Braun 42194 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

72
Sterilcontainersystem
Aesculap Sterile Technology
Legend
1 Övre lock
2 Lås övre lock
3 Undre lock
4 Lås undre lock
5 Tråg
6 Indikatorplombhållare
7 Indikatorplomb
8 Handtag
9 Spår (för indikatorplomb på lås på undre lock)
10 Universalfilterhållare
11 Kåpa
12 Tryckknappar
13 Låshake (på alternativt övre lock på BASIS-container)
14 Plastlock
15 Skydd för perforationsområde
16 Bakteriespärr system (permanent filter)
17 Fästram
18 Grepptapp
19 Täcklamellgaller
20 Monteringshandtag
21 Lås plastlock
Symboler på produktet och förpackning
Innehållsförteckning
1. Säker hantering ............................................................................................73
2. Produktbeskrivning ......................................................................................73
2.1 Användningsändamål .................................................................................73
2.2 Funktionssätt ................................................................................................73
3. Förberedelse och uppställning .................................................................74
3.1 Start första gången .....................................................................................74
4. Arbeta med sterilcontainern .....................................................................74
4.1 Iordningställande .........................................................................................74
Avtagning av övre lock/undre lock/plastlock...................................... 74
Byte av filter................................................................................................. 74
4.2 Funktionskontroll .........................................................................................74
4.3 Användning ...................................................................................................74
Fyllning av sterilcontainern ..................................................................... 75
Isättning av indikatorplomb..................................................................... 75
Fyllning av sterilisatorn............................................................................. 75
Sterilisering................................................................................................... 75
Tömning av sterilisatorn ........................................................................... 76
Transport av sterilcontainern .................................................................. 76
Förvaring av sterilcontainern................................................................... 76
Kontroll och iordningställande av sterilgods ...................................... 76
5. Validerad beredningsmetod ......................................................................76
5.1 Allmänna anvisningar .................................................................................76
5.2 Rengöring/desinfektion ..............................................................................77
5.3 Manuell rengöring/desinficering .............................................................78
Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion............................... 78
5.4 Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk
desinficering ..................................................................................................79
5.5 Kontroll, underhåll och provning ............................................................79
6. Identifiering och avhjälpande av fel ......................................................80
7. Teknisk service ..............................................................................................81
8. Tillbehör/reservdelar ...................................................................................81
9. Tekniska data ................................................................................................81
10. Utdrag ur standarder ..................................................................................81
10.1 Citerade standarder .....................................................................................81
Symbol Förklaring
OBS! Följ anvisningarna i medföljande dokument
Följ bruksanvisningen
73
1. Säker hantering
¾ Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skick
innan den används.
¾ För att undvika skador till följd av felaktig hopsättning eller drift och
inte riskera garantin och ansvarsförbindelsen:
Använd endast produkten enligt denna bruksanvisning.
Följ anvisningarna om säkerhet och underhåll.
Använd aldrig sterilcontainrar som är skadade eller defekta. Byt
omgående ut enstaka skadade delar mot originalreservdelar.
Om delar av sterilcontainern som påverkar bakterietätheten har
reparerats: Kontrollera sterilcontainern noga visuellt före
användningen.
¾ Se till att bara personer med motsvarande utbildning, kunskap eller
erfarenhet handhar produkten och tillbehören.
¾ Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för personalen.
¾ Följ de allmänna riktlinjerna och principerna för hygien vid hantering
av gods som är kontaminerat, som ska steriliseras och som är
steriliserat.
2. Produktbeskrivning
2.1 Användningsändamål
Aesculap sterilcontainersystem är ett återanvändningsbart
sterilbarriärsystem som håller de medicinska produkterna sterila tills de
används eller till utgångsdatum. I denna kan medicinska produkter
steriliseras, förvaras och transporteras. Det är dessutom möjligt att
transportera tillbaka medicinska produkter efter det att de har använts.
Aesculap sterilcontainersystem är lämpligt för sterilisering i ånga.
Tips
Kontakta representanten för Aesculap, om Aesculap sterilcontainrar ska
användas med andra steriliseringsmetoder.
2.2 Funktionssätt
Aesculap sterilcontainersystem uppfyller kraven i DIN 58953-9 och EN
ISO 11607.
Sterilcontainrar med perforerat lock och slutet tråg är validerade för
ångsterilisering i sterilisator enligt EN 285 med:
den fraktionerade vakuummetoden
Sterilcontainrar med perforerat lock och perforerat tråg är dessutom
lämpliga för ångsterilisering i sterilisator enligt EN 285 med:
gravitationsmetoden
Tips
En specifik metods lämplighet måste påvisas genom validering på platsen.
VARNING
Risk för kontamination av sterilgods genom otät
sterilcontainer!
Om sterilcontainern kombineras med komponenter
från andra tillverkare garanteras inte längre att
sterilcontainern är tät och fungerar som
bakteriebarriär.
¾ Kombinera endast Aesculap sterilcontainer-
produkter med varandra.
74
Sterilcontainersystem
Aesculap Sterile Technology
3. Förberedelse och uppställning
3.1 Start första gången
¾ Rengör den fabriksnya sterilcontainern grundligt innan den används
första gången.
¾ Sätt i ett passande filter efter rengöringen, se Byte av filter.
Sterilcontainersystem PrimeLine:
Bakteriespärrsystemet 16 (permanent filter) är integrerat.
4. Arbeta med sterilcontainern
4.1 Iordningställande
Avtagning av övre lock/undre lock/plastlock
Om ett övre lock används kan det tas av från det undre locket för
rengöring av sterilcontainern och vid nedsmutsning.
VARIO-container (med undre och övre lock som standard):
¾ Tryck på låset på det övre locket 2, ta av det övre locket 1 och det undre
locket 3.
BASIS-container (med kompletterat övre lock):
¾ Ta av kombinationen av övre lock 1 och undre lock 3 från tråget 5.
¾ Lossa låshaken 13 och ta av det övre locket 1.
Sterilcontainersystem PrimeLine:
¾ Ta av plastlocket 14 från tråget 5.
Byte av filter
Byt filter med följande intervall beroende på filtertyp:
Engångsfilter: före varje sterilisering
Permanent filter av PTFE: efter max. 1 000 beredningscykler
PrimeLine bakteriespärrsystem: efter max. 5 000 beredningscykler
VARIO-container och BASIS-container:
¾ Tryck samtidigt på tryckknapparna 12 på universalfilterhållaren 10.
¾ Ta av universalfilterhållaren 10.
¾ Sätt i ett nytt filter och sätt på universalfilterhållaren 10 igen.
¾ Tryck på kåpan 11 på universalfilterhållaren 10 tills det hörs att den
hakar i.
Sterilcontainersystem PrimeLine:
¾ Vrid täcklamellgallret 19 åt vänster tills det är uppreglat.
¾ Ta av bakteriespärrsystemets 16 täcklamellgaller 19.
¾ Vrid bakteriespärrsystemet 16 åt vänster med hjälp av
monteringshandtaget 20 tills systemet är uppreglat från
fästramen 17.
¾ Håll i grepptappen 18 och lyft bakteriespärrsystemet 16 och ta ur det.
¾ Montera bakteriespärrsystemet 16 i omvänd ordningsföljd.
4.2 Funktionskontroll
Tips
På sterilcontainersystemet PrimeLine måste täcklamellgallret
19
tas av för
kontroll!
¾ Kontrollera alltid visuellt före användningen att inga komponenter i
sterilcontainern är skadade, att de fungerar korrekt och att
metalldelarna inte är deformerade
lock av aluminium inte är böjda
universalfilterhållarens 10 hela yta ligger an mot kanten
tätningarna är oskadda (inga sprickor, ...)
plastdelarna inte har sprickor
permanent filter/PrimeLine bakteriespärrsystem inte är skadat (inga
veck, hål, sprickor eller spalter)
låset är funktionsdugligt (hakar i)
¾ Använd endast felfria sterilcontainrar. Byt omgående ut skadade delar
mot originalreservdelar eller reparera dem.
4.3 Användning
VARNING
Risk för kontamination av sterilgods genom otät
sterilcontainer!
Om sterilcontainern kombineras med komponenter
från andra tillverkare garanteras inte längre att
sterilcontainern är tät och fungerar som
bakteriebarriär.
¾ Kombinera endast Aesculap sterilcontainer-
produkter med varandra.
OBSERVERA
Risk för ej sterilt sterilgods!
¾ Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av
handtagen.
¾ Bär eller lyft aldrig sterilcontainern genom att hålla
i locket.
¾ Transportera sterilcontainern så att mekaniska
skador inte kan inträffa.
75
Fyllning av sterilcontainern
Instrument
I enlighet med DIN EN 868-8 och DIN 58953-9 rekommenderar vi följande
maximala fyllning av containern:
Normalcontainer: 10 kg
Halvcontainer: 5 kg
3/4-container: 7 kg
¾ Förvara instrumenten med lämpliga förvaringshjälpmedel i trådkorg.
Placera ihåliga kroppar, skålar, brickor o.d. med öppningen vänd snett
nedåt.
VARIO-container och BASIS-container:
¾ Fyll sterilcontainrarna så att universalfilterhållarna 10 förblir fria. Max.
fyllningshöjd: till ca 2 cm nedanför containertrågets kant.
¾ Lås fast det undre locket 3 på tråget 5 med låset på det undre locket 4.
Det måste kännas att låset på det undre locket 4 hakar i. Om inte: Låt
reparera sterilcontainern, se Teknisk service.
Sterilcontainersystem PrimeLine:
¾ Fyll sterilcontainern så att täcklamellgallret 19 förblir fritt i
plastlocket 14. Max. fyllningshöjd: till ca 2 cm nedanför
containertrågets kant.
¾ Lås fast plastlocket 14 tråget 5 med låset på plastlocket 21.
Det måste kännas att låset på plastlocket 21 hakar i. Om inte: Låt
reparera sterilcontainern, se Teknisk service.
Textilier
¾ Packa den hopvikta tvätten så att den passar in lodrätt i
sterilcontainern.
¾ Se till att det går att sticka in en sträckt hand mellan de olika delarna
av tvätten när sterilcontainern är helt fylld.
¾ Fyll sterilcontainern så att universalfilterhållarna 10 förblir fria (gäller
VARIO-container och BASIS-container).
¾ Lås fast det undre locket 3 på tråget 5 med låset på det undre locket 4.
Det måste kännas att låset på det undre locket 4 hakar i. Om inte: Låt
reparera sterilcontainern, se Teknisk service.
Sterilcontainersystem PrimeLine:
¾ Fyll sterilcontainern så att täcklamellgallret 19 förblir fritt i
plastlocket 14.
¾ Lås fast plastlocket 14 tråget 5 med låset på plastlocket 21.
Det måste kännas att låset på plastlocket 21 hakar i. Om inte: Låt
reparera sterilcontainern, se Teknisk service.
Isättning av indikatorplomb
¾ Ange följande på indikatorplomben 7 när sterilcontainern har fyllts:
steriliseringsdatum, steriliseringsnummer, sista användningsdag samt
namn och underskrift.
¾ Skjut in indikatorplomben 7 från utsidan i indikatorplombhållaren 6
att indikatordelen griper tag i spåret på lockets lås och förseglar
förslutningen.
- eller -
¾ Sätt i plastplomben (t.ex. JG739) i låset när sterilcontainern har
stängts.
Fyllning av sterilisatorn
Tips
Både VARIO-containern och BASIS-containern kan steriliseras med påsatt
övre lock!
¾ Följ sterilisatortillverkarens anvisningar.
¾ Placera alltid tunga sterilcontainrar nedtill i sterilisatorn.
¾ Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av handtagen.
Tips
Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatorn.
¾ Transportera staplarna med sterilcontainrar så att staplarna inte
tippar.
Sterilisering
¾ Sterilisera med ånga och tänk då på följande:
Steriliseringen ska utföras med hjälp av validerad
ångsteriliseringsmetod (t.ex. i ångsterilisator enligt DIN EN 285 och
validerad enligt DIN EN ISO 17665).
VARNING
Risk för vakuumskador på sterilcontainern genom
otillräcklig tryckutjämning!
¾ Använd aldrig ytterförpackningar för
sterilcontainern.
¾ Förslut aldrig perforationsområdena i tråget och
det undre locket lufttätt (gäller alla
containerversioner).
¾ Lägg inte folieförpackningar direkt på
sterilcontainern.
OBSERVERA
Risk för bristande sterilitet!
¾ Sterilisera bara sterilcontainern med de
steriliseringsmetoder som är godkända och
validerade för denna.
76
Sterilcontainersystem
Aesculap Sterile Technology
Tömning av sterilisatorn
Transport av sterilcontainern
Förvaring av sterilcontainern
Tips
Sterilcontainrarna kan förvaras staplade.
¾ Förvara sterilcontainern på en torr, ren och skyddad plats.
¾ Observera lagringstiden och lagringsvillkoren enligt DIN 58953-9.
Kontroll och iordningställande av sterilgods
Innehållet i en sterilcontainer kan bara anses vara sterilt om containern
har steriliserats, förvarats och transporterats på föreskrivet sätt.
Om så inte är fallet måste sterilgodset beredas på nytt.
¾ Kontrollera att indikatorpunkten har skiftat färg.
¾ Kontrollera att containerns alla komponenter, särskilt låsen på locken,
är oskadda.
¾ Kontrollera att containerplomberingen är oskadd.
5. Validerad beredningsmetod
Tips
Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder
och direktiv och de egna hygienreglerna för beredningen.
Tips
Följ gällande nationella föreskrifter om beredning av produkterna, om
patienten har Creutzfeldt-Jakobs sjukdom (CJD), vid misstanke om CJD
eller vid eventuella varianter.
Tips
För aktuell information om beredning se även Aesculap Extranet på
www.aesculap-extra.net
Tips
Observera att en lyckad beredning av denna medicinska produkt bara kan
säkerställas efter föregående validering av beredningsprocessen.
Användaren/den som utför beredningen har ansvaret för detta.
På grund av processtoleranser kan tillverkarens uppgifter bara användas
som riktvärde för bedömning av beredningsprocesserna hos användaren.
5.1 Allmänna anvisningar
Fasttorkade eller fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen eller göra
den ineffektiv och leda till korrosion på rostfritt stål. Det får därför inte
gå längre tid än 6 timmar mellan användningen och beredningen, och inga
fixerande förrengöringstemperaturer på >45 °C och inga fixerande
desinfektionsmedel (med aktiv substans: aldehyd, alkohol) får användas.
Överdoserade neutralisationsmedel eller grundrengöringsmedel kan leda
till kemiskt angrepp och/eller till att laserskriften bleknar och inte går att
läsa visuellt eller maskinellt på rostfritt stål.
På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester, t.ex. i OP-rester,
läkemedel och koksaltlösningar, som finns i vattnet för rengöring,
desinfektion och sterilisering till korrosionsskador (gropfrätning,
spänningskorrosion) och därmed till att produkterna förstörs. För att
avlägsna resterna måste tillräcklig sköljning med totalt avsaltat vatten
och åtföljande torkning utföras.
VARNING
Risk för brännskador genom heta sterilcontainrar efter
steriliseringen!
¾ Arbeta alltid med skyddshandskar.
OBSERVERA
Risk för ej sterilt sterilgods!
¾ Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av
handtagen.
¾ Bär eller lyft aldrig sterilcontainern genom att hålla
i locket.
¾ Transportera sterilcontainern så att mekaniska
skador inte kan inträffa.
FARA
Risk för kontamination genom att sterilgodset inte har
steriliserats på rätt sätt!
¾ Kontrollera att steriliseringen har lyckats innan
sterilgodset ställs i ordning.
77
Endast sådana processkemikalier får användas som är kontrollerade och
godkända (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning)
och har rekommenderats av kemikalietillverkaren när det gäller
materialkompabilitet. Alla användningsanvisningar från
kemikalietillverkaren om temperatur, koncentration och verkningstid
måste följas noga. I annat fall kan följande problem uppstå:
optiska förändringar av materialet som t.ex. blekning eller
färgförändringar på aluminium. På aluminium kan synliga
ytförändringar uppträda redan vid pH-värde >8 i användnings-/
brukslösningen.
Skador på materialet, som t.ex. korrosion, sprickor, brott, åldring i
förtid eller svällning.
¾ Använd inga processkemikalier som utlöser spänningssprickor i plaster,
t.ex. PPSU, eller, som t.ex. på silikon, angriper mjukmedel och leder till
försprödning.
5.2 Rengöring/desinfektion
OBSERVERA
Risk för skador på produkten genom olämpliga
rengörings-/desinfektionsmedel och/eller för höga
temperaturer!
¾ Använd rengörings- och desinfektionsmedel
enligt tillverkarens anvisningar
– som är godkända för plast och rostfritt stål,
- och som inte angriper mjukmedel (t.ex.
silikon).
¾ Observera uppgifterna om koncentration,
temperatur och verkningstid.
78
Sterilcontainersystem
Aesculap Sterile Technology
5.3 Manuell rengöring/desinficering
¾ Kontrollera visuellt efter den manuella/desinficeringen att det inte
finns rester på ytor som går att se.
¾ Upprepa rengöringsproceduren, om det behövs.
Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion
DV: Dricksvatten
TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat)
RT: Rumstemperatur
Fas I
¾ Avlägsna grov smuts genom avtorkning före rengöringen.
Fas II
¾ Torka produkten torr med en luddfri duk eller medicinsk tryckluft.
Fas III
¾ Utför avtorkningsdesinfektion.
Fas IV
¾ Vid användning av aldehydfria desinfektionsmedel:
Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna verkningstiden
(minst 1 minut) i rinnande totalt avsaltat vatten.
¾ Låt återstående vatten rinna av tillräckligt.
Fas V
¾ Torka produkten torr med en luddfri duk eller i värmeskåp.
Fas Åtgärd T
[°C/°F]
t
[min]
Konc.
[%]
Vatten-
kvalitet
Kemikalier
I Rengöring RT
(kallt)
-- DV-
II Torkning RT - - - -
III Avtorkningsdesinfektion -
>1- -I
Denat. alkohol 70 % (etanol
B|BRAUN)
II
Aldehydfritt
ytdesinfektionsmedel
(Stabimed)
IV Avslutande sköljning RT
(kallt)
- - TAV Ej nödvändig Skölj av kemiska
rengöringsmedel så att det
inte finns några rester kvar
V Torkning RT - - - - -
79
5.4 Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk desinficering
Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud
DV: Dricksvatten
TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat)
¾ Kontrollera efter den maskinella rengöringen/desinficeringen att det
inte finns rester på ytor som går att se.
¾ Upprepa rengöringsproceduren, om det behövs.
Tips
Behandling med ultraljud är möjlig både vid manuell och maskinell
beredning. Vid maskinell torkning med varmluft är temperaturer upp till
120 °C tillåtna.
5.5 Kontroll, underhåll och provning
Tips
Endast personer med motsvarande utbildning, specialkunskap eller
erfarenhet får kontrollera och reparera sterilcontainern.
Packningarna i containerlocken har testats enligt DIN EN 868-8, bilaga G
med avseende på en minsta livslängd på 5 000 steriliseringscykler.
¾ Byt genast ut packningen om det syns att den är skadad.
¾ Skicka in locket till Aesculap, adress se Teknisk service.
¾ Smörj vid behov rörliga metalldelar (t.ex. låsens gångjärn) en aning
med steriliserbar, ånggenomsläpplig underhållsolja (t.ex. STERILIT® I
oljespray JG600 eller STERILIT® I droppsmörjare JG598).
Fas Åtgärd T
[°C/°F]
t
[min]
Vatten-
kvalitet
Kemikalier
I Försköljning <25/77 3 DV -
II Rengöring 55/131 10 TAV Neutral:
BBRAUN HELIMATIC CLEANER
neutral, pH-neutral,
brukslösning 0,5 %
Milt alkalisk:
- koncentrat:
pH = 9,5
< 5 % anjonaktiva tensider
- 0,5-procentig lösning
Alkalisk:
Beredning till pH = 10,5 möjlig om tillverkaren har
godkänt rengöringsmedlet för rengöring av containrar.
Tips
Vid användning av milt alkaliska eller alkaliska
rengöringsmedel kan missfärgningar uppträda på
färgeloxerat aluminium, men missfärgningen påverkar inte
användbarheten.
III Mellansköljning >10/50 1 TAV Särskilt när det gäller PrimeLine måste det vara garanterat
att ytan sköljs av så att det inte finns några rester kvar.
IV Termodesinficering 90/194 5 TAV Andra processparametrar för den termiska desinficeringen
är möjliga efter samråd med sjukhushygienikern.
V Torkning - - - Enligt modernt maskinprogram.
80
Sterilcontainersystem
Aesculap Sterile Technology
6. Identifiering och avhjälpande av fel
Störning Orsak Åtgärd
För mycket kondensat invändigt i
sterilcontainern
För låg temperatur före steriliseringen hos
godset som ska steriliseras
Förvärm godset som ska steriliseras till
rumstemperatur (ca 20 °C)
Textilier för fuktiga Sterilisera bara torra textilier
Sterilcontainer för tung Normalcontainer
med instrument: fyll med max. 10 kg
med textilier: fyll med max. 8 kg
Halvcontainer med instrument:
fyll med max. 5 kg
3/4-container med instrument: fyll med max.
7 kg
Godset som ska steriliseras är felplacerat Placera ihåliga kroppar, skålar, brickor o.d.
med öppningen vänd snett nedåt.
Lägg textilier i lodräta skikt, tryck inte
Sterilcontainern felplacerad i sterilisatorn Placera alltid tunga sterilcontainrar nedtill
Sterilcontainern har gjorts i ordning för
användning direkt efter steriliseringen
Låt sterilcontainern svalna till rumstemperatur
innan den görs i ordning
Sterilcontainern illa placerad medan den
svalnade
Förvara inte sterilcontainern på golvet eller i
drag
Förvara sterilcontainern i luftkonditionerade
utrymmen enligt DIN 58953-9
Sterilisatorns egenskaper uppfyller inte
DINEN285
Låt utföra regelbunden service på sterilisatorn
Kontrollera torkningsvakuum
Kontrollera torkningstiden
Kontrollera ångkvaliteten, förbättra den om
det behövs
Sterilisering med tom sterilisator och
vakuumtest har inte utförts dagligen före
steriliseringens början
Utför varje dag sterilisering med tom
sterilisator och vakuumtest före steriliseringen
Fel program valt på sterilisatorn Välj program i enlighet med lastningen
Sterilisatorluckan öppen för länge, sterilsatorn
kyls ut
Fyll och töm sterilisatorn snabbt
Kondensat i rännan i (det undre) locket Flera sterilcontainrar eller tungt gods har
staplats
Dela in sterilisatorn med hyllor
Använd övre lock
Indikatorplomben har inte skiftat färg
Steriliseringen har inte utförts korrekt
Sterilisatorn defekt
Låt tillverkaren reparera sterilisatorn
Indikatorplomben felaktigt lagrad Observera lagringsvillkoren på
indikatorplombernas förpackning
81
7. Teknisk service
¾ För service och reparationer kontakta den nationella representanten
för B. Braun/Aesculap.
Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och
eventuella godkännanden upphör att gälla.
Service-adresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1602
Fax: +49 7461 16-5621
E-mail: ats@aesculap.de
Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda adress.
8. Tillbehör/reservdelar
Tillbehör och förbrukningsmaterial finner ni i broschyr nr C40401.
9. Tekniska data
Varianterna av sterilcontainrar och deras dimensioner finner ni i broschyr
nr C40401.
10. Utdrag ur standarder
10.1 Citerade standarder
Följande standarder citeras beträffande sterilcontainrarna:
DIN 58953-9
•EN285
EN 868-8
EN 285 med gällande EN ISO 17665
EN ISO 11607
Basis-/Vario-sterilcontainer eller PrimeLine
sterilcontainersystem deformerat
Perforationsområdet täckt under
steriliseringen
Täck aldrig över perforationsområdet
Det går inte att sätta på eller låsa det undre
eller övre locket på tråget
Containerlocket eller -tråget deformerat/
skadat på grund av felaktigt handhavande
(t.ex. genom att man burit containern genom
att hålla i locket)
Byt ut containerlocket resp. tråget eller låt
tillverkaren reparera det
Störning Orsak Åtgärd
VARNING
Risk för personskador och/eller felaktig funktion!
¾ Ändra inte produkten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Braun 42194 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för