DeWalt DPN1850PP Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A 235 mm 302 mm 360 mm
B 240 mm 289 mm 296 mm
C 70 mm 86 mm 92 mm
D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H 2.71 / 1.35 m/s
2
3.26 / 1.63 m/s
2
3.32 / 1.66 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K 0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 6 6 6
L(b) 2 2 2
M -
N -
O -
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S 100 110 129
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, d Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Noise L
WA
/ K
WA
, 1s, d Niveau de bruit L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Geluid L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E 8 pt Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Støj L
WA
/ K
WA
Melu L
WA
/ K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Rumorosità L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Støj L
PA
/ K
PA
Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruído L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruido L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ljudnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, d Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F
Halas
L
WA
/ K
WA
1s, d Hladina hluku
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Hlučnosť
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Zaj
L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Zgomot L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, 1m Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
SVENSKA
41
ESPAÑOL
40
Esto permite una rápida colocación del dispositivo de fijación
en diferentes tipos de aplicación, como revestimientos,
impermeabilización puentes y montaje pallet. Todas las
herramientas neumáticas están sujetas al fenómeno del
contragolpe después de la introducción de los dispositivos de
fijación; por lo que la herramienta puede rebotar soltando el
seguro disparador y, en el caso de que termine entrando en
contacto accidentalmente con la superficie de la pieza con
el gatillo todavía apretado (el dedo todavía tiene apretado el
gatillo), podría dispararse un segundo dispositivo de fijación
no deseado.
Advertencia: cuando el cambio de un puesto de
trabajo a otro implique el uso de escaleras o
estructuras similares, como techos, las
herramientas NUNCA deben usarse en el modo
de activación por contacto.
SELECCIÓN DEL MODO DE ACTIVACIÓN
(FIGURAS 13,14):
Por motivos de seguridad, el usuario debe bloquear el
gatillo (véase el Control de bloqueo del gatillo, arriba)
antes de cambiar el sistema de disparo. Para cambiar el
modo de activación, gire la llave del modo de disparo en
dirección contraria a la de las agujas del reloj. La llave del
modo de disparo se bloqueará automáticamente cuando
la flecha indicadora apunte hacia abajo, hacia el icono de
3 clavos impreso en la estructura de la herramienta (modo
de activación por contacto) o hacia el icono de un solo
clavo impreso en la estructura de la herramienta (modo de
activación secuencial). Desbloquee el gatillo para volver a
usar la herramienta.
REGULADOR DE ENCAJE “DIAL-A-DEPTH™”
(FIGURA 15)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTH™ permite realizar
un control preciso de la profundidad de encaje del elemento
fijado: desde una posición a una profundidad a la par con
la superficie de la pieza de trabajo hasta ligeramente o
muy encajada. Primero se deberá regular la presión del
aire comprimido para obtener una penetración constante
en el material que se debe finar, sucesivamente utilizar el
regulador DIAL-A-DEPTH™ para realizar el encaje deseado.
BOQUILLA DE AIRE INTEGRADA -
DPN1564APP-XJ (FIGURAS 16, 17)
La DPN1564APP-XJ tiene una boquilla de aire integrada que
ayuda a limpiar la suciedad mientras trabaja con ella. Pulse el
botón de la boquilla de aire integrada. Por la parte frontal de
la herramienta saldrá aire comprimido. Suelte el botón para
que deje de salir aire.
SACAPUNTAS INTEGRADO -
(FIGURAS 18, 19)
En el cargador se encuentra integrado un sacapuntas para
mayor comodidad del operario. Para afilar un lápiz estándar,
solo tiene que introducirlo en el agujero y girarlo en el sentido
de las agujas del reloj. Compruebe la compatibilidad antes
de usarlo.
LIMPIEZA DE ATASCOS (FIGURAS 20-25)
m ¡Advertencia! Desconecte el aire antes de limpiar el
atasco de la clavadora.
Limpieza de atascos
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire (figura
20).
2. Libere el impulsor para que no aplique fuerza a los peines
de clavos (figura 21).
3. Abra la cubierta de limpieza de atascos en la nariz tirando
de la pestaña hacia abajo y después hacia arriba (figura
22).
4. Retire el clavo atascado. En ciertas circunstancias, es
probable que sean necesarias pinzas para retirar el clavo
(figura 23).
5. Cierre la pestaña de la cubierta para limpieza de atascos
de la nariz (figura 24).
6. Tire del impulsor de clavos hacia atrás del peine de clavos
(figura 25).
GANCHO ACCESORIO - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIGURAS 26-28):
Estas herramientas incluyen un gancho accesorio adicional,
apropiado para guardar y colgar provisionalmente la
herramienta.
Advertencia: desconecte siempre la herramienta del
suministro de aire antes de relizar ningún ajuste o de intentar
montar o desmontar cualquier pieza.
1. Asegúrese de que está seleccionado el modo de disparo
secuencial (véase arriba el Modo de funcionamiento)
1. Apriete el botón de liberación del gancho accesorio que se
encuentra en el cuerpo del gancho de cinturón (figura 26)
2. Deslice el gancho accesorio hasta la ranura de acople del
gancho del cinturón. (figura 27).
3. Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y
compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en
su posición. (figura 28).
m ¡ADVERTENCIA! Nunca use el gancho accesorio con
herramientas de accionamiento de contacto (gatillo negro).
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN -
(FIGURA 29)
En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen
para el mantenimiento de la clavadora.
Säkerhetsinstruktioner
m VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer
läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning
med tekniska data och i den separata säkerhets- och
driftshandboken som bifogas med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller
andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt.
m VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC,
och med samma eller högre grad än som definieras
i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och
annan/andra typ/typer av maskineri som används
skall dock också tas i betänkning när personlig
skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon
utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt
skydd.
m VARNING! För att förhindra oavsiktliga
personskador:
Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det
område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan
person, oavsett om det är laddat med spik eller inte.
Lek aldrig med verktyget.
Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är
riktad mot arbetsstycket.
Hantera alltid verktyget med försiktighet.
Använd endast D
EWALT-verktyget för det ändamål
som det var avsett för, som till exempel: stiftning
runt dörrar, fönster och kantning; lådbottnar,
skåpsryggar och skåpstillverkning, ramtillverkning
och möbelbård.
Dessa verktyg ska inte användas för något annat än
för trä mot trä arbeten.
Tryck inte på avtryckaren eller säkerhetsutlösningen
under laddningen av verktyget.
För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och
ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln
alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på
verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som fastnat. 4.
När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från
en arbetsplats till en annan, eftersom ofrivillig aktivering
annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka
personskada. 6. Under service och rengöring.
Läs häftet med de extra säkerhets- och
bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
Använd inte syre eller brännbara gaser som
energikälla för tryckluftsverktyg
Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och
antända lättantändliga bränslen och gaser.
Undvik farliga miljöer. Utsätt inte verktygen för regn,
fukt eller väta.
m VIKTIGT! Verktygsanvändning:
För att identifiera användningstypen hos ditt
verktygs modell, kolla ID-etiketten som sitter på
verktyget/längst bak i denna bruksanvisning och den
motsvarande tabellen kolumn L för den modellen. Läs
motsvarande avsnitt i Säkerhets- & bruksanvisningar
för information om denna utlösningstyp.
OBS: Använd endast fästelement som rekommenderas av
D
EWALT för användning i med DEWALT verktyg, och spikar
som motsvarar DEWALTs specifikationer
Användarinstruktioner
LADDA VERKTYGET
m Varning: När du laddar verktyget 1) Lägg aldrig en
hand eller annan kroppsdel i det område där spik skjuts
ut ur spikpistolen; 2) Peka aldrig verktyget mot dig själv
eller någon annan; 3) Tryck inte på avtryckaren eller släpp
säkerhetsutlösningen eftersom verktyget då kan aktiveras
ofrivilligt och orsaka personskada.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-pistolerna är utrustade med magasin
som kan laddas på två sätt. Spikarna kan laddas med valfri
metod.
LADDA OCH DRA TILLBAKA SPÄNNAREN
1. Ladda spik genom öppningen i magasinets bakre ände
och förbi hållaren (bild 1).
2. Dra tillbaka spännaren bakom spikbandet och släpp den
(bild 2).
3. Kontrollera att magasinsspännaren sitter bakom det sista
TRYCKLUFTSDRIVNA SPIKPISTOLER -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Grattis!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Många års erfarenhet, genom produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de
pålitligaste partnerna för användare av professionella maskinverktyg.
SVENSKA
42
SVENSKA
43
spikbandet (bild 3).
DRA TILLBAKA SPÄNNAREN TILL LÅST LÄGE OCH LADDA
1. Dra tillbaka spännaren tills den låses i magasinets bakre
ände (bild 4).
2. Ladda spik genom öppningen i magasinets bakre ände
och förbi hållaren (bild 5).
3. Tryck på spännarens knapp för att frigöra den så att den
trycker på bakom spikarna (bild 6).
4. Blås rent magasinet regelbundet så att spännaren kan
röra sig utan problem och för att undvika smuts och
damm i spikkanalen.
DPN1850PP-XJ
1. Tryck ner utlösningsknappen på magasinet och dra
magasinet bakåt. (bild 7)
2. När magasinet är helt öppet, sätts spiken i. Spetsarna
måste vara vända mot magasinets botten. (bild 8)
3. Skjut magasinet framåt. Fortsätt att skjuta på tills
spärrhaken griper. (bild 9)
DPN1664PP-XJ
1. Ladda spik genom magasinets bakre öppning och förbi
stoppbygeln. (bild 10)
2. Dra pådrivaren bak bakom spikstaven och släpp. (bild 11)
3. Se till att magasinets pådrivare är bakom den sista
spikstaven. (bild 12)
LÄGE MED UTLÖSNINGSMEKANISM
Varning! För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt
och ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln alltid
kopplas ur.
SÄKERHETSUTLÖSNINGSTYP
Dessa modeller fungerar på ett annat sätt än andra DEWALT
verktyg. För att ge maximal sikt där spiken ska skjutas
in är säkerhetsutlösningen på detta verktyg normalt sett i
“intryckt” eller “upp” läge. På alla andra DEWALT verktyg
och på de flesta andra verktyg är säkerhetsutlösningen
normalt sett i “nedfällt” eller “ner” läge.
Verktyget har en valfri utlösningsmekanism som
bestämmer om verktyget skjuter spik i fortlöpande-
eller kontaktutlösandefunktion. I fortlöpande läge när
verktygsnosen placeras på arbetsstycket och avtryckaren
trycks in, skjuts säkerhetsutlösningen ut från verktyget
för att känna arbetsstycket. Om säkerhetsutlösningen inte
känner av arbetsstycket tillräckligt nära verktygsnosen
kommer verktyget inte att utlösas.
I kontaktutlösningsläge, när avtryckaren är nedtryckt och
hålls fast skjuter säkerhetsutlösning ut från verktyget. När
verktygsnosen sätts i kontakt med arbetsstycket kommer
det att utlösa säkerhetsutlösningen och skjuta in en spik
varje gång arbetsstycket vidrörs.
VALFRITT UTLÖSNINGSSYSTEM -
ALLA MODELLER
Dessa modeller har ett valfritt utlösningssystem som gör det
möjligt för användaren att välja mellan följande arbetssätt:
FORTLÖPANDE FUNKTION MED
UTLÖSNINGSMEKANISM
Den fortlöpande utlösningsmekanismen kräver att
operatören håller verktyget mot arbetsstycket med
nedtryckt säkerhetsutlösning innan han trycker på
avtryckaren. Innan nästa fästanordning kan drivas in
måste avtryckaren släppas och verktyget lyftas bort från
arbetsstycket. Detta gör att det blir lättare att placera
fästanordningarna på rätt plats, till exempel på ramar och
förpackningar. Den fortlöpande utlösningen gör det möjligt
att exakt placera fästanordningen, utan att riskera att en
andra fästanordning skjuts ut till följd av rekylverkan, vilket
däremot är fallet vid kontaktutlösning vilket beskrivs nedan.
Verktyg med fortlöpande utlösning är mycket fördelaktiga ur
säkerhetssynpunkt. Denna typ av verktyg skjuter inte ut en
andra fästanordning om verktyget kommer i kontakt med
arbetsstycket eller något annat föremål medan operatören
håller avtryckaren intryckt.
KONTAKTUTLÖSNING
Denna vanliga arbetsproceduren för verktyg
med kontaktutlösning är att operatören aktiverar
säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren
intryckt, vilket leder till att en fästanordning drivs in varje
gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket.
Detta system ger snabb placering av fästanordningar, vilket
är fördelaktigt vid många arbeten, såsom inplankning,
tillverkning av plankdäck och pallassemblering. Vid
användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för
rekylverkan när fästanordningarna skjuts in. Verktyget
kan studsa och få säkerhetsutlösning att frigöras och
om verktyget oavsiktligt får kontakt med arbetsytan
och avtryckaren fortfarande är aktiverad (fingret håller
fortfarande avtryckaren intryckt) kommer en andra
fästanordning oavsiktligt att skjutas ut.
Varning: Verktyg får INTE användas i läget
Kontaktutlösning, där ändring av arbetsställning
innebär att man använder stegar, trappor eller
liknande strukturer, t.ex. tak.
VÄLJA UTLÖSNINGSLÄGE (BILD 13,14):
För att garantera säkerhet, ska användaren låsa
utlösaren (se Utlösarens tillslagningsspärr ovan) innan
utlösningssystemet ändras. För att ändra utlösningsläget,
roteras lägesbrytaren i moturs riktning. Lägesbrytaren låses
automatiskt när pilen pekar ner mot 3-spikikonen som
präglats i verktygets ram (Kontaktutlösningsläge) eller mot
en en-spikikon som präglats i verktygets ram (Fortlöpande
utlösningsläge). Lås upp utlösaren för att återuppta arbetet.
REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP “DIAL-A-
DEPTH™” (BILD 15)
Regulatorn för spikningsdjup DIAL-A-DEPTH™ ger en
noggrann kontroll av spikningsdjupet; från jäms med
arbetsmaterialets yta till lätt eller mycket djupgående. Först
justeras tryckluftens tryck för jämn islagskraft i materialet
som skall fästas, sedan används regulatorn DIAL-A-
DEPTH™ för att uppnå det önskade spikningsdjupet.
INBYGGD TRYCKLUFT -
DPN1564APP-XJ (BILD 16, 17)
DPN1564APP-XJ har inbyggd tryckluft som förhindrar
dammansamling under pågående arbete.Tryck på
tryckluftsknappen. Komprimerad luft trycks ut ur verktygets
framsida. Släpp knappen för att stoppa tryckluften.
INBYGGD PENNVÄSSARE (BILD 18, 19)
Det sitter en pennvässare i magasinet för att underlätta för
användaren. Om du vill vässa en blyertspenna sätter du
bara in den i hålet och vrider den medurs. Kontrollera först
att pennan passar i hålet.
TA BORT SPIK SOM FASTNAT (BILD 20-25)
m Varning! Koppla alltid bort tryckluften innan en spik som
fastnat ska plockas bort.
Ta bort spik som fastnat
1. Koppla loss verktyget från tryckluften (bild 20).
2. Släpp spännaren så att den inte trycker på spikbanden
(bild 21).
3. Öppna nosluckan för spikborttagning genom att dra ner
och sedan dra upp spärren (bild 22).
4. Ta bort den spik som fastnat. Ibland kan en tång behövas
för att få bort spiken (bild 23).
5. Stäng nosluckan för spikborttagning (bild 24).
6. Dra tillbaka spännaren bakom spikbanden (bild 25).
ANVÄNDBAR KROK - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (BILD 26-28):
Dessa verktyg innefattar en extra användbar krok som är
lämplig för förvaring och tillfällig upphängning av verktyget.
Varning: Stäng alltid av lufttillförseln till verktyget innan
justeringar görs eller försök att sätta på eller ta av delar.
1. Se till att sekvensutlösningsläget har valts (Se Arbeta
med utlösningsläge, ovan)
2. Tryck ner tillbehörskrokens låsknapp på bälteskroken
(bild 26)
3. Tryck in tillbehörskroken i bälteskrokens monteringsspår
(bild 27).
4. Släpp upp tillbehörskrokens låsknapp och kontrollera att
bälteskroken sitter fast (bild 28).
m VARNING! Använd aldrig kroken på verktyg med
kontaktstyrd (svart) utlösare.
FÖRVARING AV INSEXNYCKEL -
(BILD 29)
En insexnyckel för service av spikmaskinen
förvaras i bälteskroken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DeWalt DPN1850PP Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för