Makita BO6040 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning
GB
Random Orbit Sander Instruction Manual
F
Ponceuse orbitale à disque Manuel d’instructions
D
Exzenterschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice rotorbitale Istruzioni per l’uso
NL
Excenter schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora orbital Manual de instrucciones
P
Lixadeira rotorbital Manual de instruções
DK
Excentersliber Brugsanvisning
S
Excenterslipmaskin Bruksanvisning
N
Eksentersliper Bruksanvisning
SF
Epäkeskohiomakone Käyttöohje
GR
Λειαvτής τυαίας τριάς δηγίες ρήσεως
BO6040
2
1
2
4
3
5
6
7
9
8
10
8
11
12
13
12
34
56
78
3
14
15
16
17
910
11 12
13
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Abrasive disc
2 Side grip
3 Screw
4Pad
5 Hex wrench
6 Switch lever
7 Speed adjusting dial
8 Change knob
9 Roto-orbit mode
10 Random orbit mode
11 Dust outlet
12 Cuff
13 Hose
14 Joint
15 Sponge pad
16 Felt pad
17 Wool pad
SPECIFICATIONS
Model BO6040
Pad diameter ...................................................... 150 mm
Abrasive disc diameter .......................................150 mm
Orbits per minute ........................................1,600 5,800
Overall length .....................................................316 mm
Net weight .............................................................. 2.7 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB042-2
1. Hold the tool firmly.
2. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
3. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
4. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
5. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive disc (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Always use hook-and-loop system abrasive discs.
Never use pressure-sensitive abrasive discs.
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc
and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
To remove the disc from the pad, just pull up from its edge.
Installing side grip (optional accessory) (Fig. 2)
Remove one of the screws which secure the head cover.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool.
Changing pad (Fig. 3)
Makita offers an extensive range of optional super soft,
soft and hard pads. Remove the screw counterclockwise
from the center of the base with a hex wrench. After
changing the pad, tighten the screw clockwise securely.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the “OFF”
position when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position.
For continuous operation, depress the front of the switch
lever and then slide to the “I” position as above.The
switch is used in this locked-on position for continuous
operation.
To stop the tool from this locked-on position, slide the
switch lever to the “O” position by depressing the rear of
the switch lever.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial, orbits per minute and the pad
rotating speed.
Number Orbits per min. Roto-orbit pad rotating speed per min.
1 1,600 180
2 2,100 240
3 3,600 420
4 5,100 590
5 5,800 670
6
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjust-
ing function may no longer work.
Selecting action mode (Fig. 6 & 7)
Use the change knob to change the rotation mode. Roto-orbit mode is orbital action plus rotation action of pad for
rough sanding and polishing. Random orbit mode is orbital action of pad for fine sanding. Rotate the change knob
counterclockwise for roto-orbit mode and clockwise for random orbit mode.
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
Typical applications for sanding and polishing
Sanding
Polishing
The above information is intended only as a guide. In each case, the most appropriate sanding disc grain should be
determined by preliminary trials.
The tool equipped with electronic function is easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting shock.
Use / Material Mode selection
Speed
control
setting
Pad
Paintwork:
Sanding
Repairs (scratches, rust spots)
Rough paint stripping
Random
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
1–3
2–3
4–5
Soft
Hard
Soft
Plastics:
Soft plastics (PVC/ABS)
Hard plastics (FRP)
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
1–3
1–3
Super soft/Soft
Soft/Hard
Woods:
Softwood
Hardwood
Veneers
Random
Roto-orbit/Random
Random
1–3
3–5
1–2
Super soft/Soft
Soft
Super Soft
Metals:
Non-ferrous metal (aluminum, copper)
Steel
Steel, rust removal
Hard metal (stainless steel)
Roto-orbit/Random
Roto-orbit
Roto-orbit
Roto-orbit
1–3
3–5
4–5
4–5
Soft
Soft/Hard
Super soft
Soft
Use / Material Mode selection
Speed
control
setting
Pad
Applying wax Roto-orbit 2 4 Sponge pad
Removing wax Roto-orbit 4 5 Felt pad
Polishing Roto-orbit 4 5 Wool pad
7
Dust collection (optional accessory)
(Fig. 8 & 9)
If a Makita hose is used, you can connect the cuff to the
dust outlet directly. If other hose with an inner diameter of
24 mm, attach the joint between the dust outlet and the
cuff.
Sanding operation (Fig. 10)
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then
gently place the tool on the workpiece surface. Keep the
pad flush with the workpiece and apply slight pressure on
the tool.
Polishing operation
CAUTION:
Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool
pad (optional accessories).
Always operate the tool at low speed to prevent work
surfaces from heating abnormally.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the polishing efficiency and cause motor overload,
resulting in tool malfunction.
1. Applying wax (Fig. 11)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool to smooth
out the wax.
NOTE:
First, wax a less conspicuous portion of the work
surface to make sure that the tool will not scratch the
surface or result in uneven waxing.
2. Removing wax (Fig. 12)
Use an optional felt pad. Run the tool to remove
wax.
3. Polishing (Fig. 13)
Use an optional wool pad. Run the tool and apply
the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Disque abrasif
(disque de ponçage)
2 Poignée latérale
3Vis
4 Plateau
5 Clé hexagonale
6 Commande d’interrupteur
7 Cadran de réglage
de la vitesse
8 Bouton de changement de
mode
9 Mode de roto-orbite
10 Mode d'orbite aléatoire
11 Sortie des poussières
12 Manchon
13 Tuyau
14 Joint
15 Plateau en mousse
16 Plateau en feutre
17 Plateau peau de mouton
SPECIFICATIONS
Modèle BO6040
Diamètre du plateau ........................................... 150 mm
Diamètre du disque abrasif ................................ 150 mm
Nombre d’oscillations par minute ................1 600 5 800
Longueur totale .................................................. 316 mm
Poids net ............................................................... 2,7 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil fermement.
2. Ne le laissez pas tourner à vide. Ne le faites tour-
ner que quand vous l’avez en mains.
3. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
donc pas d’eau sur les surface à poncer.
4. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien ventilée
lors d’une opération de ponçage ou de polissage.
5. Utilisez toujours le masque antipoussières ou le
respirateur qui convient au matériel et au type de
travail que vous effectuez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du disque abrasif (Fig. 1)
Important :
Avant d’installer ou de retirer le disque abrasif, assu-
rez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché.
N’utilisez que des disques abrasifs à fixation auto-
agrippante. L’utilisation de disques adhésifs est à
exclure.
Pour installer le disque abrasif, commencez par enlever
toute la saleté et les particules incrustées sur le plateau,
puis plaquez fermement le disque sur le plateau, pour
obtenir l’accrochage du système auto-agrippant.
Veillez bien à aligner les orifices du disque abrasif sur
ceux du plateau.
Installation de la poignée latérale
(accessoire en option) (Fig. 2)
Retirez l’une des vis qui retiennent le couvercle de tête.
Vissez la poignée latérale à fond sur l’outil. La poignée
latérale peut être installée d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Changement de plateau (Fig. 3)
Makita offre une vaste gamme de plateaux très doux,
doux et rudes. Retirez la vis du centre de la base en la
tournant vers la gauche à l’aide d’une clé hexagonale.
Après avoir changé le plateau, serrez la vis à fond en la
tournant vers la droite.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la com-
mande d’interrupteur fonctionne bien et retourne en posi-
tion d’arrêt lorsque le côté de la commande d’interrupteur
est abaissé.
Pour faire démarrer l'outil, faites glisser la commande
d'interrupteur vers la position “I”. Pour un fonctionnement
continu, abaissez l'avant de la commande d'interrupteur
puis faites-la glisser vers la position “I” tout comme ci-
dessus. L'interrupteur est utilisé dans cette position ver-
rouillée pour un fonctionnement continu.
Pour arrêter l'outil lorsqu'il se trouve sur cette position
verrouillée, abaissez l'arrière de la commande d'interrup-
teur pour la faire glisser vers la position “O”.
9
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 5)
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage
donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une
vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran, le nombre de mou-
vements orbitaux par minute et la vitesse de rotation du plateau.
ATTENTION :
Si l'outil fonctionne à vitesse réduite sur une période prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une surchauffe du
moteur.
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le
placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Utilisez le bouton de changement de mode pour modifier le mode de rotation. Le mode de roto-orbite combine un
mouvement orbital et un mouvement de rotation du plateau pour le gros travail de ponçage et de polissage. Le mode
d'orbite aléatoire procure un mouvement orbital du plateau pour un ponçage de précision. Tournez le bouton de chan-
gement de mode dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour sélectionner le mode de roto-orbite, et dans le
sens inverse pour le mode de rotation aléatoire.
ATTENTION :
Ne tournez pas le levier de changement pendant que l’outil tourne sous charge. L’outil serait endommagé.
Applications typiques pour le ponçage et le polissage
Ponçage
Numéro
Mouvements
orbitaux par minute
Vitesse de rotation du plateau
de roto-orbite par minute
1 1 600 180
2 2 100 240
3 3 600 420
4 5 100 590
5 5 800 670
Utilisation / matériau Sélection du mode
Réglage de
commande de
vitesse
Plateau
Peinture :
Ponçage
Réparations (éraflures, taches de rouille)
Décapage de peinture
Aléatoire
Roto-orbite ou aléatoire
Roto-orbite
1–3
2–3
4–5
Doux
Rude
Doux
Plastiques :
Plastiques mous (PVC/ABS)
Plastiques durs (renforcés de fibre de verre)
Roto-orbite ou aléatoire
Roto-orbite
1–3
1–3
Très doux/Doux
Doux/Rude
Bois :
Bois mou (résineux)
Bois dur (feuillus)
Placages
Aléatoire
Roto-orbite ou aléatoire
Aléatoire
1–3
3–5
1–2
Très doux/Doux
Doux
Très doux
Métaux :
Métal doux (aluminium, cuivre)
Acier
Acier, retrait de la rouille
Métal dur (acier inoxydable)
Roto-orbite ou aléatoire
Roto-orbite
Roto-orbite
Roto-orbite
1–3
3–5
4–5
4–5
Doux
Doux/Rude
Très doux
Doux
10
Polissage
Les informations ci-dessus ne sont fournies qu’à titre indicatif. Dans chaque cas, il est préférable d’effectuer des
essais préliminaires pour déterminer le grain de disque de ponçage approprié.
Les caractéristiques qui suivent rendent facile l’utilisation de l’outil muni de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d’obtenir une vitesse constante.
Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même dans des condi-
tions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Sécurité et démarrage en douceur, grâce à la suppression du choc de démarrage.
Collecte de la poussière
(accessoire en option) (Fig. 8 et 9)
Si un tuyau Makita est utilisé, vous pouvez raccorder
directement le manchon à la sortie des poussières. S’il
s’agit d’un tube différent avec un diamètre intérieur de 24
mm, fixez le joint entre la sortie des poussières et le
manchon.
Opération de ponçage (Fig. 10)
ATTENTION :
Ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
Ne faites jamais fonctionner l’outil sans disque abrasif
(disque de ponçage). Vous pourriez endommager gra-
vement le plateau.
Ne forcez jamais l’outil. Une pression trop grande peut
causer une diminution de l’efficacité du ponçage,
endommager le disque de ponçage ou réduire la durée
de service de l’outil.
Mettez l’outil sous tension et attendez qu’il atteigne sa
pleine vitesse. Placez ensuite doucement l’outil sur la
surface de la pièce à travailler. Maintenez le plateau au
niveau sur la pièce à travailler et appliquez une légère
pression sur l’outil.
Opération de polissage
ATTENTION :
N’utilisez que de véritables plateaux en mousse, pla-
teaux en feutre ou plateaux peau de mouton Makita
(accessoires en option).
Utilisez toujours l’outil à vitesse réduite pour prévenir
une surchauffe anormale des surfaces de travail.
Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
entraîner une diminution de l’efficacité du polissage et
causer une surcharge du moteur qui entraînera un
mauvais fonctionnement de l’outil.
1. Mise de cire (Fig. 11)
Utilisez le plateau en mousse en option. Appliquez
de la cire sur le plateau en mousse ou sur la surface
de travail. Etendez la cire avec l’outil.
NOTE :
Cirez d’abord une partie moins visible de la surface
de travail pour vous assurer que l’outil n’éraflera pas
la surface ou n’effectuera pas un cirage inégal.
2. Retrait de la cire (Fig. 12)
Utilisez un plateau en feutre (en option). Retirez la
cire à l’aide de l’outil.
3. Polissage (Fig. 13)
Utilisez un plateau peau de mouton (en option). A
l’aide de l’outil, appliquez le plateau peau de mouton
doucement sur la surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
Utilisation / matériau Sélection du mode
Réglage de
commande de
vitesse
Plateau
Mise de cire
Retrait de cire
Polissage
Roto-orbite
Roto-orbite
Roto-orbite
2–4
4–5
4–5
Plateau en mousse
Plateau en feutre
Plateau peau de mouto
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Schleifscheibe
2 Seitengriff
3 Schraube
4 Schleifteller
5 Inbusschlüssel
6 Schalthebel
7 Drehzahl Stellrad
8 Umschaltknopf
9 Rotationsmodus
10 Exzentermodus
11 Absaugstutzen
12 Manschette
13 Schlauch
14 Schlauchadapter
15 Schaumstoffkissen
16 Filzkissen
17 Polierkissen
TECHNISCHE DATEN
Modell BO6040
Kissendurchmesser ........................................... 150 mm
Schleifscheibendurchmesser .............................. 150 mm
Umdrehungen pro Minute ........................... 1 600 5800
Gesamtlänge ......................................................316 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine gut und sicher fest.
2. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
3. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-
net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
4. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen oder Polieren.
5. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Befestigung oder Entfernen des Schleifpapiers
(Abb.1)
Wichtig:
Vor dem Befestigen oder Entfernen des Schleifpapiers
stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Nur Schleifscheiben mit Klettverschluß verwenden.
Niemals druckempfindliches Schleifpapier verwenden.
Zur Befestigung des Schleifpapiers jeglichen Schmutz
oder Fremdkörper vom Schleifteller entfernen. Das
Schleifpapier mittels Klettverschluß auf dem Schleifteller
befestigen.
Achten Sie auf Deckungsgleichheit von Schleifteller und -
papier.
Montieren des Seitengriffs (Sonderzubehör) (Abb. 2)
Eine der Befestigungsschrauben des Kopfdeckels her-
ausdrehen. Den Seitengriff fest an das Werkzeug
anschrauben. Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des
Werkzeugs montiert werden.
Tellerwechsel (Abb. 3)
Makita bietet eine umfassende Reihe von superweichen,
weichen und harten Tellern. Die Schraube durch Links-
drehung mit einem Inbusschlüssel von der Mitte der Tel-
lerbasis entfernen. Nach dem Tellerwechsel die
Schraube durch Rechtsdrehung fest anziehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Drücken der Schalterseite in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel auf die
Position “I” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Vorderseite auf
die Stellung “I” schieben, wie oben beschrieben. Der
Schalter rastet dann in der Dauerbetriebsposition ein.
Um das Werkzeug von der eingerasteten Position aus
auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem Nie-
derdrücken seiner Rückseite auf die Stellung “O” schie-
ben.
12
Drehzahl-Stellrad (Abb. 5)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 eingestellt werden. Durch
Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der
Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die Beziehung zwischen den Stufen des Stellrads, den Umläufen pro Minute und der Tellerdrehzahl ist aus der folgen-
den Tabelle ersichtlich.
VORSICHT:
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor
überlastet und überhitzt.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht,
lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Wahl des Rotationsmodus (Abb. 6 u. 7)
Der Umschaltknopf dient zum Ändern der Betriebsart. Der Rotationsmodus besteht aus Schwingbewegung plus Rota-
tionsbewegung des Tellers für Grobschliff und Polieren. Der Exzentermodus besteht aus Schwingbewegung des Tel-
lers für Feinschliff. Den Umschaltknopf für Rotationsmodus nach links, und für Exzentermodus nach rechts drehen.
VORSICHT:
Drehen Sie den Umschalthebel nicht, wenn das Werkzeug unter Belastung läuft. Das Werkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
Typische Anwendungen für Schleifen und Polieren
Schleifen
Position Umläufe pro Minute Exzenterdrehzahl pro Minute
11600180
22100240
33600420
45100590
55800670
Anwendung / Material Moduswahl Drehzahlstufe Schleifteller
Lack:
Schleifen
Reparieren (Kratzer, Rostflecken)
Grobe Lackentfernung
Exzenter
Rotation/Exzenter
Rotation
1–3
2–3
4–5
Weich
Hart
Weich
Kunststoff:
Weichkunststoff (PVC/ABS)
Hartkunststoff (FK)
Rotation/Exzenter
Rotation
1–3
1–3
Superweich/Weich
Weich/Hart
Holz:
Weichholz
Hartholz
Furnier
Exzenter
Rotation/Exzenter
Exzenter
1–3
3–5
1–2
Superweich/Weich
Weich
Superweich
Metall:
Nichteisen-Metall (Aluminium, Kupfer)
Stahl
Stahl, Rostentfernung
Hartmetall (Edelstahl)
Rotation/Exzenter
Rotation
Rotation
Rotation
1–3
3–5
4–5
4–5
Weich
Weich/Hart
Superweich
Weich
13
Polieren
Die obigen Informationen dienen nur als Anhaltspunkte. Im Einzelfall sollte die optimale Feinheit der jeweiligen
Schleifscheibe durch Schleifproben ermittelt werden.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung
auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrükkung.
Staubabsaugung (Sonderzubehör) (Abb. 8 u. 9)
Bei Verwendung eines Makita-Schlauchs kann die Man-
schette direkt mit dem Absaugstutzen verbunden wer-
den. Wird ein anderer Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 24 mm verwendet, ist der
Schlauchadapter zwischen Absaugstutzen und Man-
schette anzubringen.
Schleifbetrieb (Abb. 10)
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet-
zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleif-
scheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschä-
digt werden.
• Unterlassen Sie gewaltsame Handhabung des Werk-
zeugs. Überßiger Druck bewirkt nicht nur eine Her-
absetzung der Schleifleistung, sondern führt auch zu
einer Beschädigung der Schleifscheibe oder einer Ver-
kürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es
seine volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werk-
zeug sachte auf die Werkstückfläche. Halten Sie den
Schleifteller flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Polierbetrieb
VORSICHT:
Benutzen Sie nur die Original-Schaumstoffkissen, Filz-
kissen oder Polierkissen (Sonderzubehör) von Makita.
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit niedriger Dreh-
zahl, um unzulässige Erwärmung der Bearbeitungsflä-
che zu vermeiden.
• Unterlassen Sie gewaltsame Handhabung des Werk-
zeugs. Überßiger Druck bewirkt nicht nur eine Her-
absetzung der Polierleistung, sondern verursacht auch
eine Überlastung des Motors, was zu einer Funktions-
störung des Werkzeugs führen kann.
1. Auftragen von Wachs (Abb. 11)
Verwenden Sie das gesonderte Schaumstoffkissen.
Tragen Sie Wachs auf das Schaumstoffkissen oder
die Bearbeitungsfläche auf. Benutzen Sie das Werk-
zeug, um das Wachs zu verteilen.
HINWEIS:
Wachsen Sie zuerst eine unauffällige Stelle der
Bearbeitungsfläche, um sicherzugehen, dass das
Werkzeug die Oberfläche nicht verkratzt oder das
Wachs ungleichmäßig verteilt.
2. Entfernen von Wachs (Abb. 12)
Verwenden Sie das gesonderte Filzkissen. Lassen
Sie das Werkzeug mit niedriger Drehzahl laufen, um
das Wachs zu entfernen.
3. Polieren (Abb. 13)
Verwenden Sie das gesonderte Polierkissen. Betrei-
ben Sie das Werkzeug mit niedriger Drehzahl, und
setzen Sie das Polierkissen sachte auf die Bearbei-
tungsfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Anwendung / Material Moduswahl Drehzahlstufe Schleifteller
Auftragen von Wachs
Entfernen von Wachs
Polieren
Rotation
Rotation
Rotation
2–4
4–5
4–5
Schaumstoffkissen
Filzkissen
Polierkissen
14
ITALIANO
Visione generale
1 Disco abrasivo
2 Impugnatura laterale
3Vite
4 Tampone
5 Chiave esagonale
6 Levetta interruttore
7 Ghiera di regolazione velocità
8 Ghiera di cambio
9 Modalità rotativa-orbitale
10 Modalità orbitale casuale
11 Uscita polvere
12 Polsino
13 Manicotto
14 Giunto
15 Tampone di spugna
16 Tampone di feltro
17 Tampone di lana
DATI TECNICI
Modello BO6040
Diametro tampone .............................................. 150 mm
Diametro disco abrasivo ..................................... 150 mm
Giri/min. ..................................................... 1.600 – 5.800
Lunghezza totale ................................................ 316 mm
Peso netto ............................................................. 2,7 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Mantenere l’utensile fermo.
2. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo
in moto solamente quando è ben tenuto in mano.
3. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si usi acqua sulle superfici da lavorare.
4. Ventilare adeguatamante l’area di lavoro durante
le operazioni di smerigliatura e di lucidatura.
5. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore corretto per il materiale e il lavoro che si
esegue.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig.1)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere il disco abrasivo.
Usare sempre dischi abrasivi con sistema di adesione
a contatto. Mai usare dischi abrasivi sensibili a pres-
sione.
Per installare il disco abrasivo, togliere prima ogni traccia
di sporco ed ogni sostanza estranea dal tampone. Attac-
care poi il disco abrasivo al tampone usando il sistema di
adesione a contatto del disco abrasivo e del tampone.
Allineare i fori del disco abrasivo con quelli del tampone.
Installazione dell’impugnatura laterale
(accessorio opzionale) (Fig. 2)
Togliere una delle viti che fissano il coperchio della testa.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale all’utensile.
L’impugnatura laterale può essere installata ad entrambi i
lati dell’utensile.
Cambiamento del tampone (Fig. 3)
Makita offre un’ampia gamma di tamponi opzionali super
soffici, soffici e duri. Togliere la vite in senso antiorario
dal centro della base con una chiave esagonale. Dopo
aver cambiato il tampone, stringere saldamente la vite in
senso orario.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la levetta dell'interruttore funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando si
schiaccia il fianco della levetta.
Per avviare l’utensile, spingere la levetta dell'interruttore
sulla posizione “I”. Per il funzionamento continuo, schiac-
ciare la parte anteriore della levetta dell'interruttore e
spingerla poi sulla posizione “I” come sopra. Per il funzio-
namento continuo, l’interruttore va usato in questa posi-
zione bloccata.
Per fermare l’utensile da questa posizione bloccata, spin-
gere la levetta dell'interruttore sulla posizione “O” schiac-
ciando la parte posteriore della levetta.
15
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 5)
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la ghiera di regolazione della velocità su un certo numero di
regolazione, da 1 a 5. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella direzione del numero 5, e quelle più
basse girandola nella direzione del numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni sulla ghiera, i giri/min. e la velocità di rotazione del tampone, riferirsi alla
tabella sotto.
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare continuamente l'utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovrac-
carico e il surriscaldamento del motore.
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o
l’1, perché altrimenti potrebbe non funzionare più.
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 6 e 7)
Usare la ghiera di cambio per cambiare la modalità di rotazione. La modalità rotativa-orbitale è l'azione orbitale più
l'azione rotativa del tampone, per la smerigliatura e la lucidatura grossolane. La modalità orbitale casuale è l'azione
orbitale del tampone per la smerigliatura fine. Girare la ghiera di cambio in senso antiorario per la modalità rotativa-
orbitale, e in senso orario per la modalità orbitale casuale.
ATTENZIONE:
Non ruotare la leva di cambio mentre l’utensile funziona a vuoto, perché altrimenti lo si danneggia.
Tipiche applicazioni per la smerigliatura e la levigatura
Smerigliatura
Lucidatura
Numero Giri / min.
Velocità di rotazione al minuto
del tampone nella modalità rotativa-orbitale
1 1.600 180
2 2.100 240
3 3.600 420
4 5.100 590
5 5.800 670
Uso / Materiale Selezione della modalità
Regolazione
di controllo
velocità
Tampone
Vernici:
Smerigliatura
Riparazioni (graffi, punti di ruggine)
Sverniciatura grossolana
Casuale
Rotativa-orbitale/casuale
Rotativa-orbitale
1–3
2–3
4–5
Soffice
Duro
Soffice
Plastica:
Plastiche morbide (PVC/ABS)
Plastiche dure (FRP)
Rotativa-orbitale/casuale
Rotativa-orbitale
1–3
1–3
Super soffice/Soffice
Soffice/Duro
Legno:
Legno morbido
Legno duro
Compensato
Casuale
Rotativa-orbitale/casuale
Casuale
1–3
3–5
1–2
Super soffice/Soffice
Soffice
Super soffice
Metalli:
Metalli non ferrosi (alluminio, rame)
Acciaio
Acciaio, rimozione ruggine
Metallo duro (acciaio inossidabile)
Rotativa-orbitale/casuale
Rotativa-orbitale
Rotativa-orbitale
Rotativa-orbitale
1–3
3–5
4–5
4–5
Soffice
Soffice/Duro
Super soffice
Soffice
Uso / Materiale Selezione della modalità
Regolazione
di controllo
velocità
Tampone
Applicazione cera
Rimozione cera
Lucidatura
Rotativa-orbitale
Rotativa-orbitale
Rotativa-orbitale
2–4
4–5
4–5
Tampone di spugna
Tampone di feltro
Tampone di lana
16
Le informazioni sopra sono intese come guida. In ciascun caso bisogna determinare con delle prove preliminari la gra-
nulosità del disco di smerigliatura più appropriata.
L’utensile dotato della funzione elettronica è più facile da usare per le caratteristiche seguenti.
Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere la velocità costante.
Possibilità di ottenere una rifinitura fine, perché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di
carico.
Caratteristiche di avviamento dolce
Avviamento sicuro e dolce per la soppressione dello shock di avvio.
Raccolta della polvere (accessorio opzionale)
(Fig. 8 e 9)
Se si usa un manicotto Makita, si può collegare diretta-
mente il polsino all’uscita della polvere. Se si usa un altro
manicotto con un diametro interno di 24 mm, attaccare il
giunto tra l’uscita della polvere e il polsino.
Operazione di smerigliatura (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Mai accendere l'utensile quando fa contatto con il
pezzo, perché c'è pericolo di lesioni per l'operatore.
Mai avviare l’utensile senza il disco abrasivo, perché si
potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
Mai forzare l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di smerigliatura, danneg-
giare il disco abrasivo o accorciare la vita dell’utensile.
Accendere l’utensile e aspettare che raggiunga la mas-
sima velocità. Posare poi delicatamente l’utensile sulla
superficie del pezzo. Mantenere il tampone a raso con il
pezzo ed esercitare una leggera pressione sull’utensile.
Operazione di lucidatura
ATTENZIONE:
Usare soltanto temponi di spugna, tamponi di feltro o
tamponi di lana Makita genuini (accessori opzionali).
Far sempre funzionare l’utensile a bassa velocità, per
evitare il surriscaldamento della superficie da lavorare.
Mai forzare l’utensile. La pressione eccessiva potrebbe
ridurre l’efficienza di lucidatura e causare il sovracca-
rico del motore, con conseguente malfunzionamento
dell’utensile.
1. Applicazione della cera (Fig. 11)
Usare un tampone di spugna opzionale. Stendere la
cera sul tampone di spugna o sulla superficie da
lavorare. Far girare l’utensile per stendere uniforme-
mente la cera.
NOTA:
Stendere prima la cera su una piccola parte della
superficie da lavorare, per accertarsi che l’utensile
non la graffi o che la cera non venga stesa in modo
irregolare.
2. Rimozione della cera (Fig. 12)
Usare un tampone di feltro opzionale. Rimuovere la
cera usando l’utensile.
3. Lucidatura (Fig. 13)
Usare un tampone di lana opzionale. Avviare l’uten-
sile e applicare delicatamente il tampone di lana alla
superficie da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Schuurschijf
2 Zijhandgreep
3 Schroef
4 Steunschijf
5 Zeskantsleutel
6 Schakelaar
7 Snelheidsregelknop
8 Omschakelknop
9 Roterend-uitslaand modus
10 Willekeurige modus
11 Stofuitlaat
12 Manchet
13 Slang
14 Verbindingsstuk
15 Sponsrubberen schijf
16 Vilten schijf
17 Wollen schijf
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BO6040
Diameter steunschijf ...........................................150 mm
Diameter schuurschijf .........................................150 mm
Omwentelingen per minuut .........................1 600 5 800
Totale lengte .......................................................316 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,7 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer u tij-
dens het werk weg moet. Schakel het gereed-
schap alleen in, wanneer u het stevig vast houdt.
3. Dit gereedschap is niet waterdicht. Zorg er dus
voor dat het werkstuk voldoende droog is.
4. Zorg voor een goede ventilatie in uw werkomge-
ving tijdens schuren of polijsten.
5. Gebruik altijd een stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de schuurschijf (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt is ver-
wijderd alvorens de schuurschijf te installeren of te ver-
wijderen.
Gebruik altijd schuurschijven van het klittenband-type.
Gebruik nooit drukgevoelige schuurschijven.
Voor het installeren van de schuurschijf dient u eerst alle
vuil en stof van de steunschijf te verwijderen. Bevestig
vervolgens de schuurschijf op de steunschijf door middel
van het klittenband op de schuurschijf en steunschijf.
Zorg ervoor dat de gaten in de schuurschijf overeenko-
men met de gaten in de steunschijf.
Bevestigen van de zijhandgreep
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 2)
Verwijder een van de schroeven waarmee het kopdeksel
is vastgezet. Schroef de zijhandgreep stevig vast op het
gereedschap. De zijhandgreep kan aan beide zijden van
het gereedschap worden bevestigd.
Verwisselen van de steunschijf (Fig. 3)
Makita biedt een uitgebreide keuze optionele super-
zachte, zachte en harde steunschijven. Draai de schroef
in het midden van de gereedschapsvoet linksom los met
de zeskantsleutel en verwijder deze. Nadat de steun-
schijf is verwisseld, draait u de schroef goed vast naar
rechts.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Voordat u het gereedschap op een stopcontact aansluit,
moet u altijd controleren of de schakelaar naar behoren
werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wanneer de
zijkant van de schakelaar wordt ingedrukt.
Schuif de schakelaar naar de “I” positie om het gereed-
schap te starten. Voor doorlopende werking drukt u het
voorste gedeelte van de schakelaar in en dan schuift u
hem naar de “I” positie zoals hierboven. Gebruik de
schakelaar in deze vergrendelde stand om het gereed-
schap continu te gebruiken.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
gebruiken, drukt u het achterste gedeelte van de schake-
laar in en schuift u hem naar de “O” positie.
18
Snelheidsregelknop (Fig. 5)
U kunt de draaisnelheid veranderen door de snelheidsregelknop naar een van de cijfers 1 tot 5 te draaien. De snelheid
verhoogt wanneer u de knop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer u deze in de richting
van het cijfer 1 draait.
De onderstaande tabel toont de verhouding tussen de cijfers op de regelknop, het aantal omwentelingen per minuut
en de draaisnelheid van de steunschijf.
LET OP:
Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en overver-
hit worden.
De snelheidregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop niet voorbij
5 en 1, aangezien de snelheidsregeling dan ontregeld kan raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 6 en 7)
Gebruik de omschakelknop om de rotatiemodus te veranderen. De roterend-uitslaand modus is uitslaande beweging
plus roterende beweging van de steunschijf voor ruw schuren en polijsten. De willekeurige modus is uitslaande bewe-
ging van de steunschijf voor fijn schuren. Draai de omschakelknop naar links voor de roterend-uitslaand modus, en
naar rechts voor de willekeurige modus.
LET OP:
Verdraai de keuzedraaiknop niet terwijl het gereedschap nog belast draait, aangezien het gereedschap daardoor
beschadigd zal raken.
Typische toepassingen voor schuren en polijsten
Schuren
Cijfer Omwentelingen per minuut
Draaisnelheid van steunschijf per minuut
in de roterend-uitslaand modus
1 1,600 180
2 2,100 240
3 3,600 420
4 5,100 590
5 5,800 670
Gebruik / Materiaal Rotatiemodus
Instelling
snelheids-
reelknop
Steunschijf
Schilderwerk:
Schuren
Herstellen (krassen, roestvlekken)
Afkrabben van ruwe verf
Willekeurig
Roterend-uitslaand/willekeurig
Roterend-uitslaand
1–3
2–3
4–5
Zacht
Hard
Zacht
Kunststoffen:
Zachte kunststoffen
(PVC Polyvinylchloride, ABS kunststoffen)
Harde kunststoffen
(FRB Met vezel versterkte kunststoffen)
Roterend-uitslaand/willekeurig
Roterend-uitslaand
1–3
1–3
Superzacht/Zacht
Zacht/Hard
Hout:
Zacht hout
Hard hout
Fineerhout
Willekeurig
Roterend-uitslaand/willekeurig
Willekeurig
1–3
3–5
1–2
Superzacht/Zacht
Zacht
Superzacht
Metaal:
Nonferrometaal (aluminium, koper)
Staal
Staal, roestverwijdering
Hard metaal (roestvrij staal)
Roterend-uitslaand/willekeurig
Roterend-uitslaand
Roterend-uitslaand
Roterend-uitslaand
1–3
3–5
4–5
4–5
Zacht
Zacht/Hard
Superzacht
Zacht
19
Polijsten
De bovenstaande informatie is alleen als een algemene leidraad bedoeld. De korrel van de schuurschijf die het best
geschikt is voor het te bewerken materiaal moet in elk geval afzonderlijk worden bepaald aan de hand van vooraf-
gaande proefnemingen.
Het gereedschap dat voorzien is van de elektronische functie is gemakkelijk te bedienen omwille van de volgende ken-
merken.
Constante snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling verzekert een constant toerental.
U kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid zelfs bij zware belasting constant wordt gehouden.
Zachte start
De schok bij het starten wordt onderdrukt zodat u veiliger kunt werken en zachter kunt starten.
Stofafzuiging (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 8 en 9)
Wanneer u een Makita slang gebruikt, kunt u de manchet
direct verbinden met de stofuitlaat. Bij gebruik van een
andere slang met een binnendiameter van 24 mm, moet
u het verbindingsstuk bevestigen tussen de stofuitlaat en
de manchet.
Schuren (Fig. 10)
LET OP:
Schakel het gereedschap nooit in terwijl het in aanra-
king komt met het werkstukoppervlak, aangezien de
gebruiker daardoor verwonding kan oplopen.
Schuur nooit met het gereedschap zonder dat de
schuurschijf is aangebracht. Als u dit doet, kan de
steunschijf ernstig beschadigd raken.
• Forceer nooit het gereedschap. Overmatige druk kan
leiden tot slechtere schuurprestaties, beschadiging van
de schuurschijf en een kortere levensduur van het
gereedschap.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het met volle
snelheid draait. Plaats daarna het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak. Houd de steunschijf
vlak met het werkstuk en oefen lichte druk uit op het
gereedschap.
Polijsten
LET OP:
• Gebruik uitsluitend een originele Makita sponsrubbe-
ren, vilten of wollen schijf (los verkrijgbare accessoi-
res).
• Gebruik het gereedschap altijd met lage snelheid om
oververhitting van het werkoppervlak te voorkomen.
• Forceer nooit het gereedschap. Overmatige druk kan
leiden tot slechtere polijstprestaties, overbelasting van
de motor en eventueel defect van het gereedschap.
1. Was aanbrengen (Fig. 11)
Gebruik een los verkrijgbare sponsrubberen schijf.
Breng was aan op de sponsrubberen schijf of op het
werkoppervlak. Laat het gereedschap draaien om
de was glad te strijken.
OPMERKING:
Was eerst een onopvallend gedeelte van het wer-
koppervlak om er zeker van te zijn dat het gereed-
schap geen krassen maakt in het oppervlak en dat
de was niet ongelijkmatig wordt uitgestreken.
2. Was verwijderen (Fig. 12)
Gebruik een los verkrijgbare vilten schijf. Laat het
gereedschap draaien om de was te verwijderen.
3. Polijsten (Fig. 13)
Gebruik een los verkrijgbare wollen schijf. Laat het
gereedschap draaien en breng de wollen schijf
zachtjes aan op het werkoppervlak.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Gebruik / Materiaal Rotatiemodus
Instelling
snelheids-
regelknop
Steunschijf
Was aanbrengen
Was verwijderen
Polijsten
Roterend-uitslaand
Roterend-uitslaand
Roterend-uitslaand
2–4
4–5
4–5
Sponsrubberen schijf
Vilten schijf
Wollen schijf
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Disco abrasivo
2 Empuñadura lateral
3 Tornillo
4Plato
5 Llave hexagonal
6 Control del interruptor
7 Anillo de ajuste de velocidad
8 Pomo de cambio
9 Modo orbital giratorio
10 Modo orbital aleatorio
11 Salida de polvo
12 Acople
13 Manguera
14 Junta
15 Boina de esponja
16 Boina de fieltro
17 Boina de lana
ESPECIFICACIONES
Modelo BO6040
Diámetro de la almohadilla ................................. 150 mm
Diámetro del disco de lija ................................... 150 mm
Órbitas por minuto ..................................... 1.600 5.800
Longitud total ...................................................... 316 mm
Peso neto .............................................................. 2,7 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. No deje la herramienta en funcionamiento.
Enciéndala solamente cuando la tenga sujeta
con la mano.
3. Esta herramienta no es resistente al agua, por lo
tanto, no utilice agua en la superficie de la pieza
de trabajo.
4. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo
cuando realice operaciones de lijado o de pulido.
5. Utilice siempre la máscara contra polvo/respira-
dor correcto para el material y la aplicación del
trabajo que esté realizando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y desmontaje de la lija (Fig. 1)
Importante:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de instalar o retirar la lija.
Utilice siempre lijas del sistema de gancho y anillo. No
utilice nunca lijas sensibles a la.
Para instalar la lija, retire primeramente toda la suciedad
y materias extrañas de la almohadilla. Luego adhiera la
lija a la almohadilla utilizando el sistema de gancho y ani-
llo de la lija y la almohadilla.
Asegúrese de alinear los orificios de la lija con los de la
almohadilla.
Instalación de la empuñadura lateral
(accesorio opcional) (Fig. 2)
Quite uno de los tornillos que fija la cubierta del cabezal.
Rosque firmemente la empuñadura lateral en la herra-
mienta. La empuñadura lateral puede instalarse en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Cambio del plato (Fig. 3)
Makita ofrece una extensa gama de platos opcionales
supersuaves, suaves y duros. Quite el tornillo del centro
de la base girándolo hacia la izquierda con una llave
hexagonal. Una vez cambiado el plato, apriete el tornillo
firmemente girándolo hacia la derecha.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el control del interruptor se acciona correcta-
mente y retorna a la posición “OFF” cuando se presiona
el extremo del mismo.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el control
del interruptor hacia la posición “I”. Para una operación
continua, presione la parte delantera del control del inte-
rruptor y después deslícelo hasta la posición “I” como
arriba. En esta posición bloqueada el interruptor se uti-
liza para operación continua.
Para parar la herramienta desde esta posición blo-
queada, deslice el control del interruptor hasta la poción
“O” presionando la parte trasera del mismo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita BO6040 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning