Beurer TL 100 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................2
EN Daylight therapy lamp
Instruction for use ...........................11
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ................................20
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................ 29
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje .......................................37
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning .......................45
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................ 54
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению .........62
TL 100
2
DEUTSCH
Inhalt
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Verwendungszweck
Die Lichttherapielampe ist eine Lichtquelle zur „Lichttherapie“, bei der das künstliche Licht dem Anwender ein
Entspannungsgefühl vermittelt, zur Bewältigung von Depressionen beiträgt oder jahreszeitliche Verstimmungen
lindert. Viele Menschen leiden im Tagesverlauf unter Abgeschlagenheit; Mithilfe des Produkts wird die Ausschüt-
tung von Schlafhormonen unterdrückt, damit dem Anwender mehr Antrieb und Aufmunterung verliehen werden
kann.
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
Unausgeglichenheit Erhöhter Schlafbedarf
Gedrückte Stimmung Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Diese Gebrauchsanweisung
Netzteil
Kurzanleitung
1. Zum Kennenlernen ..................................................2
2. Zeichenerklärung ..................................................... 3
3. Hinweise .................................................................. 3
4. Gerätebeschreibung ................................................ 5
5. Inbetriebnahme .......................................................5
6. App-Features „beurer LightUp“ ...............................6
7. Bedienung ...............................................................6
8. Gerät reinigen und pflegen .................................... 7
9. Lagerung ...............................................................8
10. Entsorgen .............................................................8
11. Was tun bei Problemen? .......................................8
12. Technische Angaben ............................................. 8
13. Netzteil ...................................................................9
14. Garantie / Service .................................................. 9
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit.
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
S
N
Seriennummer Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Schutzklasse II
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie –WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment
OFF / ON
Gleichstrom
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
und gegen senkrechtes Tropfwasser
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 6 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank
-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste
nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
Gefahr der Strangulierung aufgrund außerordentlich langer Kabel.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
4
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Bei Beschädigungen des Netzteils und des Gehäuses wenden Sie sich an den Kundenservice oder Händ
-
ler, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose
gezogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltun
-
gen durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Stellen Sie das Gerät keinesfalls so auf, dass es nur schwer von der Stromversorgung getrennt werden
kann.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet.
Sehen Sie im Falle einer Beschädigung von der Benutzung des Geräts ab. Die dauerhafte Benutzung einer
schadhaften Einheit kann gefährlich sein und zu Verletzungen bzw. ungewünschten Ergebnissen führen.
Das Gehäuse besteht hauptsächlich aus PC/ABS. Bedenken Sie mögliche allergische Reaktionen auf
diese Materialien.
Das Gerät darf nicht bei Kindern unter 6 Jahren angewendet werden, da die Gefahr des Einatmens oder
Verschluckens von Kleinteilen und von Kontaktverletzungen besteht, wenn die Anweisungen in der Bedie
-
nungsanleitung nicht befolgt werden.
Es ist nicht gestattet, Zubehör, abnehmbare Teile und Materialien zu verwenden, die nicht in der Ge-
brauchsanweisung beschrieben sind.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Das Gerät sollte auf einer stabilen Unterlage aufgestellt und von der Umgebung von Haustieren und Kin
-
dern ferngehalten werden.
Reparatur
Achtung
Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könn-
ten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Auf Anfrage kann der Hersteller den Schaltplan, die Komponentenliste, die Beschreibung, die Kalibrie-
rungsdetails und andere Informationen bereitstellen, die erforderlich sind, um das Wartungspersonal bei
der Reparatur der medizinischen Ausrüstung zu unterstützen, die vom Hersteller bestimmten Wartungs-
personal repariert werden können.
5
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Timereinstellung
3. LED Anzeige Timer
4. LED für Bluetooth
®
5. Helligkeitseinstellung (Dimmer)
6. Ein/Aus-Taste
7. Netzteil-Anschluss
Systemvoraussetzungen
– iOS ≥ 12.0, Android
TM
≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 10 cm und 40 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. Verlegen Sie das Netzka-
bel so, dass niemand darüber stolpern kann.
Netzanschluss
Achtung
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mög-
liche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
1.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe. Das Netzteil
darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
2. Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend
von der Tageslichtlampe.
App Anbindung
Sie können sämtliche Funktionen des Geräts auch über die App „beurer LightUp“ am Smartphone steuern.
Um die Funktionen des Geräts über die App am Smartphone steuern zu können, gehen Sie wie folgt vor:
1.
Vergewissern Sie sich, dass ihr Smartphone mit dem Internet verbunden ist und die Tageslichtlampe eingeschaltet ist.
2. Laden Sie die App „beurer LightUp“ im Apple App Store (iOS) oder Google Play Store (Android) herunter.
Hinweis:
Je nach Einstellungen des Smartphones können für die Internetverbindung oder Datenübertragung zusätzliche
Kosten anfallen.
3. Öffnen Sie die App „beurer LightUp“ und folgen Sie den Anweisungen.
4. Wählen Sie in den Einstellungen der App das Gerät „TL 100“ aus. Sie können nun über die App das Tageslicht
oder das Stimmungslicht „Moodlight“ (jeweils mit Helligkeitsregler und Timer) einstellen.
5. Sobald die Tageslichtlampe mit dem Smartphone verbunden ist, leuchtet die blaue Bluetooth
®
-LED an der Ta-
geslichtlampe.
1
2
3
4
5
6
7
6
6. App-Features „beurer LightUp“
Wenn Sie die App „beurer LightUp“ heruntergeladen haben und die Tageslichtlampe über Bluetooth
®
mit einem
Smartphone verbunden haben (siehe Kapitel „5. Inbetriebnahme“), können Sie das Tageslicht und das Stim-
mungslicht „Moodlight“ über die App steuern.
Tageslicht
Sie können in der App das Tageslicht ein- und ausschalten. Des Weiteren können Sie in der App die Helligkeit
und einen Timer für das Tageslicht einstellen.
Stimmungslicht „Moodlight“
Sie können in der App das Stimmungslicht „Moodlight“ einstellen. Dabei können Sie in der App zwischen zehn
voreingestellten „Moodlight“-Szenen wählen (jeweils mit Helligkeitsregler und Timer). Wenn Sie eine „Moodlight“-
Szene aktiviert haben, beginnt ein Stimmungslicht mit Farbwechsel zu leuchten.
Die voreingestellten „Moodlight“-Szenen können Sie ausschließlich über die App einstellen.
Hinweis:
Sowohl beim Stimmungslicht „Moodlight“ als auch bei der App „beurer LightUp“ handelt es sich nicht um ein
Medizinprodukt. Die Einstellungen zur Tageslichtfunktion sollten am Gerät erfolgen!
7. Bedienung
1
Stecken Sie das Netzteil in den Anschluss.
2 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
3 LED-Anzeige/Timer
Die Tageslichtlampe TL 100 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 5 LEDs an.
Die Behandlungszeit kann in den folgenden 5 Stufen eingestellt werden.
Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange
bis die Lampe wieder ausgeschaltet oder eine Behandlungszeit eingestellt wird (Timer= 0 min).
Um den Timer nutzen zu können, stellt man mit den +/− Tasten die gewünschte Stufe von 1 – 5 ein. Bei
Stufe 1 werden 15 Minuten Behandlungszeit eingestellt. Die weiteren Stufen stellen sich wie folgt dar:
Nach dieser Behandlungszeit schaltet sich die Lampe automatisch ab. Wenn sie die Timerfunktion de-
aktivieren wollen, können sie die -Taste drücken, bis die LED´s aus sind.
4 Helligkeitseinstellung
Die Tageslichtlampe TL 100 verfügt über 10 Helligkeitsstufen. Über die seitlichen +/− Tasten lässt sich
die gewünschte Helligkeitsstufe einstellen – diese Stufe sollte während der Behandlung für das Auge
angenehm eingestellt werden. Mit dem Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt eingestellte Stufe ge-
speichert. Beim nächsten Einschalten wird wieder mit der gespeicherten Helligkeitsstufe gestartet.
Hinweis:
Das Gerät kann bis Stufe 5 auch als Leselampe verwendet werden.
Behandlungszeit Anzahl leuchtender LEDs
15 Minuten 1
30 Minuten 2
45 Minuten 3
90 Minuten 4
120 Minuten 5
7
5 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 40 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
6 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 10 - 40 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 10 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 25 cm 1 Stunde
2.500 ca. 40 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
7 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
8 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
Achtung!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
9 Stimmungslicht mit Farbwechsel „Moodlight“
Alternativ zum normalen Tageslicht, verfügt die Tageslichtlampe TL 100 auch über ein Stimmungslicht
mit Farbwechsel.
Halten Sie die Ein-/Aus-Taste für zwei Sekunden gedrückt. Das Stimmungslicht mit Farbwechsel geht
an. Sie können hier auch wie beim normalen Tageslicht den Timer und die Helligkeit einstellen. Um das
Stimmungslicht mit Farbwechsel wieder auszuschalten, halten Sie erneut die Ein-/Aus-Taste für zwei
Sekunden gedrückt.
Wenn Sie sich während des Farbwechsels ein Farblicht dauerhaft anzeigen lassen möchten, drücken Sie
kurz die Ein-/Aus-Taste. Um das dauerhafte Farblicht auszuschalten, drücken Sie erneut die Ein-/Aus-Taste.
8. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
8
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
9. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer
trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „12. Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
Von der niedrigsten Lagertemperatur von - 20 °C bis zur Wiederaufnahme des normalen Betriebs bei einer
Umgebungstemperatur von 20 ° C dauert es etwa 30 Minuten.
Von der höchsten Lagertemperatur von 50 °C bis zur Wiederaufnahme des normalen Betriebs bei einer Umge-
bungstemperatur von 20 ° C dauert es etwa 30 Minuten.
10. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Ent-
sorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.
11. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet nicht. Ein/Aus-Taste ausgeschaltet. Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom. Das Netzteil korrekt anschließen.
Kein Strom. Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun
-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
12. Technische Angaben
Modell-Nr. TL 100
Abmessungen (BxHxT) 366 x 335 x 203 mm
Gewicht 1130 g (ca. 1243 g mit Netzteil)
Beleuchtungskörper LED
Wellenlänge weißes Licht 410 – 800 nm
Maximale Lichtleistung 67,24 mW/m²
Leistung 36 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand ca. 10 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot und UV) sind
so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich sind.
Betriebsbedingungen +5 °C bis +35 °C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte und Druckbereich 86-106 kpa
Lagerbedingungen -20 °C bis +50 °C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte und Druckbereich 86-106 kpa
Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21
Farbtemperatur der LED´s 5.300 Kelvin (+/− 300 K)
Zubehör Netzteil, Gebrauchsanweisung
Frequenzband 2402 – 2480 MHz
Sendeleistung max. – 7.13 dBm
Technische Änderungen vorbehalten.
9
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE – Kon-
formitätserklärung – zu erhalten.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und
2007/47/EC, sowie dem Medizinproduktegesetz.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC (Therapie-Einstellung), dem Medizinpro-
duktegesetz, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb an allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
13. Netzteil
Modell-Nr. MP 45 – 240150 – AG
Hersteller Mitra Power Solutions Co., LTD
Eingang 100 240 V ~ 50/60 Hz
Ausgang 24 V DC, 1.5 A, nur in Verbindung mit TL 100
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation IP22, Schutzklassse II
Erwartete Lebensdauer 3 Jahre
14. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönli-
chen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
10
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man
-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer
Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei-
nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and
air.
With kind regards,
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
Intended Use
The intended use of the Light Therapy Lamp is to provide light source to offer a kind of “Light therapy” function in
which the artificial light environment would provide end user with sense of relax or help them to ease depression,
or treat seasonal affective disorder. Many people regularly experience lack of energy throughout the day, this
product can be used to boost them and let them feel more energetic by suppressing sleep hormone inside body.
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as “winter depression”. The symptoms can present them-
selves in a number of ways.
Imbalance Increased need for sleep
Low mood Loss of appetite
Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life
and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is only passed to the blood
in darkness. This hormone shows your body that it's time to sleep. Therefore in months with less sunshine more
melatonin is produced, making it difficult to get up in the mornings because your body functions are powered
down. Use the daylight therapy lamps immediately after waking up (i.e. as early as possible) to end the produc-
tion of melatonin and to brighten your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone serotonin, which is said to significantly influence
our “well-being”. The application of light yields qualitative changes to hormones and neurotransmitters in the
brain that have an effect on our activity levels, our feelings and our well-being. To compensate for such a hormo-
nal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10.000lux. The light can influence the human body and be used as a treat-
ment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence hormonal balance. Because
in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: Daylight therapy lamp
These Instructions for use
Mains part
Quick guide
1. Getting to know your device .................................11
2. Signs and symbols ................................................ 12
3. Notes .....................................................................12
4. Device description .................................................13
5. Initial use ...............................................................14
6. “beurer LightUp” app features ..............................14
7. Operation ...............................................................15
8. Cleaning and maintaining the device ..................16
9. Storage ................................................................ 16
10. Disposal ..............................................................17
11. What if there are problems? ................................17
12. Technical specifications ......................................17
13. Mains part............................................................18
14. Warranty / Service ............................................... 18
12
2. Signs and symbols
The following symbols appear in the Instructions for use or on the device.
Read the Instructions for use.
Storage
Permissible storage temperature
and humidity
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health.
Operating
Permissible operating tempera-
ture and humidity
Important
Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory.
Note
Note on important information.
S
N
Serial number Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Protection class II
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
OFF/ON
Direct current
IP21
Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter
and larger, and against vertically
falling drops of water
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
This daylight therapy lamp is only intended for radiation on human bodies.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
Ensure that the daylight therapy lamp is positioned on a stable base.
The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom.
Must not be used on people with disabilities, children under 6 years of age or people with reduced sensi
-
tivity to heat (e.g. people with skin alternations due to illness), after taking pain relief medication, alcohol
or drugs.
Keep packaging material away from children (risk of suffocation!).
The device should not be covered, uncovered, or packed and stored when warm.
Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de
-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/
OFF button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Danger of strangulation due to excessively long cables.
Protect the device from heavy impact.
13
Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable.
If the mains part or its housing is damaged, this must be replaced by Customer Services or the retailer, as
a special tool is needed for repair.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro
-
gen oxide.
No calibration and no preventive checks or maintenance are to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturer's permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
Do not position the device in a location where it is difficult to disconnect it from the mains supply.
Check the device before each use. Do not use the device if it is damaged in any way. The continuous use
of a damaged unit can be dangerous and may cause injury or improper results.
The main material of the case is made of PC/ABS. Be cautious of potential allergic reactions to these
materials.
The device should not be used on children under 6 years of age as hazard of inhalation or swallowing of
small parts and contact injuries by not following manual instructions.
It is not allowed to use accessories, detachable parts and materials those are not described in the instruc
-
tions for use.
General notes
Important
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as pain
relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication.
Diabetics and people who suffer from retinal diseases must be examined by an optician before using the
daylight therapy lamp.
Please do not use the daylight therapy lamp if you suffer from an eye disease such as cataracts, glauco
-
ma, diseases of the optic nerve or inflammation of the vitreous body.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
Remove all packaging material before using the device.
Light sources are excluded from the guarantee.
The device should be positioned on a stable base and keep away from pets and children accessible area.
Repairs
Important
Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Fail-
ure to comply will result in voiding of the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
Upon request, the manufacturer may provide the circuit diagram, component list, description, calibration
details, other information necessary to assist the maintenance personnel in repairing medical equipment
parts repairable by the manufacturer’s designated maintenance personnel.
4. Device description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Timer adjustment
3. Timer LED display
4. LED for Bluetooth
®
5. Brightness adjustment (dimmer)
6. On/off button
7. Mains part connection
1
2
3
4
5
6
7
14
System requirements:
– iOS ≥ 12.0, Android
TM
≥ 8.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 10cm and
40 cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance. Ensure that there is a mains
socket close to the set-up area. Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
Power supply
Important
To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains part
described here.
1. Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy lamp. The
mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
2. After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then disconnect it
from the daylight therapy lamp.
App connection
You can control all of the device's functions with the “beurer LightUp” app on your smartphone.
To control the device's functions with the app on your smartphone, proceed as follows:
1. Ensure that your smartphone is connected to the Internet and that the daylight therapy lamp is switched on.
2. Download the “beurer LightUp” app from the Apple App Store (iOS) or Google Play Store (Android).
Note:
Depending on the settings for your smartphone, additional charges may be incurred for connecting to the Inter-
net or transferring data.
3. Open the “beurer LightUp” app and follow the instructions.
4. Select the “TL 100” device in the app settings. You can now use the app to control the daylight therapy lamp and
to adjust the “moodlight” (with brightness control and timer in each case).
5. The blue Bluetooth
®
LED on the daylight therapy lamp will light up once the daylight therapy lamp is connected
with the smartphone.
6. “beurer LightUp” app features
After downloading the “beurer LightUp” app and connecting the daylight therapy lamp to a smartphone via Blue-
tooth
®
(see chapter „5. Initial use“), you can control the daylight therapy lamp and the moodlight from the app.
Daylight
You can switch the daylight on and off using the app. In addition, you can also use the app to adjust the bright-
ness and set a timer for the daylight.
Moodlight
You can use the app to adjust the moodlight. The app allows you to select from ten pre-configured moodlight
settings (with brightness control and timer in each case). After activating a moodlight setting, a moodlight with
change of colour begins to light up.
The pre-configured moodlight settings can only be adjusted from the app.
Note:
The moodlight and “beurer LightUp” app must not be considered medical products. Adjustments to the daylight
function must be made on the device itself!
15
7. Operation
1
Insert the mains part into the connector.
2 Switching on the lamp
Press the on/off button.
3 LED display/timer
The daylight therapy lamp TL 100 indicates your current treatment time with the aid of 5 LEDs.
The treatment time can be set at the following 5 levels.
The timer function is not activated when the light is switched on for the first time. The light now shines
until it is switched off again or a treatment time is set (timer = 0 min).
In order to use the timer, set the desired level from 1 to 5 using the +/− buttons. On level 1, a treatment
time of 15 minutes is set. The other levels are as follows:
The light switches off automatically after this treatment time. If you wish to deactivate the timer function,
you can press the - button until the LEDs go out.
4 Brightness adjustment
The daylight therapy lamp TL 100 has 10 brightness levels. The desired brightness level can be set
using the +/− buttons on the side – this level should be set so that it is pleasant for the eye during the
treatment. When the device is switched off, the last level that was set is saved. When the device is next
switched on, it restarts with the saved brightness level.
Note:
The device can also be used up to level 5 as a reading lamp.
5 Enjoying the light
Position yourself as close as possible to the light, at a distance of between 10 and 40cm. You can
continue to go about your day-to-day activities during application, including reading, writing, making
telephone calls, etc.
Keep looking directly into the light for a short period of time as it is absorbed and shows an effect via
the eyes/retina.
Use the daylight therapy lamp as often as you like. However, the treatment is at its most effective if
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm and we recommend that it
is used for 2hours per day.
Do not look directly into the light for the entire application period as this may cause over-stimulation
of the retina.
Start with a brief application period and gradually increase the time over the course of a week.
Note:
You may experience pain in the eyes and head after the first few applications. This pain should disappear
in further sessions as the nervous system becomes accustomed to the new stimuli.
Treatment time Number of lit LEDs
15 minutes 1
30 minutes 2
45 minutes 3
90 minutes 4
120 minutes 5
16
6 Things to consider
We recommend a distance of between 10 and 40cm from the face to the light during application.
The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 10 cm 0,5 hour
5.000 approx. 25 cm 1 hour
2.500 approx. 40 cm 2 hours
In principle,
the closer you are to the light source, the shorter the application time.
7 Enjoying the light over longer periods
Repeat application on at least seven consecutive days during darker periods of the year, or for longer
depending on your individual needs. Application should take place during the mornings where possible.
8 Switching off the light
Press the on/off button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket.
Important!
The light remains hot after use. Allow the light to cool down sufficiently before putting it away and/or
packing it away.
9 Mood light with change of colour
In addition to the normal daylight, the daylight therapy lamp TL 100 also features a moodlight with chan-
ge of colour.
Press and hold the on/off button for 2 seconds. The moodlight with change of colour will switch on.
As with the normal daylight, the moodlight also features a timer and brightness adjustment. To switch
off the moodlight with change of colour, press and hold the on/off button again for 2seconds.
If you wish to have a coloured light permanently displayed while the colour-change operation is in pro-
gress, briefly press the on/off button. Press the on/off button again to switch off the permanent coloured
light.
8. Cleaning and maintaining the device
The device should be cleaned from time to time.
Important
Ensure that no water gets inside the device.
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time be-
fore cleaning.
Do not clean the device in a dishwasher.
Use a slightly damp cloth to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
9. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the „12. Technical specifications“ chapter.
It takes about 30 mins. from the lowest storage ambient temperature of - 20 °C to resume normal operation at
an ambient temperature of 20 °C.
It takes about 30 mins. from the highest storage ambient temperature of 50 °C to resume normal operation at
an ambient temperature of 20 °C.
17
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in ac-
cordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any ques-
tions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
11. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does
not light up.
On/off button switched off. Switch on the on/off button.
No electricity. Connect the mains part properly.
No electricity. The mains part is faulty. Contact customer ser
-
vices or your retailer.
LEDs have reached the end of their
service life.
LEDs faulty.
For repairs, please contact Customer Services or
an authorised retailer.
12. Technical specifications
Model No. TL 100
Dimensions (W, H, D) 366 x 335 x 203 mm
Weight 1130g (approx. 1243g with mains part)
Light LED
White wavelength 410 – 800 nm
Maximum light output 67.24 mW/m²
Output 36W
Brightness 10.000lux (Distance: approx. 10 cm)
Radiation Radiant power outside of the visible range (infrared and UV) is low enough that
no eye or skin damage is anticipated.
Operating conditions 5°C to +35°C, 15 - 90% relative humidity
atmospheric pressure range 86-106 kpa
Storage conditions -20 °C to +50 °C, 15 - 90% relative humidity
atmospheric pressure range 86-106 kpa
Product classification External power supply, protection class II, IP21
Color temperature of LEDs 5,300K (+/− 300K)
Accessories Mains part, Instructions for use
Frequency band 2402 – 2480 MHz
Transmission power max. – 7.13 dBm
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
We hereby guarantee that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU.
Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Con-
formity.
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EC Medical Devices 9 as
well as the Medical Devices Act.
18
Notes on electromagnetic compatibility
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC (therapy setting), the German Medical
Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the European standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility.
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
13. Mains part
Model No. MP 45 – 240150 – AG
Manufacturer Mitra Power Solutions Co., LTD
Input 100 – 240V ~ 50/60Hz
Output 24 V DC, 1.5 A, only in conjunction with TL 100
Protection The device is double-protected.
Polarity of the DC voltage connection
Classification IP22, protection class II
Expected service life 3 years
14. Warranty / Service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warran-
ty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
19
Subject to errors and changes
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, re-
chargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a ser-
vice centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
20
FRANÇAIS
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur,
du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amé-
lioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Pourquoi utiliser une lampe de luminothérapie?
Utilisation conforme aux recommandations
La lampe de luminothérapie est prévue pour fournir une source de lumière dans le cadre d’une «luminothéra-
pie», dans laquelle l’environnement de lumière artificielle procure à l’utilisateur un sentiment de détente ou l’aide
à soulager sa dépression ou à traiter les troubles affectifs saisonniers. De nombreuses personnes souffrent régu-
lièrement d’un manque d’énergie tout au long de la journée. Cet appareil peut être utilisé pour les stimuler et leur
donner d’énergie en supprimant l’hormone du sommeil dans le corps.
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur
au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce que l’on appelle communément la «dé-
pression hivernale». Les symptômes sont divers:
Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important
Humeur morose Manque d’appétit
Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration
Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière
et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière du soleil stimule
indirectement la production de mélatonine, qui n’est envoyée dans le sang que la nuit. Cette hormone indique
au corps qu’il est temps de dormir. C’est pourquoi la production de mélatonine est plus importante pendant les
mois sombres. Il est donc plus difficile de se lever, car les fonctions corporelles sont amoindries. Si la lampe de
luminothérapie est utilisée immédiatement après le lever du matin, c’est-à-dire le plus tôt possible, la production
de mélatonine peut être arrêtée afin de permettre un élan d’humeur positive.
De plus, un manque de lumière inhibe la production de l’hormone du bonheur sérotonine, qui influence consi-
dérablement notre «bien-être». Il s’agit, concernant l’application de lumière, de modifications quantitatives
d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos sen-
timents et notre bien-être. Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent
un bon substitut à la lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées en luminothérapie contre le manque de lu-
mière. Ces lampes simulent la lumière du jour au-delà de 10.000lux. Cette lumière peut agir sur le corps humain
et être utilisée pour le soin ou à titre préventif. Quant à la lumière électrique, elle ne suffit pas pour agir sur le taux
hormonal. En effet, la puissance lumineuse dans un bureau bien éclairé n’est que de 500lux, par exemple.
Contenu: Lampe de luminothérapie
Le présent mode d’emploi
Adaptateur secteur
Manuel abrégé
1. Familiarisation avec l’appareil ...............................20
2. Symboles utilisés ...................................................21
3. Remarques ............................................................21
4. Description de l’appareil ........................................23
5. Mise en service ......................................................23
6. Fonctionnalités de l’application
«beurer LightUp » .................................................24
7. Utilisation ...............................................................24
8. Nettoyage et entretien de l’appareil ....................26
9. Stockage .............................................................26
10. Élimination .......................................................... 26
11. Que faire en cas de problèmes?.........................26
12. Caractéristiques techniques ................................ 26
13. Adaptateur secteur .............................................. 27
14. Garantie / Maintenance .......................................28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Beurer TL 100 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning