Medisana UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR MTD Bruksanvisning

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

FR Tensiomètre brassard MTD
I
T Sfigmomanometro da braccio MTD
E
S Esfigmomanómetro de brazo MTD
P
T Medidor da tensão arterial para o braço superior MTD
N
L Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTD
F
I Olkavarren verenpainemittari MTD
S
E Blodtrycksmätare för överarm MTD
G
R ™˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘ MTD
DE Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTD
GB Upper arm blood pressure monitor MTD
Art. 51145
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 1
DE Gebrauchsanweisung
1 S i c h e r h e i t s h i n w e i s e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 I n b e t r i e b n a h m e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 A n w e n d u n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
GB Instruction Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
2 U s e f u l I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
3 G e t t i n g s t a r t e d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
4 O p e r a t i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
6 M i s c e l l a n e o u s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
FR Mode d’emploi
1 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
2 I n f o r m a t i o n s u t i l e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 9
3 M i s e e n s e r v i c e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
4 A p p l i c a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
2 I n f o r m a z i o n i i n t e r e s s a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
3 M e s s a i n f u n z i o n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
4 M o d a l i t à d i m p i e g o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 P u e s t a e n f u n c i o n a m i e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
4 A p l i c a c i ó n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
6 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 A v i s o s d e s e g u r a n ç a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 P ô r e m f u n c i o n a m e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
4 A p l i c a ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4
6 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
NL Gebruiksaanwijzing
1 V e i l i g h e i d s m a a t r e g e l e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
2 W e t e n s w a a r d i g h e d e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
FI Käyttöohje
1 T u r v a l l i s u u s o h j e i t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
2 T i e t ä m i s e n a r v o i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 K ä y t t ö ö n o t t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
5 M u i s t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
6 S e k a l a i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 1
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 4
SE Bruksanvisning
1 S ä k e r h e t s h ä n v i s n i n g a r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
3 I b r u k t a g n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
4 A n v ä n d n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 M i n n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 4
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 2
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 26
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 2
SE
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
Touch screen-knapp MEM (grön)
Touch screen-knapp START (röd)
PÅ/AV-knapp
Display
Blodtrycksindikator
Anslutning för luftslang till manschetten
Luftslang
Överarmsmanschett
Batteri svagt
Symbol för lufttömning
Symbol för uppumpning
Symbol för puls
Symbol för radioklocka
Indikering av systoliskt tryck
Indikering av diastoliskt tryck
Indikering av pulsfrekvens
Minnesplats nummer
Klocka
Datum
GR
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
Πλήκτρο MEM οθόνης αφής (πράσινο)
Πλήκτρο START οθόνης αφής (κόκκινο)
Γενικός διακόπτης
ŒÓ‰ÂÈÍË
Ενδείκτης ίεσης αίµατος
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
Ελαστικός σωλήνας αέρα
Μανσέτα βραχίονα
Αδύνατη µαταρία
Σύµβολο εξαγωγής αέρα
Σύµβολο εισαγωγής αέρα
Σύµβολο αλµών
Σύμβολο ρολογιού
Ενδειξη της συστολικής ίεσης
Ενδειξη της διαστολικής ίεσης
Ενδειξη της συχνότητας αλµών
Αριθµός θέσης µνήµης
Ώρα
Ημερομηνία
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 6
98
3 Käyttöönotto
FI
3. Poistu ajan asetustilasta painamalla START-painiketta
samalla kun
minuuttikohta vilkkuu. Pääset valmiustilaan.
Pariston vaihtamisen jälkeen kello tulee asettaa uudelleen, joko automaattisesti
radiosignaalilla tai ajan manuaalisella asetuksella.
Voit asettaa kielitoiminnot, kun laite on kytketty päälle (ON/OFF-kytkin
asennossa I ), eli näkyy ainoastaan päivämäärä ja kellonaika. Paina MEM-
painiketta
ja pidä sitä painettuna, kunnes asetetun kielen näyttö (esim. L1)
ilmestyy näyttöön.
L0 = puhetoiminto pois päältä L4 = hollanti
L1 = saksa L5 = ranska
L2 = englanti L6 = italia
L3 = espanja L7 = portugali
Laite kertoo asetetun kielen ja vaihtaa näyttönsä ja ilmoituksensa seuraavaan
kieleen, kun MEM-painiketta
pidetään painettuna. Voit muuttaa asetetun
kielen vapauttamalla MEM-painikkeen
heti, kun haluamasi kieli näytetään
tai ilmoitetaan. Vilkkuvalla palkilla esitettyä säädettyä äänenvoimakkuutta
voidaan muuttaa painamalla uudelleen MEM-painiketta
ja pitämällä sitä
painettuna, kunnes haluttu äänenvoimakkuus näytetään - mitä korkeampi
palkki, sitä kovempi äänenvoimakkuus. Vapauta MEM-näppäin
ja vahvista
siten valinta. Palkki lakkaa vilkkumasta ja näyttö vaihtaa jälleen aikanäyttöön.
Med hjälp av den medföljande hållaren kan manschetten och slangen förvaras
på apparaten. Fäst först den dubbelsidiga häftkudden på apparatens baksida
och tryck därefter fast hållaren.
Din apparat är utrustad med en touch screen-display. Kontrollera att PÅ/AV-
knappen
alltid står i position 0, när apparaten inte används. På så sätt und-
viks oavsiktliga inställningar genom tryck på displayen.
3.5
Puhetoiminnon
asettaminen
3.6
Hållare
3.7
PÅ/AV-
knapp I/0
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 98
105
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Utrustningen har klassats som: IIa, typ B
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 105
106
1 Säkerhetshänvisningar
SE
1.2
Detta måste
ovillkorligen
beaktas
1.1
Hänvisningar
för Ert
välbefinnande
VARNING
Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen
mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut
av läkare!
• Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa
fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska
blodtrycksmätare.
Ni bör samråda med er läkare om Ni lider av andra sjukdomar, t.ex.
kärlsjukdommar, innan Ni använder utrustningen.
Apparaten lämpar sig inte för att kontrollera frekvensen på en pacemaker.
• Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
• Om Ni skulle känna obehag under pågående mätning, t.ex. smärta i över-
armen eller andra besvär, agera då enligt följande: Tryck in START
knappen
för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och
tag av den från överarmen. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera
oss direkt.
• Personer med låg pulsvåg bör lyfta armen samt öppna och stänga handen
ca. 10 gånger innan mätningen genomförs. Med hjälp av denna övning kan
pulsvågen och därmed mätningen optimeras.
Använd endast apparaten för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning
och enligt anvisningarna som ges i den.
Om den används för andra syften förfaller garantin.
Apparaten är endast avsedd för användning i hushållet.
Om manschetten, till följd av någon sällsynt felfunktion, förblir uppblåst
under mätningen måste den omedelbart öppnas.
• Apparaten får inte användas i närheten av utrustning som sänder ut stark
elektrisk strålning, som exempelvis radiosändare. I annat fall kan dess
funktion påverkas negativt.
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sen-
sorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom
om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan
ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom
garantin förfaller i sådana fall. Låt endast auktoriserade serviceställen
genomföra reparationer.
• Skydda apparaten mot fukt. Om vätska trots allt skulle komma in i appa-
raten måste batterierna omedelbart tas ut och fortsatt användning ställas in.
Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt.
Säkerhets-
hänvisningar
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 106
107
SE
2 Värt att veta
2.2
Vad är blodtryck?
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren
MTD har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna
uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare
MTD under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom
dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter-
försäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA blodtrycksmätare MTD
• 1 manschett med luftslang
• 4 batterier (typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 förvaringsväska
1 hållare med häftkuddar
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för-
packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp-
täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras
samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det
högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som
mäts vid blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att
släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade mäts
det andra värdet – det diastoliska trycket.
MTD är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. Mätningen
utförs av en mikroprocessor som utvärderar variationerna som en trycksensor
mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning
att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög
noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt
sträng internationell standard, belägger detta. Ett viktigt argument för
blodtrycksmätning i hemmet är att mätningen genomförs i en välkänd miljö
och i avslappnat tillstånd. Det viktigaste blodtrycksvärdet är det så kallade
“basvärdet”, som mäts på morgonen efter att Ni stigit upp och före frukosten.
En grundregel är att blodtrycket i största möjliga mån alltid bör mätas vid
samma tid och under liknande förutsättningar. Detta gör att värdena är
jämförbara, vilket gör att Ni har betydligt större chans att upptäcka ett höjt
blodtryck i ett tidigt stadium. Om en blodtryckshöjning inte upptäcks i tid
stiger risken för hjärt- och kärlsjukdomar.
2.1
Leveransomfång
och förpackning
2.3
Hur fungerar
mätningen?
2.4
Varför är det
bra att mäta
blodtrycket
hemma?
Vi tackar
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 107
108
2 Värt att veta
SE
2.5
Blodtrycks-
klassificering
2.6
Variationer i
blodtrycket
2.7
Påverkan och
utvärdering av
mätresultat
DÄRFÖR REKOMMENDERAR VI:
Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även när Ni inte
har några besvär.
Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern.
Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
Lågt blodtryck Normalt blodtryck
(grönt indikeringsområde
)
systolikt <100 systolikt 100 – 139
diastoliskt <60 diastoliskt 60 – 89
Former av högt blodtryck
högt blodtryck: högt blodtryck: högt blodtryck:
lätt (gult medel starkt (orange starkt (rött
indikeringsområde
) indikeringsområde
) indikeringsområde
)
systolikt 140 – 159 systolikt 160 – 179 systolikt >_180
diastoliskt 90 – 99 diastoliskt 100 – 109 diastoliskt >_110
VARNING
För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt
blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer
(t.ex. i trappor eller i trafiken)!
Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt
kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen
genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga
blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp. Hos patienter med
högt blodtryck är variationerna speciellt markanta. I vanliga fall är blodtrycket
högst när kroppen ansträngs och lägst på natten när man sover.
• Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför
dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat.
Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er
tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och
antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan
påverka mätresultatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och
kroppsarbete värdena på olika sätt.
• Mät blodtrycket före måltider.
• Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5 minuter.
.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 108
109
SE
2 Värt att veta / 3 Ibruktagning
3.1
Sätta i /
ta ur batterier
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt)
systoliskt eller diastoliskt värde, trots att utrustningen används på korrekt
sätt, bör Ni informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när
mätningen inte kan genomföras p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag
puls.
Isättning: Öppna batterilådan på apparatens undersida genom att trycka lätt
mot regeln. Lägg därefter i de fyra batterierna som medföljde leveransen (alka-
line-batterier, typ AA). Var noga med batteriets polaritet (figur i batterifacket).
Skjut på batterilocket igen och tryck fast det så att Ni hör att låset stängs.
Uttagning: Byt batterier när symbolen med ett överstruket batteri visas
i displayen. Displayet visar datum och tid (förinställt) när batterierna har satts
dit. Ställ in datum och tid enligt anvisningarna i 3.3 / 3.4. Beakta att datum och
tid alltid måste ställas in på nytt, när du bytt batterier. De mätresultat man har
erhållit hittills sparas.
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och
slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående
ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer
eller förbrukade och nya batterier!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under
en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till
ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Alternativt kan utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp
av den speciella adaptern (MEDISANA Art.–Nr. 51125) som ansluts till därför
avsett uttag
på apparatens baksida. Batterierna stannar under tiden kvar i
apparaten. När man sätter i stickproppen på blodtrycksmätarens baksida,
stängs strömförsörjningen från batterierna av mekaniskt. Det är därför nöd-
3 Ibruktagning
3.2
Användning
av nätdel
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 109
110
3 Ibruktagning
SE
vändigt att först sätta i nätdelen i vägguttaget och därefter ansluta den till
blodtrycksmätaren. När blodtrycksmätaren inte längre används, drar man först
ut stickproppen ur blodtrycksmätaren och sedan ur vägguttaget. Därigenom
undviker du att behöva mata in datum och tid varje gång på nytt.
a. Första inställningen:
När batterierna sätts in, kopplas apparaten automatiskt till radioklocka-läget.
Symbolen för radioklockan blinkar under sökningen av tidssignal. När klockan
hittar signalen för inställningen, ställs tid och datum automatiskt in. I slutet av
inställningen växlar apparaten till standby-läget, i detta läge visas tid och datum
permanent. Om ingen signal mottas, växlar apparaten automatiskt till standby-
läget, utan att ändra den förinställda inställningen för tid och datum.
Man kan avbryta sökningen efter tidssignalen under den första inställningen
genom att trycka på START-knappen
. Apparaten går direkt till standby-
läget, utan att ändra den förinställda inställningen för tid och datum.
b. Snabbinställning av radioklockan
När apparaten är i standby-läge, tryck samtidigt cirka 1 sekund på START-
och MEM-knappen
för att komma till snabbinställningen. Symbolen för
radioklockan blinkar. Om apparaten mottar en tidssignal, ställs klockan och
datumet in automatiskt. Om apparaten inte mottar en tidssignal, växlar
apparaten till den manuella tidsinställningen.
Man kan avbryta snabbinställningen genom att trycka på START-knappen
.
Då växlar apparaten till den manuella tidsinställningen.
c. Regelbunden signalmottagning
Två gånger per dag mottar apparaten en radiosignal som uppdaterar
tidsinställningen, klockan 2.05 Uhr und 14.05.
Tryck på START-knappen
för att stänga av den regelbundna signalmot-
tagningen.
Normalt sett ställs klockan och datumet in automatiskt via tidssignalen. Om
tidssignalen är för svag eller om det inte finns någon mottagning, kan man ställa
in klockan manuellt.
1. Apparaten är i standby-läge. Tryck samtidigt på START-
och MEM-
knappen
för att komma till snabbinställningen. Tryck på START-knappen
, för att komma till den manuella tidsinställningen.
2. Först blinkar inställningen för månaden. Varje gång man trycker på START-
knappen
blinkar nästa värde, inställningarna för dag, timma och minut.
Tryck på MEM-knappen
, för att ändra värdet på varje inställning. Om man
håller in MEM-knappen
går inställningen fortare.
3.3
Ställa in
mottagning av
tidssignalen (RCC)
(RCC = Radio
Controlled Clock)
3.4
Ställa in datum
och tid
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 110
111
SE
3 Ibruktagning
3. Lämna tidsinställningen genom att trycka på START-knappen
när minut-
värdet blinkar. Apparaten växlar till standby-läget.
När man byter batterier måste klockan ställas in på nytt, automatiskt genom
radiosignalen eller manuellt i tidsinställningen.
Språkfunktionen kan ställas in när apparaten är påslagen (PÅ/AV- knappen
i position I ), dvs. endast datum och tid visas. Tryck på MEM-knapp
och håll
denna intryckt tills en indikering av inställt språk (t.ex. L1) visas på displayen.
L0 = språkfunktionen frånkopplad L4 = holländska
L1 = tyska L5 = franska
L2 = engelska L6 = italienska
L3 = spanska L7 = portugisiska
Apparaten talar om vilket språk som är inställt och byter, om Ni håller MEM-
knapp
intryckt, i indikering och meddelande till det därpå följande språket.
Ni kan ändra inställt språk genom att släppa MEM-knapp
när det språk som
önskas av Er indikeras eller meddelas. Man kan ändra inställd ljudstyrka, som
visas genom den blinkande stapeln, genom att åter trycka på MEM-knapp
och hålla denna intryckt tills önskad ljudstyrka indikeras – ju högre stapel-
diagrammet blir desto högre är ljudstyrkan. Släpp MEM-knappen
för att
bekräfta valet. Stapeln upphör att blinka och displayen växlar åter till tidsin-
dikering.
Med hjälp av den medföljande hållaren kan manschetten och slangen förvaras
på apparaten. Fäst först den dubbelsidiga häftkudden på apparatens baksida
och tryck därefter fast hållaren.
Din apparat är utrustad med en touch screen-display. Kontrollera att PÅ/AV-
knappen
alltid står i position 0, när apparaten inte används. På så sätt und-
viks oavsiktliga inställningar genom tryck på displayen.
3.5
Ställa in
språkfunktionen
3.6
Hållare
3.7
PÅ/AV-
knapp I/0
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 111
112
4 Användning
SE
4.1
Tryckmanschetten
tas på
4.2
Rätt ställning
vid mätningen
1. Före användning skall Ni sticka in luftslangens slutstycke i apparatens
öppning
. Se till att slangen inte uppvisar några skador och sitter fast.
Blodtrycksmätaren används som bordsapparat.
2. Skjut in manschettens öppna sida genom metallbygeln så att kardborre-
låset befinner sig på yttersidan.
3. Öppna manschett
så att det uppstår en cylindrisk form.
4. Skjut upp manschetten över Er vänstra överarm. Placera luftslang
armens mitt i förlängningen av långfingret (a).
5. Placera armen på bordet med handens insida uppåt. Manschettens undre
kant bör därvid ligga 1 – 2 cm ovanför armbågen (b). Spänn manschetten
(c) och stäng kardborrelåset.
6. Se till att det inte uppstår ett hålrum mellan arm och manschett. Detta kan
förfalska resultatet.
7. Mät på naken överarm. Se till att armen inte snörs av genom att ärmen
kavlas upp, om plagget är trångt.
8. Endast om det inte är möjligt att placera manschetten på vänster arm skall
Ni placera den på höger arm. Mätningarna skall alltid göras på samma arm.
Rätt ställning vid mätningen i sittande position
• Genomför mätningen sittande.
Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex.
genom att lägga den på ett bord.
Se till att manschetten befinner sig på samma
höjd som hjärtat.
Försök att slappna av under mätningen: Rör
Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet
påverkas.
Korrekt ställning vid mätning i liggande position
I speciella fall kan man även genom-
föra mätningen i liggande position
Koppla av liggande på rygg under
minst 5 minuter och placera armen
avslappnat på underlaget.
Se till att manschetten befinner sig på samma höjd som hjärtat. Om dessa
positioner avviker från varandra kan detta ha inflytande på mätningens
precision.
Var lugn under mätningen. Rör Er inte och tala inte eftersom mätresultaten
kan förändras i annat fall.
1. Slå på apparaten med PÅ/AV-knappen
(position 0) och tryck på
START-knappen
.
2. När man trycker på START-knapp
hörs ett pipljud och alla tecken visas
på displayen. Genom denna test kontrolleras att indikeringen är komplett.
Displayen visar värdena från den senaste mätningen. Om språkfunktionen
är tillkopplad lämnas uppgifterna på det språk som är inställt. Om man
ännu inte har gjort någon mätning visas jämte tid och datum endast
nollor.
1-2 cm
a
b
c
4.3
Mätning av
blodtrycket
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 112
113
SE
4 Användning / 5 Minne
4.4
Apparaten
stängs av
3. Apparaten är klar för mätning, siffra 0 visas, om språkfunktionen är inställd
rapporteras att mätningen börjar. Apparaten pumpar automatiskt
långsamt upp manschetten för att mäta Ert blodtryck. Under uppump-
ningen ändras ständigt tryckindikeringen.
4. Apparaten pumpar upp manschetten tills ett tryck som är tillräckligt för
mätningen har uppnåtts. Därefter släpper apparaten långsamt ut luften ur
manschetten och genomför mätningen.
5. När mätningen är avslutad avluftas manschetten. Det systoliska och det
diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet med pulssymbiólen visas på
display
. I överensstämmelse med blodtrycksklassificeringen enligt
WHO (se sid. 108) blinkar blodtrycksindikator
bredvid den därtill
hörande färgade stapeln. Om språkfunktionen är inställd rapporteras
mätresultaten på det språk som är inställt.
ANVISNING
Vid låga blodtrycksvärden. d.v.s systoliskt tryck < 100 mmHg
och/eller diastoliskt tryck < 60 mmHg, sker det ingen
stapelvisning på displayen och ingen akustisk indikering av
blodtrycket.
6. De värden som har uppmätts sparas automatiskt. I minnet kan man spara
upp till 60 mätvärden med tid och datum.
Apparaten är utrustad med en automatisk frånkoppling. Om man inte mera
trycker på någon knapp kopplas apparaten automatiskt från efter en minut.
Apparaten kan även kopplas från med START-knapp
. Stäng av apparaten
när den inte används med PÅ/AV-knappen
till position 0. Tid och datum
visas kontinuerligt på displayen.
Ni kan spara upp till 60 mätningar (blodtryck och puls med tid och datum) i
Er blodtrycksmätares minne. Mätvärdena sparas automatiskt. För att aktivera
de sparade mätvärdena skall Ni trycka på MEM-knapp
. Sparade data visas
på indikeringen. Först visas antalet använda minnesplatser. Därefter indikeras
värdena för den senast sparade mätningen. Blodtrycksindikator
blinkar.
Om språkfunktionen är aktiverad rapporterar apparaten minnesplatsens
nummer tillsammans med de sparade blodtrycks- och pulsvärdena och utvär-
deringen av blodtrycket i överensstämmelse med skalan i direktiven från WHO
(se sid. 108).
Om man fortsätter att trycka på MEM-knapp
visas de tidigare mätvärdena.
När du kommit till det äldsta värdet stänger apparaten av sig.
I visningsläget stänger apparaten av sig efter ca 120 sekunder om man inte rör
någon knapp mer. Genom att trycka START-knapp
kan Ni lämna
5.1
Hämta sparade
mätresultat
5 Minne
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 113
114
5 Minne / 6 Övrigt
SE
5.2
Töm minnet
6.1
Fel och åtgärder
minnes-aktiveringsfunktionen när helst Ni önskar samt samtidigt koppla från
apparaten.
Om alla 60 minnesplatserna är upptagna sparas det nya värdet genom att det
äldsta värdet raderas.
Om Ni befinner Er i minnesaktiveringsfunktionen skall Ni trycka på MEM-knapp
och hålla denna intryckt under ca. 8 sekunder. Efter tre piptoner raderas
automatiskt alla sparade mätvärden. På displayen visas endast nollor i stället för
mätvärdena.
På displayen visas symbolen för batteribyte
Batterierna är för svaga eller tomma. Byt ut alla fyra batterierna mot nya
1,5 V alkalibatterier av typ AA.
Ovanliga mätvärden indikeras
Manschetten är felaktigt placerad eller har inte dragits åt ordentligt. Placera
manschetten korrekt och dra åt den.
Ni har förflyttat Er själv eller apparaten under mätningen. Var lugn, rör
varken på armen eller på apparaten.
Ni har en oregelbunden puls. Om pulsen endast är något oregelbunden skall
Ni upprepa mätningen. Apparaten är inte lämplig för patienter med mycket
oregelbunden puls.
Ni har talat under mätningen, Ni är nervös eller upprörd. Tala inte och andas
djupt två eller tre gånger för att koppla av.
Er position i sittande eller liggande ställning är inte korrekt. Inta korrekt
position för mätning.
Förbindelsen till luftslangen är avbruten eller också är slangförbindelsen inte
tät. Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschett och apparat samt
om luftslangen är tät. Upprepa mätningen.
På displayen visas ”EE”
Apparaten har inte pumpats upp tillräckligt. Upprepa mätningen.
• Under uppumpningen eller under mätningen har det uppträtt en störning.
Upprepa mätningen.
Indikeringen visar inte något eller blir stående
Inga batterier är ilagda eller är felaktigt ilagda eller är helt tomma. Lägg i
batterier, kontrollera batteriernas position eller byt ut dessa mot nya.
Det rör sig om en felfunktion eller driftstörning. Ta ut batterierna ett tag och
sätt därefter i dem igen.
Om felmeddelandet åter uppträder vid en förnyad mätning skall Ni ta
kontakt med servicecentrat.
6 Övrigt
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 114
115
SE
6 Övrigt
6.3
Hänvisning
gällande
avfallshantering
6.4
Riktlinjer /
normer
• Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
• Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning.
Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
• Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är
helt torr igen.
Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en
längre tid. I annat fall föreligger risken att batterierna börjar läcka.
• Utsätt inte apparaten för direkt solljus, skydda den mot smuts och fukt.
• Pumpa endast upp manschetten när den sitter runt överarmen.
• Förvara helst apparaten i den förvaringsväska som ingick i köpet och förvara
alltid apparaten på en ren och torr plats.
Mätteknisk kontroll:
Apparaten har kalibrerats av tillverkaren för två år. Den mättekniska
kontrollen måste minst genomföras vartannat år vid yrkesmässig
användning. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig
myndighet eller av auktoriserad serviceutövare – i enlighet med “förord-
ningen för brukare av medicinska produkter”; (i Tyskland) eller motsvarande.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade
batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Denna blodtrycksmätare överensstämmer med reglerna i EU-normen för icke-
invasiva blodtrycksmätapparater. Den är certifierad enligt EG-direktiven och
utrustad med CE-tecken (konformitetstecken) ”CE 0297”.
Blodtrycksmätaren överensstämmer med de europeiska föreskrifterna
EN 1060-1 och EN 1060-3+A1.
Reglerna i EU-direktivet ”93/42/EEC från ministerrådet daterat den 14 juni
1993 för medicinska produkter är uppfyllda, likaså EU-direktivet 89/336/EEC.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk
kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till
MEDISANA.
Användarkrets:
Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det
betyder att den lämpar sig för yttre användning).
6.2
Rengöring
och vård
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 115
116
6 Övrigt
SE
6.5
Tekniska data
Namn och model : MEDISANA Blodtrycksmätare MTD
Display : Digital display
Minne : 60
Mätmetod : Oscillometrisk
Spänningsförsörjning : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Mätområde blodtryck : 0 – 300 mmHg
Mätområde puls : 30 – 180 slag / min
Maximal mätavvikelse
statiskt tryck : ± 3 mmHg
Maximal mätavvikelse
pulsvärde : ± 5 % av värdet
Tryck alstring : Automatisk med pump
Luftutsläpp : Automatisk
Autom. Avstängning : Efter ca. 1 min
Driftsmiljö : + 5 °C till + 40 °C,
<
85 % luftfuktighet
Förvaringsmiljö : - 20 °C till + 55 °C
<
95 % luftfuktighet
Yttermått : ca. 142 mm x 98 mm x 52 mm
Manschett : 22 – 30 cm manschett för vuxna
med genomsnittlig överarmsomkrets
Vikt : ca. 310 gr utan batterier
Artikelnummer : 51145
EAN-nummer : 40 15588 51145 5
Extra tillbehör : Nätadapter
Art.nr. 51125
EAN-nummer 40 15588 51125 7
Manschett stor 30 - 42 cm för
vuxna med kraftiga överarmar
Art.nr. 51126
EAN-nummer 40 15588 51126 4
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 116
117
SE
7 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (
manschett,
batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tyskland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:07 Uhr Seite 117
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Medisana UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR MTD Bruksanvisning

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för