Asco Series ISSC Solenoid Valve M12 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 14-01-2020
123620-347 Rev.B ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II
de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02.
Certicado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx
certicado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las
normas internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de caracte-
rísticas. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en
atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases,
vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La
clasicación de temperatura en la supercie es T6/85°C.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la
zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona
peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto
a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de
inductancia a resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de
bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas
del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión eléctrica
del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior del cable
hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 5 mm.
Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado (Ø 6-8
mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable. Introduzca
el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta
de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque
de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico
del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe
ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se
oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro
posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y
apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector
de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del
cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre
las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro
de apriete especicado para asegurar la correcta compresión de las
guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar
la posición más favorable para la entrada del cable.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%.
Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios.
Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V
supply
Tensión de alimentación a la barrera.
T
ambient
Temperatura ambiente en grados C.
R
barrier
Resistencia máxima de extremo a extremo de
la barrera.
R
loop
Resistencia máxima en el hilo
R
coil
La resistencia de la bobina del solenoide a
T
ambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Corriente de lazo en el circuito:
I
loop
=
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un
funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la
placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-
trico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la
electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben
evitar los riesgos de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la supercie de
la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condicio-
nes del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula
y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe
ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas
internas completan el circuito magnético. En el caso de tener
que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de
control del producto nal no puede ser garantizada por parte de
Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx
Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X
och IECEx certikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse
med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller
II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori
2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från
energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabel-
ledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
eektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spad-
pluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30
mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig
tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diame-
ter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring
och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera
terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns
skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot
konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i
fyra olika positioner att man kan välja den mest gynnsamma
positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och
dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa sådant sätt att
tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning,
placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala
skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskom-
pression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Nominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%.
Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet
systemläckage av ström: 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO™ verkligt säkra solenoid.
Denitioner:
V
supply
Tillförsel av spänning till barriären.
T
ambient
Omgivande temperatur i grader C.
R
barrier
Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R
loop
Maximalt motstånd i blytråd.
R
coil
Magnetspolens motstånd vid T
ambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Strömbuk i kretsen
I
loop
=
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät
drift av solenoidventilen.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-
nandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig
miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om
solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhan-
dahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk.
Använd inte lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant.
SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör ven-
tilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Solenoiden
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar
kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
1. Tuerca
2. Placa de identicación,
sujeción
3. Conjunto del conector
4. Bobina
5. Arandela, resorte
6. Conjunto del cartucho
7. Junta, cartucho
8. Junta, asiento
1. Mutter
2. Namnplåt, återhållande
3. Monteringssats för konnektor
4. Spole
5. Packning, fjäder
6. Monteringssats för patron
7. O-ring, patron
8. O-ring, säte
1. Mutter
2. Navneplate, feste
3. Koblingssammensetning
4. Spole
5. Skive, fjær
6. Kassettsammensetning
7. O-ring, kassett
8. O-ring, sete
1. Porca
2. Placa de identicação,
xação
3. Conector
4. Bobina
5. Anilha, mola
6. Cartucho
7. Vedante, cartucho
8. Vedante, xação
1. Møtrik
2. Fabriksskilt
3. Kabelstik
4. Spole
5. Spændskive, fjeder
6. Anker føringsrør
7. O-ring, anker føringsrør
8. O-ring, sæde
1. Mutteri
2. Arvokilpi, pidätin
3. Pistoke
4. Käämi
5. Aluslaatta, jousi
6. Ankkuriputki
7. O-rengas, istukka
8. O-rengas, alusta
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de baja potencia
(ISSC – MXX)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/lågeekts styrning med magnetspole
(ISSC – MXX)
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
1,1±0,1
5±2
175±25
10±1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
SERIES
ISSC-MXX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series ISSC Solenoid Valve M12 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning