r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 30-03-2020
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se realiza mediante
el prejo PV en el número de catálogo. Utilice siempre
ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la
válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo
BASATEX2168X y IECEx certicado de IECExSIR06.0109X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro
de las especicaciones técnicas que se especican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de
la supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente
indicados en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. La conexión eléctrica se lleva a
cabo mediante un cable de 3 núcleos. El hilo verde/amarillo
es el hilo de tierra interno. El cable del solenoide debe quedar
estático en -40°C y puede doblarse por encima de -8°C.
El solenoide se conectará a una fuente de alimentación,
protegida por un fusible capaz de soportar un posible
cortocircuito a una corriente.
CONEXIÓN A TIERRA
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones
personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener
la conexión a tierra de la bobina a través de la conexión activa
de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-2) proporciona
una conexión segura entre la bobina y la cubierta / base
auxiliar del solenoide si se realiza un mantenimiento correcto.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango especicado
en la placa de identicación (máximo 1,1 veces la tensión
nominal). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de
clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que
impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo
de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con
un paño húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de
partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por
favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes
autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la
válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. El solenoide debe estar totalmente montado para
completar el circuito magnético. En caso de sustitución de
piezas por parte del usuario, Emerson no puede garantizar
el control del producto nal. Un montaje incorrecto invalidará
la certicación.
APLICACIONES DE VENTA DE GASOLINA
Estos válvulas de solenoide son especialmente adecuados
para su utilización en Aplicaciones de Venta de Gasolina
en Zona 1. Cuando se utiliza como parte de un sistema
de recuperación de vapor, debe prestarse atención
especialmente a que no se produzcan fugas al exterior en
la válvula de acuerdo con la normativa aplicable y todas las
juntas deberán ser sustituidas durante el mantenimiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.emerson.com/asco
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
I & M-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
PV framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU
och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget
BASATEX2168X och IECEx certikat IECExSIR06.0109X
är i överensstämmelse med internationella och europeiska
standarder.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassning:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation av tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Yttemperaturens klassning beror på eektförbrukning och
omgivande temperatur vilka anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning.
Den elektriska anslutningen görs via en treledarkabel.
Den grön/gult färgade tråden är den interna jordledningen.
Magnetspolens kabel måste vara statisk vid -40°C och måste
vara spänd över -8°C. Magnetspolen ska vara ansluten till
en spänningskälla, skyddad av en säkring som kan kväva
en framtida kortslutning.
JORDNING
För att minimera risken för personskada eller materialskada är
det viktigt att spolen är jordad under ventilens hela livslängd.
Klämman (del-2) ger en tillförlitlig koppling mellan spolen
och kopplingen avHölje/ Ventilkropp vid korrekt underhåll.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten (max. 1,1 gånger märkspänningen).
Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området
för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig
måste den som monterar tillhandahålla godtyckligt skydd
för förebyggande av oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en
fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och
servicevillkor rekommenderas. Under service bör
komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna.
En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgängliga
som reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras helt och hållet för att
fullborda den magnetiska kretsen. I det fall användaren
byter ut delar kan inte slutproduktens spårbarhet garanteras
av Emerson. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
BENSINAUTOMATER
Dessa elektromagnetiska ventiler är särskilt lämpliga att
användas i zon 1 bensinautomater. När de används som
en del av ett återvinningssystem för ånga ska det särskilt
uppmärksammas och säkerställas att det inte nns något
utvändigt läckage på ventilen i enlighet med gällande normer
och alla tätningar måste bytas ut under underhållsarbetet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.emerson.com/asco
1. Adapter/O-ring assembly
2. Clip, retaining
3. Coil
4. Screw, 4xM3/2x M4
5. Cover
6. O-ring
7. Sol. base sub-assembly
1. Adapter/O-ring montering
2. Klämma, kvarhållande
3. Spole
4. Skruv, 4xM3/2x M4
5. Skydd
6. O-ring
7. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Adapter/O-ring-montasje
2. Klemme, lås
3. Spole
4. Skrue, 4xM3/2x M4
5. Deksel
6. O-ring
7. Spolefundament under-
montasje
1. Adaptador/Anel
2. Abraçadeira de fixação
3. Bobina
4. Parafuso, 4xM3/2x M4
5. Tampa
6. Vedante
7. Subconjunto da base do
solenóide
1. Adapter/O-ring-enhed
2. Klemme, tilbageholdelse
3. Spole
4. Skrue, 4xM3/2x M4
5. Låg
6. O-ring
7. Sol. base underenhed
1. Välikappale/O-rengas
2. Pidike
3. Käämi
4. Ruuvi, 4xM3/2x M4
5. Kansi
6. O-rengas
7. Ankkuriputki
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado
(PV-EM5)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Inkapslad styrning med magnetspole
(PV-EM5)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1±0,2
2±0,2
4,5±0,2
6±1
20±3
9±2
18±2
40±2
53±9
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONELL TYP
2/2 PROPOSJONAL TYPE
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONALTYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
3/2 TIPO PULL
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
ENGARZADO
VÅGPROFILERAD
KREPPET
ONDULADOS
BØLGEPROFILERET
REUNATTU
15/16 TH’D
15/16 TH'D
15/16 KIERTEET
15/16 ROSCADOS
3/4 TH'D
3/4 TH'D
4xM3
M16x0,5 TH’D
M16x0,5 TH'D
M16x0,5 KIERTEET
M16x0,5 ROSCADOS
M16x0,5 TH'D
M16x0,5 TH'D
2xM4
A
7
15/16 TH'D
M16x0,5 TH'D 4xM3 CRIMPED 2xM4
4
6
5
B
C
D
E
SERIES
PV-EM5