Human Care Blue Motion Slide Soft Användarmanual

Typ
Användarmanual
Gleittuch
Slide
Gebrauchsanleitung · Manual
Bruksanvisning · Käsikirja
· Gebruiksaanwijzing
Mode demploi
BM-S-XXXX 2023-05 2/52
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2 Sicherheitshinweise
2.1 Verwendete Symbole
2.2 Funktionskontrolle
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
4 Produktkennzeichnung / CE
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
6 Technische Daten
7 Garantie
8 Entsorgungshinweis
DE
BM-S-XXXX 2023-05 3/52
1 Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich
belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett,
einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder
Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Gleittüchern, kann die Belastung des Anwenders und
des Patienten/Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Umlagerungshilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit
ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des
Pflegebedürftigen und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Die Gleittücher werden aus einem besonders gleit- und strapazierfähigen Polyamid produziert, welches ein
einfaches Bewegen ermöglicht. Die Gleittücher werden schlauchförmig hergestellt.
Die Gleittücher sind Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur Unterstützung beim Umlagern bzw. Transfer
von Pflegebedürftigen in der häuslichen Pflege und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens,
sowie in Krankenhäusern genutzt wird.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Gleittücher sind sichere Umlagerungshilfen, die für den Pflegebedürftigen angenehme und komfortable sowie
für die Anwender rückenschonende und einfache Umlagerungen ermöglicht.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert und
bewegt wird sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann
Produktes benötigen.
DEUTSCH
BM-S-XXXX 2023-05 4/52
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: BM-0560
Bestell-Nr.: BM-0652
Bestell-Nr.: BM-0752
Bestell-Nr.: BM-S-0790
Bestell-Nr.: BM-S-0907
Bestell-Nr.: BM-S-0910
Bestell-Nr.: BM-S-0911
Bestell-Nr.: BM-S-1170
Bestell-Nr.: BM-S-1190
Bestell-Nr.: BM-S-1370
Bestell-Nr.: BM-S-1390
Bestell-Nr.: BM-S-1970
Sondergrößen sind auf Anfrage möglich!
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: nicht belegt
1.3 Zubehör
Für dieses Produkt ist kein Zubehör verfügbar.
1.4 Lieferumfang
Gleittuch
Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport bei -5°C 40°C
Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer bei
durchschnittlichen Waschzyklen drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit
und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
BM-S-XXXX 2023-05 5/52
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden
führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht
/ Gesundheitszustand des Patienten) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob
ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen
getroffen werden müssen.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die glatte Oberfläche minimiert den Reibungswiderstand während des Positionswechsels erheblich.
Überprüfen Sie sorgfältig die Transferebenen auf bremssichere Standfestigkeit (z. B. Rollstuhl, Bett).
Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwenders ausgeführt werden.
Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (150 kg).
Nach dem Transfer / Positionswechsel die Gleitmatte unter dem Patienten entfernen. Bitte fragen Sie
ggf. nach Produkten, die auch im Bereich "Positionsunterstützung" verwendet werden können.
Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit.
Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Gleittuches
nachhaltig verschlechtern.
2.1 Verwendete Symbole
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Hersteller
Chargen-Nr./Lot-Nr.
Code zur Identifikation
Konformitätszeichen
Artikelnummer
Kennzeichnung Medical Device
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz.
Sichtprüfung
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt
und funktionsfähig sind
Gleitfähigkeit
Produkt auf feste Unterlage legen
Hände mit Druck über das Produkt ziehen
Gute Gleitfähigkeit leichtes Gleiten
Niedrige Gleitfähigkeit: kein Gleiten/Bewegen
möglich
DEUTSCH
BM-S-XXXX 2023-05 6/52
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3 Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild
festgemacht werden, da die Gleittücher für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf geeignet
sind. Durch den reduzierten Reibungswiderstand können bei Anwendung der Gleittücher die Ressourcen der
Pflegebedürftigen genutzt werden. Für die Anwender verringert sich der Kraftaufwand.
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine
Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise unter Punkt 2.
Ist bei ängstlichen, schmerzempfindlichen, wahrnehmungsgestörten oder desorientierten Pflegebedürftigen,
aufgrund zu schneller Transferbewegungen, der Musekeltonus erhöht, müssen Alternativen erarbeitet werden. Bitte
sprechen Sie in diesem Fall mit unseren Spezialisten.
3.3 Anwendungsrisiken
Bewegungen werden zu schnell ausgeführt Sturzgefahr
Ruckartige Bewegungen Tonuserhöhung ist möglich
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie
in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
Die Gleittücher BM-0560, -0652 und -0752 sind aufgrund ihrer wasserabweisenden Materialeigenschaften für
den Einsatz im Nassbereich oder in Kombination mit dem Rutschbrett geeignet.
Die Gleittücher in der Soft-Variante sind für den Transfer im Bett geeignet. (ab Artikel-Nr. BM-S-0790)
BM-S-XXXX 2023-05 7/52
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
Gleittücher erleichtern das Bewegen von Patienten enorm, da sie den Reibungswiderstand auf ein Minimum
reduzieren.
Gleittücher gibt es in verschiedenen Größen und Ausführungen, je nach Funktionsbild des Patienten und
gewünschtem Positionswechsel kann hier die richtige Größe ermittelt werden. Es handelt sich um Tunnelgleittücher,
bei denen die angegebene nge jeweils die geschlossene Seite ist, aufgrund Gleiteigenschaften des Materials
können sie jedoch in alle Richtungen genutzt werden.
Die Gleittücher ermöglichen nicht nur das Bewegen des Patienten im Bett, sondern können im Liegen und Sitzen
für viele Positionswechsel und Transfers eingesetzt werden. Sie unterstützen die Bewegungsübergänge und sind
nicht zum Verbleib unter dem Pflegebedürftigen gedacht. Hierbei kann das Gleittuch gut mit dem Rutschbrett, der
Drehscheibe, der Aufrichthilfe oder dem Haltegürtel kombiniert werden. Nach der Anwendung können die
Gleittücher am Etikett aufgehängt werden.
3.6.1 Einlegen des Gleittuches Variante A
Das Gleittuch wird quer unter das Becken des Pflegebedürftigen geschoben.
3.6.2 Einlegen des Gleittuches Variante B
Pflegebedürftigen in Halbseitenlage bringen.
Gleittuch an der offenen Seite 1/3 nach unten einschlagen.
Gleitmatte am Rücken des Pflegebedürftigen anlegen, die Position kann entsprechend variieren.
Pflegebedürftigen in Rückenlage bringen.
Eingeschlagenes Drittel seitlich unter dem Pflegebedürftigen durchziehen.
Der Pflegebedürftige sollte mittig auf dem Gleittuch liegen.
3.6.3 Bewegen zum Kopfende
Voraussetzung: Die Füße können aufgestellt werden. Hier wird der Einsatz einer Antirutschmatte empfohlen!
Füße des Pflegebedürftigen aufstellen.
Pflegebedürftiger kann sich durch abdrücken der Beine selbständig oder mit Hilfe des Anwenders
nach oben bewegen.
Ist das Aufstellen der Füße nicht möglich, ist ein weiteres Gleittuch erforderlich.
3.6.4 Bewegen zur Seite
Voraussetzungen: keine
Durch die Flexibilität der Gleittücher sind seitliche Zug- und Schiebebewegungen sowie Seitenlagerungen
möglich.
DEUTSCH
BM-S-XXXX 2023-05 8/52
3.6.5 Herausnehmen
Nach erfolgter Positionierung kann das Gleittuch entfernt werden, ohne den Pflegebedürftigen zu bewegen.
Pflegebedürftigen mit einer Hand stützen.
Mit der anderen Hand kann das Gleittuch unter dem Pflegebedürftigen hervorgezogen werden.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen
Produktvideos auf unserem YouTube Channel an:
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
Gleittücher werden in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt:
PM-7010/7011 Antirutschmatte
PM-8010 Positionierungskeile
PM-5020/30/50 Rutschbrett
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv
und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und
Krankheitsbild nnen daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere
Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set
Bestandteile Set
PM-4225
PM-4222 Aufrichthilfe Pegasus
PM-6080 Aufrichthilfe Quick
BM-0652 Gleittuch
PM-5031
PM-5030 Rutschbrett
BM-0652 Gleittuch
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.
4 Produktkennzeichnung / CE
Das Petermann Gleittuch ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch
als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte
- Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und
Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
BM-S-XXXX 2023-05 9/52
5 Reinigung, Pflege und Desinfektion
Reinigung
Desinfektion (sofern erforderlich)
60° Waschmaschine
Empfohlene Desinfektionsmittel zur Wischdesinfekion:
- Trionic® (DGHM/VAH Zulassung, weitere
Informationen auf Anfrage)
- Mikrobac® Tissues*
- Mikrobac® forte*
- Bacillol® 30 Foam
- Bacillol® 30 Tissues
- Bacillol® 30 Sensitive Tissues
- Mikrobac® Virucidal Tissues*
Feinwaschmittel
Keine Bleiche oder chemischen Waschzusätze
verwenden!
Ansonsten können sich die Funktionseigenschaften
des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Nur mit ähnlichen Farben waschen
* nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit
Wasser getränkten Tuch nachwischen, um Rückstände
bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie
grundsätzlich bei der Wischdesinfektion die
Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Empfohlenes Waschmittel für
Industriewaschmaschinen:
- Maximo Liquid als Alleinwaschmittel
Niedrige Trocknertemperaturen (45° - 50° C)
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
6 Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
Belastung
BM-0560
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-0652
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-0752
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-0790
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-0907
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-0910
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-0911
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-1170
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-1190
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-1370
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-1390
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
BM-S-1970
Polyamid, latexfrei
blau
150 kg
DEUTSCH
BM-S-XXXX 2023-05 10/52
Artikel-Nr.
Bezeichnung
Maße in mm
Gewicht
UDI
BM-0560
Gleittuch
520 x 600 x 0,5
55 g
(01)04250355306526(10)x
BM-0652
Gleittuch
600 x 520 x 0,5
55 g
(01)04250355306524(10)x
BM-0752
Gleittuch
700 x 520 x 0,5
60 g
(01)04250355307521(10)x
BM-S-0790
Soft Gleittuch
700 x 900 x 0,5
90 g
(01)04250355307903(10)x
BM-S-0907
Soft Gleittuch
900 x 700 x 0,5
90 g
(01)04250355309075(10)x
BM-S-0910
Soft Gleittuch
900 x 1000 x 0,5
130 g
(01)04250355309105(10)x
BM-S-0911
Soft Gleittuch
900 x 1100 x 0,5
140 g
(01)04250355309112(10)x
BM-S-1170
Soft Gleittuch
1100 x 700 x 0,5
125 g
(01)04250355311702(10)x
BM-S-1190
Soft Gleittuch
1100 x 900 x 0,5
140 g
(01)04250355311900(10)x
BM-S-1370
Soft Gleittuch
1300 x 700 x 0,5
150 g
(01)04250355313706(10)x
BM-S-1390
Soft Gleittuch
1300 x 900 x 0,5
190 g
(01)04250355313904(10)x
BM-S-1970
Soft Gleittuch
1950 x 700 x 0,5
220 g
(01)04250355319708(10)x
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher
Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur
Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen,
wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes
dar.
7 Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von zwei Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf
Mängel, die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße
Reinigung zurückzuführen sind.
Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.
8 Entsorgungshinweis
Für Gleittücher bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen und
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Telefon: +49 (0) 9868-9339-0
BM-S-XXXX 2023-05 11/52
Table of Contents
1 General Information
1.1 Product versions
1.2 Accessories
1.3 Scope of delivery
1.4 Storage, transport
1.5 Service life / lifecycle
2 Safety information
2.1 Symbols used
2.2 Function check
3 Using the product
3.1 Indication and further use
3.2 Contraindications
3.3 Application risks
3.4 Areas of application
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.7 Approved accessories, combination with other products
4 Product marking / CE
5 Cleaning, care and disinfection
6 Technical Data
7 Warranty
8 Disposal information
EN
ENGLISH
BM-S-XXXX 2023-05 12/52
1 General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions
experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a
patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair
to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly
through the use of slides.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The
user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence
of movements.
Slides are made from a particularly low-friction and hard-wearing polyamide, allowing for easy movement. The
Slides are produced as tubes.
The Slides are part of a product line which is used specifically to aid in the transfer of patients in home care and
other health care facilities, as well as in hospitals.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The Slides are a safe transfer aid, which allows for a transfer which is pleasant and comfortable for the patient as
well as being simple and back-friendly for the users.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user
performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.
BM-S-XXXX 2023-05 13/52
1.1 Product versions
Item No.: BM-0560 Slide
Item No.: BM-0652 Slide
Item No.: BM-0752 Slide
Item No.: BM-S-0790 Slide
Item No.: BM-S-0907 Slide
Item No.: BM-S-0910 Slide
Item No.: BM-S-0911 Slide
Item No.: BM-S-1170 Slide
Item No.: BM-S-1190 Slide
Item No.: BM-S-1370 Slide
Item No.: BM-S-1390 Slide
Item No.: BM-S-1970 Slide
Special sizes are possible on request!
1.2 Accessories
No accessories are available for this device.
1.3 Scope of delivery
Slide
User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport at -5 C 40 C
Other: protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is three years
with average wash cycles. However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of
use and the number of washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2 Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances
(weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may
be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
Defective products may no longer be used.
The smooth surfaces significantly reduce resistance due to friction during repositioning. Check the
transfer surfaces carefully to ensure they are fixed in place securely (e.g. wheelchair, bed).
ENGLISH
BM-S-XXXX 2023-05 14/52
Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner.
Weight limits must be observed (150 kg).
After the transfer / repositioning, remove the sliding mat from under the patient. If applicable, ask
about products which can also be used for "bedding" applications.
Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality.
The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding properties.
2.1 Symbols used
max. load capacity see item 6
Manufacturer
Batch no. / lot no.
Identification code
Conformity mark
Item number
Medical device label
2.2 Function check
Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in
particular before each use.
Visual inspection
Ensure that material, seams, handle loops
and buckles are undamaged and in
functional order.
Sliding properties
Place the product on a firm surface
Pull your hands over the product with
pressure
Good glide - easy gliding
Low glide: no gliding/moving possible
Defective products may no longer be used!
3 Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since
Slides are suitable for all applications involving people who require assistance. Thanks to the reduced friction, the
capabilities of the patient can be put to use when Slides are used. The effort required on the part of the user is
reduced.
This product may be reused.
Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or
disinfection of the product. (see item 5)
BM-S-XXXX 2023-05 15/52
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Observe the safety information under item 2.
If the muscle tone is elevated due to transfer movements being performed too quickly in patients who are anxious,
are pain-sensitive, have a perceptual disability or are disoriented, then alternatives have to be developed. Please
contact our experts if this is the case.
3.3 Application risks
Movements are performed too quickly risk of falling
Jerky movements risk of elevated tone
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
On account of their water-repellent material properties, the Slides BM-0560, -0652 and -0752 are suitable for
use in wet areas or in combination with the sliding board.
The soft versions of the Slides are suitable for in-bed transfers. (Item no. BM-S-0790 and up)
3.5 Application illustration
3.6 Application
Slides make it a lot easier to move patients, since they reduce friction to a minimum.
Slides are available in various sizes and versions, the correct size is determined on the basis of the patient's functional
capacities and the desired change in position. They are tubular Slides in which the specified length is the respective
length of the closed side. Thanks to their sliding properties, they can be used in any direction.
The Slides not only allow the patient to be moved within the bed, they can also be used for many position changes
and transfers while recumbent or sitting. They support the movement transitions and are not intended to remain
underneath the patient. The Slide can be combined effectively with the Sliding Board, the Turning Disc, a Raising
Aid or the Support Belt. After use, the slides can be hung up by the label.
ENGLISH
BM-S-XXXX 2023-05 16/52
3.6.1 Placing the Slide, option A
The Slide is pushed crosswise under the patient's pelvis.
3.6.2 Placing the Slide, option B
Place the patient on their side.
Fold 1/3 of the Slide underneath on the open side.
Place the Slide against the patient's back, the position may vary correspondingly.
Place the patient on their back.
Pull the folded under third through sideways underneath the patient.
The patient should be positioned in the centre of the Slide.
3.6.3 Moving toward the head
Prerequisites: The legs can be flexed. Use of an Anti-Slip Mat is recommended in this case!
Flex the patient's legs.
The patient can move up by extending the legs, on their own or with the user's assistance.
If the legs cannot be flexed, then an additional sliding mat is required (e.g. PM-2010).
3.6.4 Moving to the side
Prerequisites: none
The flexibility of the Slide allows for sideways pulling, pushing and lateral positioning.
3.6.5 Removal
After positioning has been completed, the sheet can be removed without moving the patient.
Support the patient with one hand
The sheet can be pulled out from underneath the patient with the other hand.
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.
3.7 Approved accessories, combination with other products
Slides are used in combination with the following products:
PM-7010/7011 Non-Slip Mats
PM-8010 Bed Wedges
PM-5020/30/50 Sliding Board
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly
for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used
according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
BM-S-XXXX 2023-05 17/52
3.7.1 Sets
Item No.
Ingredients set
PM-4225
PM-4222 Raising Aid Pegasus
PM-6080 Raising Aid Quick
BM-0652 Slide
PM-5031
PM-5030 Sliding Board
BM-0652 Slide
Please observe the user manuals of the other items as well.
4 Product marking / CE
The Slide is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of the European
Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices -
Quality management systems applicable to the design and development, production and
distribution of aids for people of limited mobility.
5 Cleaning, care and disinfection
Cleaning
Desinfection (if necessary)
60° washing machine
Recommended disinfectants for wipe disinfection:
- Trionic® (DGHM/VAH approval, further
information on request)
- Mikrobac® Tissues*
- Mikrobac® forte*
- Bacillol® 30 Foam
- Bacillol® 30 Tissues
- Bacillol® 30 Sensitive Tissues
- Mikrobac® Virucidal Tissues*
Mild detergent
Do not use cleaning agents with bleaching ingredients
or chemical laundry additives!
Otherwise the product properties may deteriorate
permanently.
Wash with similar colours only
* wipe with a cloth soaked in water after disinfection to
avoid residues or layer build-up. Please always follow
the manufacturer's manuals for use when wiping
disinfection.
Recommended detergent for industrial washing
machines:
- - Maximo Liquid as single detergent
Low dryer temperatures (45° - 50° C)
Be sure to follow the care instructions on the label of each product as well as the manuals for use.
6 Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
BM-0560
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-0652
Polyamide, latex free
blue
150 kg
ENGLISH
BM-S-XXXX 2023-05 18/52
BM-0752
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-0790
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-0907
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-0910
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-0911
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-1170
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-1190
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-1370
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-1390
Polyamide, latex free
blue
150 kg
BM-S-1970
Polyamide, latex free
blue
150 kg
Item no.
Description
Dimensions in
mm
Weight
UDI
BM-0560
Slide
520 x 600 x 0,5
55 g
(01)04250355306526(10)x
BM-0652
Slide
600 x 520 x 0,5
55 g
(01)04250355306524(10)x
BM-0752
Slide
700 x 520 x 0,5
60 g
(01)04250355307521(10)x
BM-S-0790
Slide
700 x 900 x 0,5
90 g
(01)04250355307903(10)x
BM-S-0907
Slide
900 x 700 x 0,5
90 g
(01)04250355309075(10)x
BM-S-0910
Slide
900 x 1000 x 0,5
130 g
(01)04250355309105(10)x
BM-S-0911
Slide
900 x 1100 x 0,5
140 g
(01)04250355309112(10)x
BM-S-1170
Slide
1100 x 700 x 0,5
125 g
(01)04250355311702(10)x
BM-S-1190
Slide
1100 x 900 x 0,5
140 g
(01)04250355311900(10)x
BM-S-1370
Slide
1300 x 700 x 0,5
150 g
(01)04250355313706(10)x
BM-S-1390
Slide
1300 x 900 x 0,5
190 g
(01)04250355313904(10)x
BM-S-1970
Slide
1950 x 700 x 0,5
220 g
(01)04250355319708(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations
published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target
production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management
procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7 Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship.
The warranty period is 2 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning.
The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage.
8 Disposal information
There are no specific disposal regulations for Slides, they can be disposed of in accordance with applicable
national and local regulations.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868-9339-0
BM-S-XXXX 2023-05 19/52
Innehållsförteckning
1 Allmän information
1.1 Produktversioner
1.2 Tillbehör
1.3 Leveransomfattning
1.4 Förvaring, transport
1.5 Livslängd/livscykel
2 Säkerhetsinformation
2.1 Symboler som används
2.2 Funktionskontroll
3 Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
3.2 Kontraindikationer
3.3 Risker vid användning
3.4 Användningsområden
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4 Produktmärkning/CE
5 Rengöring, skötsel och desinficering
6 Tekniska data
7 Garanti
8 Information om kassering
SV
SVENSKA
BM-S-XXXX 2023-05 20/52
1 Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk
belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en
bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen
användaren och brukaren kan minskas avsevärt genom att glidtyger används.
Användning av förflyttningshjälpmedel förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen rätt sätt.
Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade
rörelsesekvensen.
Blue Motion Slide Softs är gjorda av en särskilt slittålig polyamid med mycket låg friktion, vilket möjliggör enkel
förflyttning. Slides tillverkas i tubform.
Slides ingår i en produktlinje som används specifikt för att underlätta förflyttningen av brukare inom hemsjukvård
och andra vårdinrättningar samt sjukhus.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Slides är ett säkert överflyttningshjälpmedel, som möjliggör en överflyttning som är behaglig och bekväm för
brukaren samt enkel och skonsam för användarens rygg.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas och för den användare som utför
överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Human Care Blue Motion Slide Soft Användarmanual

Typ
Användarmanual