Meec tools 012149 Användarmanual

Typ
Användarmanual
GARAGE JACK GARASJEJEKK
GARAGEDOMKRAFT
OPERATING INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODNOŚNIK GARAŻOWY
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original
instructions)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant
innan användning. Spara den för framtida
behov. (Bruksanvisning i original)
Ważne! Przed użyciem uważnie
przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość. (Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji)
GARAGE JACK
Item no. 012149
3 T / 130-465 mm
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning
på telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes. In the event
of problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
2021-03-18
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
SE
4
Symboler
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
TEKNISKA DATA
Lyftkraft 3 ton
Lyfthöjd 130 – 465 mm
Dubbla kolvar Ja
Mått 630 x 328 x 162 mm
Vikt 29,3 kg
HANDHAVANDE
VARNING!
Arbeta eller vistas aldrig under fordonet
utan att första palla upp det med
pallbockar eller liknande – risk för
personskada och/eller egendomsskada.
Om den genererade kraften är större än
400 N ska den fördelas på era
personer.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
1. Öppna sänkningsventilen och för in det
medföljande handtaget (förlängning)
i pumparmen. Pumpa omkring 6 fulla
slag med handtaget för att säkerställa att
hydraulvätskan fördelas jämnt.
2. Stäng sänkningsventilen. Därmed är
domkraften klar för användning.
LYFT
1. Placera fordonet på plant, stabilt
underlag och säkra det enligt tillverkarens
anvisningar så att det inte kan rulla.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Förbjudet att använda domkraften för att
lyfta människor.
Centrera lasten på sadeln före lyft.
Arbeta aldrig under ett fordon utan att
palla upp det med pallbockar eller
motsvarande.
Blockera alltid fordonets hjul och dra åt
parkeringsbromsen.
Knua eller luta inte på fordonet när det
vilar på domkraften.
Använd endast lyftpunkter som anges av
fordonstillverkaren.
Ta inte isär domkraften - risk för skada
eller felfunktion.
Kontrollera före varje fordonslyft att
domkraften är i gott arbetsskick.
Försök inte lyfta eller stötta grunder, hus,
husvagnar, släpvagnar, husbilar med era.
Produkten är endast avsedd för lyft. Försök
aldrig ytta fordonet när det vilar på
produkten.
Överbelasta aldrig domkraften – risk för
personskada och/eller egendomsskada.
Använd endast lyftpunkter som anges av
fordonstillverkaren.
Produkten är avsedd att användas på
hårt, plant underlag som kan bära upp
den aktuella belastningen. Om produkten
placeras på annat underlag kan
produkten bli instabil och lasten falla.
Vistas aldrig under fordon som är upplyfta
endast med domkraft.
Använd endast reservdelar som
rekommenderas av tillverkaren.
Om inte alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar följs, nns risk för
personskada och/eller egendomsskada.
SE
5
Använd inte produkten om delar saknas
eller är skadade.
FÖRVARING
När produkten inte används ska lyftarmen vara
helt sänkt och handtaget i upprätt läge, för
att skydda precisionsmekaniken från skador.
Förvara produkten horisontellt i torrt utrymme.
Se till att produkten bibehålls i originalskick.
Ändra aldrig produkten på något sätt.
HYDRAULVÄTSKA
Använd endast hydraulvätska SAE10. Begagnad
hydraulvätska och eventuellt spill ska
avfallshanteras i enlighet med gällande regler.
RENGÖRIING
Rengör domkraften vid behov. Använd inte
högtryckstvätt.
SMÖRJNING
Utvändiga rörliga delar, som hjulens rullager
samt fastsättningsskruvarna för lyftarmen,
lyftarmscylindern och pumparmen ska smörjas
var 3:e månad.
VIKTIGT!
Smörj aldrig kolvstängerna för pumpen och
lyftcylindern.
2. För säkert lyft, placera produkten i 90°
vinkel mot fordonet och under lämplig
lyftpunkt (se handboken för fordonet).
3. Sätt i handtaget i sänkningsventilen och
stäng ventilen genom att vrida handtaget
medurs tills det tar emot.
4. Sätt i handtaget i pumparmen och pumpa
med handtaget tills lyftsadeln (3) kommer
i kontakt med fordonet.
5. Kontrollera än en gång att produkten är
korrekt placerad.
6. Pumpa med handtaget tills lasten når
önskad höjd.
VIKTIGT!
Observera fordonet noga under lyft.
domkraften ska röra sig i riktning mot
fordonet under lyft. Om så inte är fallet är
risken stor att fordonet kommer att glida ned
från domkraften.
7. Ta bort handtaget från pumparmen,
annars nns risk för personskada.
8. Palla upp fordonet med pallbockar eller
liknande före arbete på eller under
fordonet.
SÄNK
1. Efter avslutat arbete, öppna
sänkningsventilen genom att långsamt
vrida handtaget i små steg moturs tills
fordonet börjar röra sig nedåt.
2. När fordonet är helt nedsänkt kan
sänkningsventilen öppnas helt (ungefär
ett halvt varv) så att lyftarmen (4) återgår
helt till utgångsläget.
UNDERHÅLL
VIKTIGT!
Underhåll och eventuella reparationer
ska utföras av kvalicerad personal och i
enlighet med tillverkarens anvisningar.
NO
6
Symboler
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
TEKNISKE DATA
Løftekraft 3 tonn
Løftehøyde 130 – 465 mm
Doble stempler Ja
Mål 630 x 328 x 162 mm
Vekt 29,3 kg
BRUK
ADVARSEL!
Arbeid eller opphold deg aldri under et
kjøretøy uten at det er støttet opp med
støttebukker eller tilsvarende – fare for
personskade og/eller eiendomsskade.
Hvis belastningen overskrider 400 N,
skal lasten senkes av ere personer.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
1. Åpne senkeventilen og sett inn det
inkluderte håndtaket (forlengelse)
i pumpearmen. Pump rundt 6 fulle
slag med håndtaket for å sikre at
hydraulikkvæsken fordeles jevnt.
2. Lukk senkeventilen. Nå er jekken klar for
bruk.
LØFTE
1. Sett kjøreyet på et jevnt, stabilt underlag
og sikre det i henhold til produsentens
anvisninger slik at det ikke kan rulle.
2. For trygg løfting skal du plassere produktet
i 90° vinkel mot kjøretøyet og under et
egnet løftepunkt (se kjøretøyets håndbok).
SIKKERHETSANVISNINGER
Det er forbudt å bruke jekken til å løfte
mennesker.
Sentrer lasten på sadelen før den løftes.
Arbeid aldri under et kjøretøy uten at det
er støttet opp med støttebukker eller
tilsvarende.
Blokker alltid kjøretøyets hjul og aktiver
parkeringsbremsen.
Ikke dytt eller hell kjøretøyet når det ligger
på jekken.
Bruk kun de løftepunktene som angis av
kjøretøyprodusenten.
Ikke ta jekken fra hverandre – fare for
skade eller feilfunksjon.
Kontroller før hvert løft av kjøretøy at
jekken er i god stand.
Ikke forsøk å løfte eller støtte grunnmurer,
hus, campingvogner, tilhengere, bobiler
eller lignende.
Produktet er kun beregnet til å løfte. Ikke
forsøk å ytte kjøretøyet når det ligger på
produktet.
Jekken må aldri overbelastes – fare for
personskade og/eller eiendomsskade.
Bruk kun de løftepunktene som angis av
kjøretøyprodusenten.
Produktet er beregnet for bruk på hardt,
jevnt underlag som tåler den aktuelle
belastningen. Hvis produktet plasseres på
annet underlag, kan produktet bli ustabilt
og lasten kan falle.
Opphold deg aldri under kjøretøy som er
løftet opp med kun en jekk.
Bruk kun reservedeler som anbefales av
produsenten.
Hvis ikke alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger blir fulgt, er det fare
for personskader og/eller materielle
skader.
NO
7
OPPBEVARING
Når produktet ikke er i bruk, skal løftearmen
være helt senket og håndtaket i oppreist
posisjon for å beskytte presisjonsmekanikken
mot skader. Oppbevar produktet liggende på et
tørt sted. Sørg for å holde produktet i original
stand. Ikke foreta endringer på produktet.
HYDRAULIKKVÆSKE
Bruk kun hydraulikkvæske SAE10. Brukt
hydraulikkvæske og eventuelt søl skal
avfallshåndteres i henhold til gjeldende regler.
RENGJØRING
Rengjør jekken ved behov. Ikke bruk
høytrykksspyler.
SMØRING
Utvendige bevegelige deler, som hjulenes
kulelager og festeskruene til løftearmen,
løftearmsylinderen og pumpearmen skal
smøres hver 3. måned.
VIKTIG!
Smør aldri sylinderstengene til pumpen og
løftesylinderen.
3. Sett håndtaket i senkeventilen og lukk
ventilen ved å vri håndtaket med klokken
til du kjenner motstand.
4. Sett håndtaket i pumpearmen og pump
med håndtaket til løftesadelen (3)
kommer i kontakt med kjøretøyet.
5. Kontroller på nytt at produktet er riktig
plassert.
6. Pump med håndtaket til lasten oppnår
ønsket høyde.
VIKTIG!
Observer kjøretøyet nøye når det løftes.
Jekken skal bevege seg mot kjøretøyet ved
løfting. Hvis det ikke er tilfelle, er det stor
fare for at kjøretøyet sklir ned fra jekken.
7. Fjern håndtaket fra pumpearmen, ellers
er det fare for personskade.
8. Pall opp kjøretøyet med støttebukker eller
lignende før du arbeider på eller under
kjøretøyet.
SENKE
1. Etter avsluttet arbeid, åpne senkeventilen
ved å langsomt dreie håndtaket i små
trinn mot klokken til kjøretøyet begynner å
bevege seg nedover.
2. Når kjøretøyet er helt senket ned, kan
senkeventilen åpnes helt (rundt en halv
omdreining) slik at løftearmen (4) går
helt tilbake til utgangspunktet.
VEDLIKEHOLD
VIKTIG!
Vedlikehold og eventuelle reparasjoner
skal utføres av kvalisert personale og i
henhold til produsentens anvisninger.
Ikke bruk produktet hvis noen deler
mangler eller er skadet.
PL
8
Symbole
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
DANE TECHNICZNE
Siła podnoszenia 3tony
Wysokość podnoszenia 130–465mm
Podwójne tłoki Tak
Wymiary 630x328x162mm
Masa 29,3kg
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie przebywaj ani nie pracuj pod
pojazdem bez uprzedniego użycia
stojaków warsztatowych lub podobnego
sprzętu –ryzyko obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych.
Jeśli wygenerowana siła przekracza
wartość 400 N, należy ją zmniejszyć
poprzez udział kolejnych osób.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Otwórz zawór opuszczający iwprowadź
dołączony uchwyt (przedłużkę) do
ramienia pompującego. Wykonaj ok.
6pełnych pompowań przy użyciu uchwytu,
aby upewnić się, że płyn hydrauliczny jest
rozprowadzany równomiernie.
2. Zamknij zawór opuszczający. Podnośnik
jest teraz gotowy do użycia.
PODNOSZENIE
1. Umieść pojazd na płaskim istabilnym
podłożu izablokuj go zgodnie
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Zakaz używania podnośnika do unoszenia
ludzi.
Wyśrodkuj ładunek na siodle przed
podniesieniem.
Nigdy nie pracuj pod pojazdem bez użycia
stojaków warsztatowych lub podobnego
sprzętu.
Zawsze blokuj koła pojazdu izaciągaj
hamulec postojowy.
Nie popychaj pojazdu ani nie opieraj się
oniego, gdy leży na podnośniku.
Korzystaj wyłącznie zpunktów podnoszenia
wskazanych przez producenta pojazdu.
Nie rozbieraj podnośnika na części – ryzyko
uszkodzenia lub spowodowania usterki.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
podnośnik jest wdobrym stanie
technicznym.
Nie próbuj podnosić ani podpierać podstaw,
budynków, przyczep kempingowych
itransportowych, kamperów itp.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
podnoszenia. Nigdy nie próbuj
przemieszczać pojazdu, jeśli spoczywa na
produkcie.
Nie przeciążaj podnośnika – ryzyko obrażeń
ciała i/lub szkód wmieniu.
Korzystaj wyłącznie zpunktów podnoszenia
wskazanych przez producenta pojazdu.
Produkt jest przeznaczony do użycia na
twardym, płaskim podłożu, które jest
wstanie wytrzymać aktualne obciążenie.
Jeżeli produkt znajduje się na innym
podłożu, może to spowodować jego
niestabilność iupadek ładunku.
Nie przebywaj nigdy pod pojazdem, który
jest utrzymywany wyłącznie przez
podnośnik.
Stosuj wyłącznie części zalecane przez
producenta.
Nieprzestrzeganie zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi obrażeniami ciała
i/lub szkodami materialnymi.
PL
9
KONSERWACJA
WAŻNE!
Konserwacja iewentualne naprawy
powinny być wykonywane przez
wykwalikowany personel zgodnie
zzaleceniami producenta.
Nie korzystaj zproduktu, jeśli zauważysz
brak lub uszkodzenie jakiejś części.
PRZECHOWYWANIE
Jeśli produkt nie jest używany, ramię
podnoszące powinno być całkowicie
opuszczone, auchwyt ustawiony wpozycji
pionowej, aby zabezpieczyć mechanikę
precyzyjną przed uszkodzeniem. Przechowuj
produkt wpozycji poziomej wsuchych
pomieszczeniach. Dbaj oto, by utrzymywać
produkt wstanie oryginalnym. Nigdy nie
modykuj produktu.
YN HYDRAULICZNY
Używaj wyłącznie płynu hydraulicznego
SAE10. Zużyty płyn hydrauliczny iewentualne
rozlewy należy przekazać do utylizacji zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
CZYSZCZENIE
Wrazie potrzeby wyczyść podnośnik. Nie używaj
myjki wysokociśnieniowej.
SMAROWANIE
Zewnętrzne ruchome części, takie jak łożysko
toczne kół oraz śruby mocujące ramię
podnoszące, cylinder ramienia podnoszącego
oraz ramię pompujące należy smarować co
3miesiące.
WAŻNE!
Nigdy nie smaruj trzpieni tłoków pompy
icylindra podnoszącego.
zzaleceniami producenta, aby nie mógł
odjechać.
2. Aby zapewnić bezpieczeństwo
podnoszenia, umieść produkt
wodpowiednim punkcie podnoszenia pod
pojazdem (sprawdź winstrukcji pojazdu),
pod kątem 90° względem pojazdu.
3. Włóż uchwyt wzawór opuszczający
izamknij zawór, przekręcając uchwyt
wprawo aż do oporu.
4. Włóż uchwyt wramię pompujące
iwykonaj kilka pompowań uchwytem,
aż siodło podnośnika (3) zetknie się
zpojazdem.
5. Sprawdź ponownie, czy produkt jest
poprawnie umieszczony.
6. Wykonaj kilkukrotne pompowanie
uchwytem, aż ładunek znajdzie się na
żądanej wysokości.
WAŻNE!
Wczasie podnoszenia stale obserwuj pojazd.
Podnośnik będzie poruszał się wkierunku
pojazdu wczasie podnoszenia. Jeśli tak się
nie dzieje, istnieje duże ryzyko, że pojazd
ześlizgnie się zpodnośnika.
7. Wyjmij uchwyt zramienia pompującego,
wprzeciwnym razie istnieje ryzyko obrażeń
ciała.
8. Przed rozpoczęciem pracy użyj stojaków
warsztatowych lub podobnego sprzętu
wpojeździe lub pod nim.
OPUSZCZANIE
1. Po skończonej pracy otwórz zawór
opuszczający, powoli istopniowo
przekręcając uchwyt wlewo, aż pojazd
zacznie się obniżać.
2. Po całkowitym opuszczeniu pojazdu
możesz otworzyć zawór opuszczający
wpełni (wykonując ok. połowę obrotu),
aby ramię podnoszące (4) znalazło się
zpowrotem wpozycji wyjściowej.
EN
10
Symbols
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA
Lifting power 3 tonnes
Lifting height 130 – 465 mm
Double pistons Yes
Size 630 x 328 x 162 mm
Weight 29.3 kg
USE
WARNING!
Never work or go under a vehicle
without rst blocking it up on pallet
blocks or the equivalent – risk of
personal injury and/or material
damage.
If the generated eorts exceed 400N,
the eorts shall be lowered by
additional persons.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Open the lowering valve and insert the
supplied handle (extension) in the pump
arm. Pump about 6 full strokes with the
handle to ensure that the hydraulic uid is
evenly distributed.
2. Close the lowering valve. The jack is now
ready to be used.
LIFTING
1. Place the vehicle on a level, stable surface
and secure it according to the instructions
of the manufacturer so that it cannot roll.
SAFETY INSTRUCTIONS
It's forbidden to use the jack to lift people.
Centre the load on the saddle before lifting.
Never work under a vehicle without
blocking it up on pallet blocks (or
equivalent).
Always chock the wheels on the vehicle
and pull the handbrake on.
Do not push or lean on the vehicle when
it is resting on the jack.
Only use the lifting points specied by the
vehicle manufacturer.
Do not take the jack apart – risk of injury
or malfunctioning.
Before lifting a vehicle, check that the jack
is in good working condition.
Do not attempt to lift or support
foundations, houses, caravans, trailers,
campers etc.
The product is only intended to be used
for lifting. Never attempt to move the
vehicle when it is resting on the product.
Never overload the jack – risk of personal
injury and/or material damage.
Only use the lifting points specied by the
vehicle manufacturer.
The product is intended to be used on
hard, level surfaces that can support the
actual load. If the jack is placed on any
other surface the product can become
unstable and the load can fall.
Never go under a vehicle that is only lifted
up with the jack.
Only use spare parts recommended by the
manufacturer.
Failure to follow all the instructions and
safety instructions can result in a risk of
personal injury and/or material damage.
EN
11
Do not use the product if any parts are
missing or damaged.
STORAGE
When the product is not in use the lifting arm
should be fully lowered and the handle should
be upright to protect the precision mechanism
from damage. Store the product horizontally
in a dry place. Make sure that the product
is maintained in its original condition.
Never modify the product in any way.
HYDRAULIC FLUID
Only use SAE10 hydraulic uid. Recycle used
hydraulic uid and any spillage in accordance
with local regulations.
CLEANING
Clean the jack when necessary. Do not use a
high-pressure jet.
LUBRICATION
Lubricate moving parts, such as the roller
bearings and screws for the lifting arm, the
lifting arm cylinder and pump arm every 3
months.
IMPORTANT:
Never lubricate the piston rods for the pump
and the lifting cylinder.
2. For safe lifting, put the product at a 90°
angle to the vehicle and under a suitable
lifting point (see vehicle manual).
3. Put the handle in the lowering valve and
close the valve by turning the handle
clockwise until it resists.
4. Put the handle in the pump arm and
pump with the handle until the saddle (3)
comes in contact with the vehicle.
5. Check once again that the product is
correctly positioned.
6. Pump with the handle until the load
reaches the required height.
IMPORTANT:
Keep a close eye on the vehicle when lifting.
The jack should move in towards the vehicle.
If not there is a risk that the vehicle can slip
down o the jack.
7. Remove the handle from the pump arm,
otherwise there is a risk of personal injury.
8. Block up the vehicle with pallet blocks or
the equivalent when working on or under
the vehicle.
LOWERING
1. After nishing the work open the lowering
valve by slowly turning the handle in small
steps anticlockwise until the vehicle starts
to move down.
2. When the vehicle is fully lowered down
open the lowering valve completely
(about a half turn) so that the lifting arm
(4) returns to its starting point.
MAINTENANCE
IMPORTANT:
Maintenance and any repairs should be
carried out by qualied personnel and in
accordance with the instructions of the
manufacturer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Meec tools 012149 Användarmanual

Typ
Användarmanual