Arrow MAC Användarmanual

Typ
Användarmanual
1
Safety and Efficacy Considerations:
Do not use if package has been previously opened or
damaged. Warning: Prior to use read all package insert
warnings, precautions, and instructions. Failure to do so
may result in severe patient injury or death.
Do not alter the catheter or any other kit/set component
during insertion, use, or removal.
Procedure must be performed by trained personnel well
versed in anatomical landmarks, safe technique, and
potential complications.
Precaution: When using Central Venous
Catheterization Product with Contamination Guard for
use only with MAC™ Multi-Lumen Central Venous
Access Device (MAC™ companion product), clinicians
must be aware of the potential complication of Cardiac
Tamponade (see complications warning included in all
Arrow Central Venous Catheter Products) (refer to
Fig. 1).
Fig. 1
Indications for Use:
The Arrow Central Venous Access Product permits venous
access and catheter introduction to the central circulation.
Contraindications:
None known.
Warnings and Precautions:*
1. Warning: Sterile, Single use: Do not reuse,
reprocess or resterilize. Reuse of device creates a
potential risk of serious injury and/or infection
which may lead to death.
2. Warning: Practitioners must be aware of
complications associated with percutaneous
catheter introduction including vessel wall
perforation,
17
pleural and mediastinal injuries,
1,13
air embolism,
6,9,12,14
sheath embolism, thoracic
duct laceration,
3
bacteremia, septicemia,
thrombosis,
4
inadvertent arterial puncture,
7
nerve
damage, hematoma, hemorrhage,
5
dysrhythmias
and occlusion.
3. Warning: Do not apply excessive force in removing
guide wire, dilator or catheter. If withdrawal
cannot be easily accomplished, a chest x-ray should
be obtained and further consultation requested.
4. Warning: The practitioner must be aware of
potential air embolism associated with leaving open
needles, sheaths, or catheters in venous puncture
sites or as a consequence of inadvertent
disconnects. To lessen the risk of disconnects, only
securely tightened Luer-Lock connections should
be used with this device. Follow hospital protocol
for all sheath and side port maintenance.
5. Warning: Hemostasis valve must be occluded at all
times to minimize the risk of air embolism or
hemorrhage. If catheter introduction is delayed, or
catheter is removed, temporarily cover valve
opening with sterile-gloved finger until catheter or
obturator is inserted. Use Arrow obturator, either
included with this product or sold separately, as
dummy catheter with hemostasis valve assembly.
This will ensure that leakage does not occur and
inner seal is protected from contamination.
14
6. Warning: Passage of the guide wire into the right
heart can cause dysrhythmias, right bundle branch
block,
7
and a perforation of the vessel wall, atrial or
ventricular.
7. Warning: Practitioners must be aware of the
potential for entrapment of guide wire by any
implanted device in the circulatory system (ie. vena
cava filters, stents). Review patient’s history before
catheterization procedure to assess for possible
implants. Care should be taken regarding the
length of spring-wire guide inserted.
2
It is
recommended that if patient has a circulatory
system implant, catheter procedure be done under
direct visualization to minimize the risk of
guidewire entrapment.
8. Warning: Products containing sharps safety feature
components are designed to reduce the risk of
accidental needle and sharps related sticks. Care
must still be taken to minimize the risk of sharps
injury. Clinicians must adhere to state/federal
OSHA standards for blood borne pathogens when
starting, discontinuing, or maintaining a central
venous catheter to minimize the risk of exposure.
MAC
Multi-Lumen Central Venous Access Product
Inspected Dimensions:
Folded Length: 7-1/2" (19 cm)
Folded Width: 5-1/2" (14 cm)
Warning & Heart:
2
9. Warning: Due to the risk of exposure to HIV
(Human Immunodeficiency Virus) or other blood
borne pathogens, health care workers should
routinely use universal blood and body-fluid
precautions in the care of all patients.
10. Precaution: For blood sampling, temporarily shut
off remaining port(s) through which solutions are
being infused.
11. Precaution: Do not suture directly to the outside
diameter of the catheter to minimize the risk of
cutting or damaging the catheter or impeding
catheter flow.
12. Precaution: Indwelling catheters should be
routinely inspected for desired flow rate, security of
dressing, correct position and for proper Luer-
Lock connection.
13. Precaution: Maintain the insertion site with regular
meticulous redressing using aseptic technique.
14. Precaution: Alcohol and acetone can weaken the
structure of polyurethane materials. Check
ingredients of prep sprays and swabs for acetone
and alcohol content.
Acetone: Do not use acetone on catheter surface.
Acetone may be applied to skin but must be allowed
to dry completely prior to applying dressing.
Alcohol: Do not use alcohol to soak catheter surface
or to restore catheter patency. Care should be taken
when instilling drugs containing high concentration
of alcohol. Always allow alcohol to dry completely
prior to applying dressing.
15. Precaution: Some disinfectants used at the catheter
insertion site contain solvents, which can attack the
catheter material. Assure insertion site is dry
before dressing.
16. Precaution: Properly dispose of sharps in sharps
container in accordance with state/federal OSHA
standards for blood borne pathogens and/or
institutional policy.
A Suggested Procedure:
Use sterile technique.
1. Precaution: Place patient in slight Trendelenburg
position as tolerated to reduce the risk of air
embolism. If femoral approach is used, place
patient in supine position.
2. Prep area of anticipated venipuncture.
3. Drape puncture site as required.
4. Perform skin wheal with desired needle (25 Ga. or
22 Ga. needle). In kits where provided, a
SharpsAwayII™ Locking Disposal Cup is used for the
disposal of needles. Firmly push the needles into the
disposal cup holes (refer to Fig. 2). Once placed into
the disposal cup, the needles will be automatically
locked in place so that they can not be reused. Discard
the entire cup at completion of the procedure.
Precaution: Do not attempt to remove needles that
have been placed into cup. These needles are
permanently locked in place. Damage may occur to
the needle if it is forced out of the disposal cup.
Fig. 2
Where provided, a foam SharpsAway
®
system may
be utilized by pushing needles into foam after use.
Precaution: Do not reuse needles after they have
been placed into the foam cup. Particulate matter
may adhere to needle tip.
5. Insert tip of desired catheter through Tuohy-Borst
adapter end of catheter contamination shield. Advance
catheter through tubing and hub at other end (refer to
Fig. 3).
Fig. 3
6. Slide entire catheter contamination shield to proximal
end of catheter.
7. If flow directed catheter is used, inflate and deflate
balloon with syringe to ensure integrity. Precaution:
Do not exceed balloon catheter manufacturer's
recommended volume. Place catheter and catheter
contamination shield on sterile field awaiting final
placement.
8. Insert entire length of dilator through hemostasis valve
into catheter pressing hub of dilator firmly into hub of
hemostasis valve assembly. Place assembly on sterile
field awaiting final placement.
9. Insert introducer needle with attached Arrow
®
Raulerson Syringe into vein and aspirate. (If larger
introducer needle is used, vessel may be pre-located
with 22 Ga. locater needle and syringe.) Remove
locater needle.
Alternate Technique:
Catheter/needle may be used in the standard manner as
alternative to introducer needle. If catheter/needle is
used, Arrow
®
Raulerson Syringe will function as a
standard syringe, but will not pass spring-wire guide. If
no free flow of venous blood is observed after needle is
removed, attach syringe to the catheter and aspirate
until good venous blood flow is established.
Precaution: The color of the blood aspirated is not
always a reliable indicator of venous access.
10
Do not
reinsert needle into introducer catheter.
Catheter
contamination shield
Catheter
Tuohy-Borst adapter
Catheter tip
3
10. Because of the potential for inadvertent arterial
placement, one of the following techniques should be
utilized to verify venous access. Insert the fluid primed
blunt tip transduction probe into the rear of the plunger
and through the valves of the Arrow
®
Raulerson
Syringe. Observe for central venous placement via a
wave form obtained by a calibrated pressure
transducer. Remove transduction probe (refer to
Fig. 4).
Fig. 4
Alternate Technique:
If hemodynamic monitoring equipment is not available
to permit transducing a central venous wave form,
check for pulsatile flow by either using the transduction
probe to open the syringe valving system or by
disconnecting the syringe from the needle. Pulsatile
flow is usually an indicator of inadvertent arterial
puncture. Precaution: The color of the blood
aspirated is not always a reliable indicator of venous
access.
10
11. Using the two-piece Arrow Advancer™, advance
spring-wire guide through syringe into vein. Warning:
Aspiration with spring-wire guide in place will
cause introduction of air into syringe. Precaution:
To minimize the risk of leakage of blood from
syringe cap do not reinfuse blood with spring-wire
guide in place.
Arrow Two-Piece Advancer™
Instructions:
Using your thumb, straighten the “J” by retracting
the spring-wire guide into the Arrow Advancer™
(refer to Figs. 5, 6).
Fig. 5
Fig. 6
When the tip is straightened, the spring-wire guide is
ready for insertion. Centimeter marks are referenced
from “J” end. One band indicates 10 cm, two bands
20 cm, and three bands 30 cm.
Introducing the Spring-Wire Guide:
Place the tip of the Arrow Advancer™ – with “J”
retracted – into the hole in the rear of the Arrow
®
Raulerson syringe plunger (refer to Fig. 7).
Fig. 7
Advance spring-wire guide into the syringe
approximately 10 cm until it passes through the
syringe valves (refer to Fig. 8).
Fig. 8
Raise your thumb and pull the Arrow Advancer™
approximately 4 cm to 8 cm away from the syringe.
Lower thumb onto the Arrow Advancer™ and while
maintaining a firm grip on the spring-wire guide,
push the assembly into the syringe barrel to further
advance the spring-wire guide. Continue until
spring-wire guide reaches desired depth (refer to
Fig. 9).
Fig. 9
Alternate Technique:
If a simple straightening tube is preferred, the
straightening tube portion of the Arrow Advancer™
can be disconnected from the unit and used separately.
Separate the Arrow Advancer™ tip or straightening
tube from the blue Advancer™ unit. If the “J” – tip
20
0
4
portion of the spring-wire guide is used, prepare for
insertion by sliding the plastic tube over the “J” to
straighten. The spring-wire guide should then be
advanced in the routine fashion to the desired depth.
12. Advance the guide wire until triple band mark reaches
rear of syringe plunger. Advancement of “J” tip may
require a gentle rotating motion. Warning: Do not cut
spring-wire guide to alter length. Do not withdraw
spring-wire guide against needle bevel to minimize
the risk of possible severing or damaging of spring-
wire guide.
13. Hold spring-wire guide in place and remove introducer
needle and Arrow
®
Raulerson Syringe (or catheter).
Precaution: Maintain firm grip on spring-wire
guide at all times. Use centimeter markings on spring-
wire guide to adjust indwelling length according to
desired depth of indwelling sheath placement.
14. Enlarge cutaneous puncture site with cutting edge of
scalpel positioned away from the spring-wire guide.
Precaution: Do not cut guide wire. Lock scalpel in
the protected position.
15. Thread tapered tip of dilator/access device assembly
over spring-wire guide. Grasping near skin, advance
assembly with slight twisting motion to a depth
sufficient to enter vessel. Dilator may be partially
withdrawn to facilitate advancement of access device
through tortuous vessel. Precaution: Do not
withdraw dilator until the access device is well
within the vessel to minimize the risk of damaging
the catheter tip.
16. Advance access device assembly off dilator into
vessel, again grasping near skin and using slight
twisting motion.
17. To check for proper access device placement within
the vessel, attach syringe to distal side port for
aspiration. Hold access device assembly in place and
withdraw spring-wire guide and dilator sufficiently to
allow venous blood flow to be aspirated into distal side
port. Precaution: Maintain firm grip on spring-wire
guide at all times.
18. Holding access device assembly in place, remove
guide wire and dilator as a unit. Place sterile-gloved
finger over hemostasis valve. Warning: To minimize
the risk of possible vessel wall perforation do not
leave tissue dilator in place as an indwelling
catheter. Warning: Although the incidence of
spring-wire guide failure is extremely low,
practitioner should be aware of the potential for
breakage if undue force is applied to the wire. Flush
and connect distal side port to appropriate line as
necessary. Confirm and monitor proximal port by
aspirating until free flow of venous blood is observed.
Connect all pigtails to appropriate Luer-Lock line(s) as
required. Unused port(s) may be “locked” through
injection cap(s) using standard hospital protocol.
Pinch/slide clamps are provided on pigtails to occlude
flow through each lumen during line and injection cap
changes. Precaution: To minimize the risk of
damage to pigtails from excessive pressure, each
clamp must be opened prior to infusing through
that lumen.
19. Feed catheter through access device assembly into
vessel. Advance catheter to desired position.
Warning: Hemostasis valve must be occluded at all
times to minimize the risk of air embolism or
hemorrhage. If catheter introduction is delayed,
temporarily cover valve opening with sterile-gloved
finger until obturator is inserted. Use Arrow
®
obturator, either included with this product or sold
separately, as dummy catheter with hemostasis
valve assembly. This will ensure that leakage does
not occur and inner seal is protected from
contamination.
14
20. Hold access device in place and reposition catheter
contamination shield so that distal hub is
approximately five inches (12.7 cm) from hemostasis
valve (refer to Fig. 10).
Fig. 10
21. Hold rear hub (Tuohy-Borst adapter end) of catheter
contamination shield in place. Disengage distal hub
from inner feed tube by moving forward. Advance
distal hub forward toward hemostasis valve assembly.
Hold assembly in place (refer to Fig. 11).
Fig. 11
22. Press distal hub of catheter contamination shield over
assembly cap. Twist to lock (refer to Fig. 12).
Fig. 12
Orient slot in hub with locking pin on assembly cap.
Slide hub forward over cap and twist.
23. Grasp insertion catheter through front portion of
catheter contamination shield and hold in place while
repositioning Tuohy-Borst adapter end as desired
(refer to Fig. 13). Precaution: Do not reposition
Tuohy-Borst adapter end on insertion catheter once
moved to this final position.
5 in. approx.
Press distal hub over
cap seal (twist to lock)
Tuohy-Borst adapter
hold in place
Advance toward
Hemostasis valve
5
Fig. 13
24. Tighten Tuohy-Borst adapter by pressing down on cap
and simultaneously turning clockwise to secure hub to
catheter. Gently pull insertion catheter to verify
securement. Precaution: Do not overtighten Tuohy-
Borst adapter to minimize the risk of lumen
constriction or insertion catheter damage.
25. Tuohy-Borst adapter end of catheter contamination
shield should be secured with sterile tape to inhibit
insertion catheter movement (refer to Fig. 14).
Precaution: Do not apply tape to the transparent
sheathing on the shield to minimize the risk of
tearing material.
Fig. 14
26. In kits where provided, secure access device to patient
using staple anchoring device or suture per hospital/
agency protocol. Precaution: Do not suture directly
to the outside diameter of access device to minimize
the risk of cutting or damaging access device or
impeding flow.
Staple Anchoring Device Instructions:
Position thumb and index finger of dominant hand
on indented surface of staple anchoring device.
Pass staple point through eye of access device suture
hub (refer to Fig. 15).
Fig. 15
Tent skin and position with hub eye between staple
opening. Precaution: Do not place staple over
access device body or extension lines except at
indicated anchoring location to minimize the risk
of damage to access device.
Firmly squeeze anchoring device together to close
staple and secure access device to skin (refer to
Fig. 16).
Fig. 16
Repeat procedure through other suture eyes, if
applicable. Discard anchoring device upon
completion.
27. Dress puncture site per hospital protocol. Precaution:
Maintain the insertion site with regular, meticulous
redressing using aseptic technique.
28. Record the insertion procedure on the patient's chart.
Catheter Removal Procedure:
1. Precaution: Place the patient in a supine position.
2. Remove dressing, if applicable. Precaution: To
minimize the risk of cutting the access device, do
not use scissors to remove the dressing.
3. Twist distal hub of catheter contamination shield to
allow removal from locking pin on hemostasis valve
assembly. Withdraw catheter from valve. Warning:
Hemostasis valve must be occluded at all times to
minimize the risk of air embolism or hemorrhage.
Temporarily cover valve opening with sterile-gloved
finger until catheter or obturator is inserted.
Access Device Removal Procedure:
1. Precaution: Place the patient in a supine position.
2. Remove dressing, if applicable. Precaution: To
minimize the risk of cutting the access device, do
not use scissors to remove the dressing.
3. Using staple remover, remove staple(s), where
applicable, or remove sutures from primary suture site.
Precaution: Be careful not to cut the access device.
4. Withdraw device from hemostasis valve. Cover
hemostasis valve with sterile-gloved finger. Warning:
Hemostasis valve must be occluded at all times to
minimize the risk of air embolism or hemorrhage.
5. Warning: Exposure of the central vein to
atmospheric pressure may result in entry of air into
the central venous system. Remove access device
slowly, pulling it parallel to the skin. As access device
exits the site, apply pressure with a dressing
impermeable to air, e.g. Vaseline
®†
gauze. Because the
residual access device track remains an air entry point
until completely sealed, the occlusive dressing should
remain in place for at least 24-72 hours dependent
upon the amount of time the access device was
indwelling.
11,15,16,18
6. Upon removal of the access device, inspect it to make
sure that the entire length has been withdrawn.
7. Document removal procedure.
Reposition seal
end as desired
Grasp catheter here
Catheter
Tuohy-Borst adapter
Sterile tape
6
References:
1. Albertson TE, Fisher CJ, Vera Z. Accidental
mediastinal entry via left internal jugular vein
cannulation.
Intensive Care Med. 1985;11:154-157.
2. Andrews RT, Bova DA, Venbrux AC. How much
guidewire is too much? Direct measurement of the
distance from subclavian and internal jugular vein
access sites to the superior vena cava-atrial junction
during central venous catheter placement.
Crit Care
Med
. Jan. 2000;28:138-142.
3. Ariditis J, Giala M, Anagnostidou A. Accidental
puncture of the right lymphatic duct during pulmonary
artery ization.
Acta Anaesthesiol Scand. 1988;32:67-
68.
4. Benumof JL. Thrombosis after pulmonary-artery
catheterization via the internal jugular vein.
NEJM.
1982;306:1487. Letter.
5. Benya RV. Fibrin sheath formation surrounding a
pulmonary artery catheter sheath: eversion of the
sleeve during catheter removal.
Crit Care Med.
1990;18:345. Letter.
6. Bristow A, Batjer H, Chow V, Rosenstein J. Air
embolism via a pulmonary artery catheter introducer.
Anesthesiology. 1985;63:340-341. Letter.
7. Brzowski BK, Mills JL, Beckett WC. Iatrogenic
subclavian artery pseudoaneurysms: case reports.
J
Trauma.
1990;30:616-618.
8. Eissa NT, Kvetan V. Guide wire as a cause of complete
heart block in patients with preexisting left bundle
branch block.
Anesthesiology. 1990;73:772-774.
9. Hartung EJ, Ender J, Sgouropoulou S, Bierl R,
Engelhardt W, Engemann R. Severe air embolism
caused by a pulmonary artery introducer sheath.
Anesthesiology. 1994;80:1402. Letter.
10. Hightower D, March J, Ausband S, Lawrence BH.
Comparison of Staples vs Suturing for Securing
Central Venous Catheters.
Acad. Emerg. Med.
1996;3:1103-1105.
11. Jobes DR, Schwartz AJ, Greenhow DE, Stephenson
LW, Ellison N. Safer jugular vein cannulation:
recognition of arterial punctures and preferential use of
the external jugular route.
Anesthesiology.
1983;59:353-355.
12. Kashuk JL, Penn I. Air embolism after central venous
catheterization.
Surg Gynecol Obstet. September
1984;159:249-252.
13. Kondo K, O'Reily LP, Chiota J. Air embolism
associated with an introducer for pulmonary arterial
catheters.
Anesth Analg. 1984;63:871-872.
14. Macksood MJ, Setter M. Hydrothorax and
hydromediastinum after use of an indwelling
percutaneous catheter introducer.
Crit Care Med.
1983;11:957-958.
15. Mihm FG, Rosenthal MH. Pulmonary artery
catheterization. In: Benumof JL, ed.
Clinical
Procedures in Anesthesia and Intensive Care
.
Philadelphia, PA: JB Lippincott; 1992:419.
16. Paskin DL, Hoffman WS, Tuddenham WJ. A new
complication of subclavian vein catheterization.
Ann
Surg
. March 1974;179:266-268.
17. Phifer TJ, Bridges M, Conrad SA. The residual central
venous catheter track – an occult source of lethal air
embolism: case report.
J Trauma. 1991;31:1558-
1560.
18. Roy RC. Possible hazards from catheter sheath
introducers.
Crit Care Med. 1984;12:616. Letter.
19. Thielen JB, Nyquist J. Subclavian catheter removal.
J
Intravenous Nurs
. March/April 1991;14:114-118.
Arrow International, Inc. recommends that the user be
acquainted with the reference literature.
* If you have any questions or would like additional
reference information, please contact Arrow International,
Inc.
Vaseline is a registered trademark of Chesebrough-Pond's
Inc.
7
Efficacité et sécurité :
N'utilisez pas si l'emballage a été endommagé ou est
déjà ouvert. Avertissement : Avant l'utilisation, lisez
tous les avertissements ainsi que toutes les mises en
garde et les instructions de la notice accompagnant le
produit. Le non-respect du mode d'emploi risquerait de
blesser grièvement le malade ou d'entraîner sa mort.
N'altérez pas le cathéter ou tout autre composant de ce
kit/jeu durant l'insertion, l'utilisation ou le retrait du
matériel.
La procédure doit être effectuée par un personnel
qualifié appliquant une technique sans danger, et
faisant preuve d'une excellente connaissance des points
de repères anatomiques et des complications
potentielles.
Précaution : Lorsqu'ils utilisent le produit de
cathétérisme veineux central avec bouclier anti-
contamination pour usage exclusif avec le dispositif
d'accès veineux central à lumières multiples Arrow
MAC (le produit connexe MAC), les cliniciens doivent
être conscients du potentiel de tamponnade cardiaque
(cf. les avertissements relatifs aux complications
accompagnant tous les produits de cathétérisme veineux
central Arrow) (cf. Fig. 1).
Indications d'emploi :
Le produit d’accès veineux central Arrow permet un accès
veineux et l'introduction de cathéters dans la circulation
centrale.
Contre-indications :
Aucune connue.
Avertissements et précautions : *
1. Avertissement : Stérile, à usage unique : Ne pas
réutiliser, retraiter ou restériliser. La réutilisation
du produit crée un risque potentiel de blessure et/
ou d'infection grave pouvant causer le décès.
2. Avertissement : Les praticiens doivent être
conscients des complications associées à
l'introduction de cathéters par voie percutanée, y
compris la perforation de parois vasculaires,
17
des
lésions pleurales et médiastinales,
1,13
des embolies
gazeuses,
6,9,12,14
des embolies dues aux gaines, la
lacération du canal thoracique,
3
la bactériémie, la
septicémie, des thromboses,
4
des ponctions
artérielles accidentelles,
7
des lésions nerveuses, des
hématomes, des hémorragies,
5
des dysrythmies et
occlusion.
3. Avertissement : N'appliquez pas de traction
excessive en retirant le fil de guidage, le dilatateur
ou le cathéter. Si le retrait n'est pas aisé, il faut
effectuer une radiographie du thorax et demander
des consultations supplémentaires.
4. Avertissement : Le praticien doit être conscient des
risques d'embolie gazeuse associés au fait de laisser
des aiguilles, des gaines ou des cathéters ouverts sur
des sites de ponction veineuse ou à la suite d'une
déconnexion accidentelle. Pour diminuer les
risques de déconnexion, il ne faut utiliser avec cet
appareil que des connexions de type Luer-Lock très
bien serrées. Suivez le protocole hospitalier pour
l'entretien de toutes les gaines et de tous les ports
latéraux.
5. Avertissement : La valve hémostatique doit
toujours être bouchée pour réduire au minimum le
risque d'embolie gazeuse ou d'hémorragie. Si
l'introduction du cathéter est retardée, ou bien si le
cathéter est retiré, couvrez temporairement
l'ouverture de la valve d’un doigt recouvert d'un
gant stérile jusqu'à l'insertion du cathéter ou d'un
obturateur. Utilisez un obturateur Arrow,
éventuellement inclus avec ce produit ou acheté
séparément, comme cathéter factice avec
l'ensemble de valve hémostatique. Ceci garantira
l'absence de fuites et protégera le joint d'étanchéité
intérieur de la contamination.
14
6. Avertissement : Le passage du guide dans le cœur
droit peut causer des dysrythmies, un bloc de
branche droite,
7
et une perforation de la paroi
vasculaire, auriculaire ou ventriculaire.
7. Avertissement : Les praticiens doivent être
conscients du potentiel d'emprisonnement du guide
par tout dispositif implanté dans l'appareil
circulatoire (par exemple les filtres pour occlusion
de la veine cave, les stents). Passez en revue les
antécédents du patient avant de commencer la
procédure de cathétérisme pour déterminer la
présence ou non d'implants. Il faut être prudent en
ce qui concerne la longueur de guide insérée.
2
Si
l'appareil circulatoire du patient abrite un implant,
il est recommandé que la procédure de
cathétérisme soit réalisée sous visualisation directe
afin de réduire le plus possible le risque
d'emprisonnement du guide.
8. Avertissement : Les produits comprenant des
éléments de protection contre les objets pointus et
tranchants permettent de réduire le risque de
blessures accidentelles provoquées par des aiguilles
ou des objets tranchants. Il faut prendre soin de
réduire au minimum les risques de blessures
provoquées par ces objets. Pour réduire au
minimum les risques de contamination, les
praticiens doivent se conformer aux normes
nationales et locales en vigueur concernant les
agents pathogènes à diffusion hématogène, que se
soit lors de l’introduction et du retrait du cathéter
veineux central ou en cours d’examen.
9. Avertissement : En raison du risque d'exposition au
virus de l'immunodéficience humaine (VIH) ou à
d'autres agents pathogènes à diffusion hématogène,
le personnel médical doit prendre toutes les
mesures de protection indispensables lors de la
manipulation de sang ou d'autres fluides corporels,
et ceci avec tous les patients.
Produit d’accès veineux central
à lumières multiples MAC
8
10. Précaution : Pour faire une prise de sang, fermez
temporairement le ou les orifices à travers lesquels
les solutions sont perfusées.
11. Précaution : Ne faites pas de suture directement sur
le diamètre extérieur du cathéter pour réduire au
minimum le risque de le couper ou de
l'endommager, ou de bloquer l'écoulement dans le
cathéter.
12. Précaution : En présence de cathéters à demeure, il
faut contrôler régulièrement le débit désiré, la
sûreté du pansement, la bonne position du cathéter
et les raccords Luer-Lock.
13. Précaution : Prenez soin du site d'insertion en
changeant les pansements régulièrement et
méticuleusement sous asepsie.
14. Précaution : L'alcool et l'acétone peuvent affaiblir
la structure des matériaux en polyuréthane.
Vérifiez que les pulvérisateurs et les tampons
d'ouate utilisés pour la préparation préopératoire
ne contiennent ni acétone, ni alcool.
Acétone : N'utilisez pas d'acétone sur la surface du
cathéter. Il est possible d'appliquer de l'acétone sur
la peau, mais il faut la laisser sécher complètement
avant d'appliquer un pansement.
Alcool : Ne faites pas tremper le cathéter dans de
l'alcool et n'utilisez pas d'alcool pour désobstruer le
cathéter. La plus grande prudence s'impose en cas
d'administration de médicaments à forte
concentration en alcool. Attendez toujours le
séchage complet de l'alcool avant d'appliquer un
pansement.
15. Précaution : Certains désinfectants utilisés sur le
site d'insertion du cathéter contiennent des solvants
qui peuvent attaquer le matériau du cathéter.
Assurez-vous que le site d'insertion est sec avant
d'appliquer le pansement.
16. Précaution : Jetez les objets pointus ou tranchants
dans le récipient prévu à cet effet, conformément
aux normes concernant les agents pathogènes à
diffusion hématogène, en vigueur au niveau
national, local et au sein de l’établissement.
Procédure suggérée :
Utilisez la technique stérile.
1. Précaution : Pour diminuer le risque d'embolie
gazeuse, mettre le patient légèrement en position
Trendelenburg selon sa tolérance. En cas d'accès
par voie fémorale, coucher le patient sur le dos.
2. Nettoyez la zone prévue pour la ponction veineuse.
3. Recouvrez le champ opératoire selon les besoins.
4. Faites une saillie dans la peau avec une aiguille
appropriée (aiguille N° 25 ou 22). Certains kits
comprennent un récipient SharpsAway II destiné à
emprisonner et éliminer les aiguilles. Insérez
fermement les aiguilles dans les orifices du récipient
(cf. Fig. 2). Les aiguilles sont automatiquement
bloquées dès leur introduction dans le récipient, ce qui
rend leur réutilisation impossible. Jetez l’ensemble du
récipient dès l'achèvement de la procédure.
Précaution : N’essayez pas de récupérer des
aiguilles déjà insérées dans le récipient. Elles sont
bloquées de façon permanente. Une aiguille peut
être endommagée si l’on tente de la retirer de force
du récipient d’élimination.
On peut utiliser la pelote de mousse SharpsAway
éventuellement fournie pour se débarrasser des
aiguilles usagées. Précaution : Ne réutilisez pas les
aiguilles après qu'elles ont été placées dans la pelote
de mousse. Des particules de matière risquent
d'adhérer à l'extrémité de l'aiguille.
5. Insérez la pointe du cathéter désiré dans l’extrémité de
l’adaptateur Tuohy-Borst du bouclier de protection du
cathéter. Faites avancer le cathéter le long de la
tubulure et à travers la garde à l'autre extrémité
(cf. Fig. 3).
6. Faites glisser tout le bouclier de protection du cathéter
contre la contamination jusqu'à l'extrémité proximale
du cathéter.
7. Si un cathéter flottant est utilisé, gonflez et dégonflez
le ballonnet avec une seringue pour assurer l'intégrité.
Précaution : Ne dépassez pas le volume
recommandé par le fabricant du cathéter à
ballonnet. Placez le cathéter et le bouclier de
protection du cathéter contre la contamination sur un
champ stérile en attendant le placement final.
8. Insérez toute la longueur du dilatateur à travers la
valve hémostatique jusqu'à l'intérieur du cathéter en
enfonçant la garde du dilatateur fermement dans la
garde de l'ensemble de port latéral/valve hémostatique.
Placez l'ensemble sur un champ stérile en attendant le
placement final.
9. Enfoncez l'aiguille d'introduction fixée à la seringue
Arrow Raulerson dans la veine et aspirer. (Si une
aiguille d'introduction plus grosse est utilisée, il est
possible de localiser le vaisseau au préalable à l'aide
d'une aiguille de positionnement N° 22 et d’une
seringue.) Retirez l'aiguille de positionnement.
Autre technique :
Le montage aiguille/cathéter peut être utilisé de façon
standard à la place d'une aiguille d'introduction. Si l'on
utilise le montage aiguille/cathéter, la seringue Arrow
Raulerson fonctionnera alors comme une seringue
standard mais ne dépassera pas le fil de guidage
metallisé spiralé. En cas d'absence d'un reflux de sang
veineux après le retrait de l'aiguille, attachez la seringue
au cathéter et aspirer jusqu'à l'apparition d'un reflux
veineux satisfaisant. Précaution : La couleur du sang
aspiré n'est pas toujours un indicateur fiable de
l'accès veineux.
10
Ne réinsérez pas l'aiguille dans
le cathéter introducteur.
10. En raison du danger d'accéder par mégarde à une
artère, il faut vérifier à l'aide de l'une des techniques
suivantes que l'accès est bien veineux. Insérez la sonde
de transduction amorcée par son extrémité émoussée
dans l'arrière du piston et à travers les valves de la
seringue Raulerson. La preuve d'avoir accédé au
système veineux central peut être observée par la
forme d’onde obtenue par le transducteur de pression
étalonné. Retirez la sonde de transduction (cf. Fig. 4).
Autre technique :
Si un matériel de surveillance hémodynamique n'est
pas disponible pour permettre la transduction d'une
forme d'onde veineuse centrale, vérifiez l'écoulement
pulsé en utilisant la sonde de transduction pour ouvrir
9
le système de valve de la seringue ou en déconnectant
la seringue de l'aiguille. L'écoulement pulsé est en
général un indicateur de ponction artérielle
accidentelle. Précaution : La couleur du sang aspiré
n'est pas toujours un indicateur fiable de l'accès
veineux.
10
11. Faites progresser le fil de guidage metallisé spiralé
dans la veine à travers la seringue en utilisant le
dispositif Arrow Advancer en deux parties.
Avertissement : L'aspiration effectuée en présence
du fil de guidage metallisé spiralé va provoquer un
appel d'air dans la seringue. Précaution : Pour
éviter une fuite de sang au niveau du capuchon de
la seringue, ne réintroduisez pas le sang en présence
du fil de guidage metallisé spiralé.
Arrow Advancer en deux parties
Instructions :
A l'aide du pouce, redressez la pointe en “J” en
retirant le fil de guidage metallisé spiralé dans le
dispositif Advancer (cf. Fig. 5, 6).
Le fil de guidage metallisé spiralé est prêt à être
inséré lorsque son extrémité est droite. Les points de
référence en centimètres sont mesurés à partir de
l'extrémité en “J”. Une bande indique 10 cm, deux
bandes, 20 cm et trois bandes, 30 cm.
Insertion du fil de guidage metallisé spiralé :
Placez l'extrémité du dispositif Arrow Advancer –
l'extrémité en “J” étant retirée – dans le trou situé à
l'arrière du piston de la seringue Raulerson
(cf. Fig. 7).
Faites avancer le fil de guidage metallisé spiralé à
l’intérieur de la seringue sur environ 10 cm jusqu'à
ce qu'il traverse les valves de la seringue (cf. Fig. 8).
Relevez le pouce et éloignez le dispositif Advancer
de la seringue de 4 à 8 cm environ. Rabaissez le
pouce sur le dispositif Advancer et tout en agrippant
fermement le fil de guidage metallisé spiralé,
poussez ce montage dans le corps de la seringue pour
faire progresser le fil de guidage metallisé spiralé.
Avancez celui-ci jusqu'à la profondeur désirée
(cf. Fig. 9).
Autre technique :
Si l'on préfère un tube de redressement, celui du
dispositif Advancer peut être détaché de l'unité et
utilisé séparément.
Détachez l'extrémité ou le tube de redressement
Advancer de l'unité Advancer bleue. Si l'on utilise le fil
de guidage metallisé spiralé avec la pointe en “J”,
préparez-le pour l'insertion en le faisant glisser dans le
manchon en plastique pour le redresser. Le fil de
guidage metallisé spiralé doit ensuite être avancé
jusqu’à la profondeur voulue avec la technique
habituelle.
12. Faites progresser le fil de guidage metallisé spiralé
jusqu'à ce que la bande triple atteigne l'arrière du
piston de la seringue. Un léger mouvement de rotation
peut faciliter la progression de la pointe en “J”.
Avertissement : Ne coupez pas le fil de guidage
metallisé spiralé pour en altérer sa longueur. Pour
réduire au minimum le risque d'endommager ou de
casser le fil de guidage metallisé spiralé, ne pas le
retirer contre le biseau de l'aiguille.
13. Maintenez le fil de guidage metallisé spiralé en place
et retirez l'aiguille d'insertion et la seringue Raulerson
(ou le cathéter). Précaution : Conservez en
permanence une prise ferme sur le fil de guidage
metallisé spiralé. Utilisez les références en
centimètres du fil de guidage pour ajuster la longueur
introduite selon la profondeur désirée pour le
placement de la gaine.
14. Agrandissez le site de la ponction cutanée en tenant le
tranchant du bistouri éloigné du fil de guidage
metallisé spiralé. Précaution : Ne coupez pas le fil de
guidage. Verrouillez le scalpel en position protégée.
15. Enfilez la pointe conique de l'ensemble dilatateur/
dispositif d’accès au-dessus du fil de guidage metallisé
spiralé. En le saisissant à proximité de la peau, faites
avancer l'ensemble avec un léger mouvement de
torsion jusqu'à une profondeur suffisante pour pénétrer
dans le vaisseau. Le dilatateur peut être retiré
partiellement pour faciliter l'avancement du dispositif
d’accès à travers un vaisseau tortueux. Précaution :
Ne retirez pas le dilatateur avant que le dispositif
d’accès ne soit nettement à l'intérieur du vaisseau
pour réduire au minimum le risque d'endommager
la pointe du cathéter.
16. Faites avancer l'ensemble de dispositif d’accès en
dehors du dilatateur et à l'intérieur du vaisseau, en
saisissant à nouveau près de la peau et en utilisant un
léger mouvement de torsion.
17. Pour confirmer le placement correct du dispositif
d’accès à l'intérieur du vaisseau, raccordez la seringue
au port latéral distal en vue de l'aspiration. Maintenez
l'ensemble de dispositif d’accès en place et retirez
suffisamment le fil de guidage metallisé spiralé et le
dilatateur pour permettre l'aspiration de sang veineux
dans le port latéral distal. Précaution : Conservez en
permanence une prise ferme sur le fil de guidage
metallisé spiralé.
18. Tout en maintenant l'ensemble de dispositif d’accès en
place, retirez en bloc le fil de guidage et le dilatateur.
Placez un doigt recouvert d'un gant stérile sur la valve
hémostatique. Avertissement : Afin de réduire au
minimum le risque potentiel de perforation de la
paroi vasculaire, n’utilisez pas le dilatateur de
tissus en guise de cathéter à demeure.
Avertissement : Bien que l'incidence de défaillance
du fil de guidage metallisé spiralé soit extrêmement
faible, le praticien doit être au courant du risque de
cassure si une force excessive est appliquée sur le
fil. Rincez et connectez le port latéral distal à la
conduite appropriée suivant les besoins. Confirmez et
contrôlez le port proximal en aspirant jusqu’à ce que
l’écoulement libre de sang veineux puisse être
observé. Connectez la (ou les) queue(s) de cochon à la
(ou aux) ligne(s) Luer-Lock appropriée(s) suivant les
besoins. Le port (ou les ports) inutilisé(s) peut
(peuvent) être bouché(s) avec une solution de
remplissage introduite par un capuchon (ou des
capuchons) d’injection en suivant le protocole
standard de l’hôpital. Des clamps/coulisseaux sont
attachés aux queues de cochon pour empêcher le
passage de liquide à travers chaque lumière pendant le
remplacement de la ligne et du capuchon d’injection.
10
Précaution : Pour réduire au minimum le risque
d’endommagement de la (ou des) queue(s) de
cochon en raison d’une pression excessive, il faut
ouvrir chaque clamp avant la perfusion à travers
cette lumière.
19. Faites passer le cathéter à travers l'ensemble de
dispositif d’accès jusqu'à l'intérieur du vaisseau. Faites
avancer le cathéter jusqu'à la position désirée.
Avertissement : La valve hémostatique doit être
bouchée en permanence pour réduire au minimum
le risque d'embolie gazeuse ou d'hémorragie. Si
l'introduction du cathéter est retardée, couvrir
temporairement l'ouverture de la valve avec un
doigt muni d'un gant stérile jusqu'à l'insertion de
l'obturateur. Utilisez un obturateur Arrow,
éventuellement inclus avec ce produit ou acheté
séparément, comme cathéter factice avec
l'ensemble de valve hémostatique. Ceci garantira
l'absence de fuites et protégera le joint d'étanchéité
intérieur de la contamination.
14
20. Maintenez le dispositif d’accès en place et changez la
position du bouclier de protection du cathéter contre la
contamination de façon à ce que la garde distale soit à
environ 13 cm de l'ensemble de valve hémostatique
(cf. Fig. 10).
21. Maintenez la garde arrière (extrémité adaptateur
Tuohy-Borst) du bouclier de protection du cathéter
contre la contamination en place. Libérez la garde
distale du tube d’alimentation interne en le déplaçant
vers l’avant. Faites avancer la garde distale vers
l'ensemble de valve hémostatique. Maintenez
l'ensemble en place (cf. Fig. 11).
22. Enfoncez la garde distale du bouclier sur le capuchon
de l'ensemble. Tournez pour verrouiller (cf. Fig. 12).
Orientez la fente de la garde de façon à ce que la
goupille de verrouillage soit placée dans le capuchon
de l'ensemble.
Faites glisser le capuchon vers l'avant, au-dessus du
capuchon, et tournez.
23. Saisissez le cathéter d’insertion par l’avant du bouclier
et maintenez-le en place tout en changeant la position
de l’adaptateur Tuohy-Borst suivant les besoins
(cf. Fig. 13). Précaution : Ne changez pas la position
de l’adaptateur Tuohy-Borst sur le cathéter
d’insertion lorsque ce dernier est dans sa position
finale.
24. Serrez l’adaptateur Tuohy-Borst en appuyant sur le
capuchon tout en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de raccorder la garde au cathéter.
Tirez doucement sur le cathéter d’insertion pour
vérifier le bon raccordement. Précaution : Afin de
réduire au minimum les risques de constriction de
la lumière ou de détérioration du cathéter
d’insertion, ne serrez pas excessivement
l’adaptateur Tuohy-Borst.
25. Appliquez un ruban adhésif stérile sur l'extrémité
adaptateur Tuohy-Borst du bouclier de protection pour
empêcher tout mouvement du cathéter (cf. Fig. 14).
Précaution : Afin de réduire au minimum les
risques de déchirure du matériau, n’appliquez pas
de ruban adhésif stérile sur la gaine transparente
du bouclier.
26. Si un dispositif d’ancrage à agrafes ou à sutures est
fourni avec le kit, utilisez-le pour assujettir le
dispositif d’accès au patient conformément au
protocole de l’établissement. Précaution : Ne faites
pas de suture directement sur le diamètre extérieur
du dispositif d’accès pour réduire au minimum le
risque de le couper ou de l'endommager, ou de
bloquer l'écoulement.
Instructions concernant le dispositif d’ancrage à
agrafes :
Placez le pouce et l’index de la main droite (gauche
si vous êtes gaucher) sur la partie crantée du
dispositif d’ancrage à agrafes.
Faites passer la pointe de l’agrafe à travers l’orifice
de la garde de suture du dispositif d’accès
(cf. Fig. 15).
Plissez la peau et placez la peau et l’orifice de la
garde entre les pointes de l’agrafe. Précaution :
Pour éviter d’endommager le dispositif d’accès,
ne placez l’agrafe que sur le point d’ancrage
indiqué, et non sur le corps du dispositif ou sur les
rallonges.
Serrez fermement le dispositif d’ancrage afin de
fermer l’agrafe et de fixer le dispositif d’accès à la
peau (cf. Fig. 16).
Répétez cette procédure avec les autres orifices de
suture, le cas échéant. À la fin de la procédure,
éliminez le dispositif d’ancrage.
27. Pansez le site de la ponction en suivant le protocole
hospitalier. Précaution : Prenez soin du site
d'insertion en changeant les pansements
régulièrement et méticuleusement sous asepsie.
28. Inscrivez la procédure d'insertion sur la pancarte du
patient.
Procédure pour le retrait du cathéter :
1. Précaution : Couchez le patient sur le dos.
2. Retirez le pansement le cas échéant. Précaution :
Pour réduire au minimum le risque de coupure du
dispositif d’accès, n'utilisez pas de ciseaux pour
retirer le pansement.
3. Tournez la garde distale du bouclier de protection du
cathéter contre la contamination pour permettre le
retrait de la goupille de verrouillage de l’ensemble
valve hémostatique. Retirez le cathéter de la valve.
Avertissement : La valve hémostatique doit
toujours être bouchée pour réduire au minimum le
risque d'embolie gazeuse ou d'hémorragie. Couvrez
temporairement l'ouverture de la valve avec un doigt
recouvert d'un gant stérile jusqu'à l'insertion du
cathéter ou d'un obturateur.
Procédure de retrait du dispositif d’accès :
1. Précaution : Couchez le patient sur le dos.
2. Retirez le pansement le cas échéant. Précaution :
Pour réduire au minimum le risque de coupure du
dispositif d’accès, n'utilisez pas de ciseaux pour
retirer le pansement.
3. Le cas échéant, retirez la ou les agrafes au moyen de la
dégrafeuse, ou retirez les sutures du site de suture
principal. Précaution : Faites très attention de ne
pas couper le dispositif d’accès.
11
4. Retirez le dispositif de la valve hémostatique. Couvrez
la valve hémostatique d’un doigt recouvert d'un gant
stérile. Avertissement : La valve hémostatique doit
être bouchée en permanence pour réduire au
minimum le risque d'embolie gazeuse ou
d'hémorragie.
5. Avertissement : L'exposition de la veine centrale à
la pression atmosphérique peut provoquer un appel
d'air dans le système veineux central. Retirez le
dispositif d’accès lentement, en le tirant parallèlement
à la peau. Pendant le retrait du dispositif d’accès du
site d'insertion, comprimez avec une compresse
étanche à l'air, par exemple une gaze vaselinée. Le
canal résiduel laissé par le dispositif d’accès étant un
point d'entrée pour l'air jusqu'à occlusion complète, le
pansement occlusif doit rester en place entre 24 et
72 heures au minimum, selon la durée d'implantation
du dispositif d’accès.
11,15,16,18
6. Après son retrait, vérifiez que le dispositif d’accès a
été retiré au complet.
7. Documentez le retrait.
Arrow International, Inc. recommande que l'utilisateur se
familiarise avec la documentation de référence.
* Si vous avez des questions ou si vous désirez des
ouvrages de référence supplémentaires, veuillez entrer en
contact avec Arrow International, Inc.
12
Hinweise zur Sicherheit
und Leistungsfähigkeit:
Nicht verwenden, wenn die Packung offen oder
beschädigt ist. Warnung: Vor Gebrauch alle
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anleitungen in
der Packungsbeilage lesen. Wenn dies nicht getan wird,
kann es zu schweren Verletzungen oder zum Tod des
Patienten kommen.
Am Katheter oder an anderen Komponenten der
Ausstattung/Garnitur dürfen während der Einführung,
Verwendung oder Entfer-nung keinerlei Änderungen
vorgenommen werden.
Das Verfahren muß von geschultem Personal, das über
die anatomischen Verhältnisse, eine sichere Technik
und potentielle Komplikationen informiert ist,
durchgeführt werden.
Vorsichtsmaßnahme: Bei Verwendung des
Einführbestecks für zentralen Venenkatheter mit
Kontaminationsschutz zum ausschließlichen Gebrauch
mit der viellumigen Arrow MAC-Einführvorrichtung
für zentralen Venenkatheter (MAC-Begleitprodukt)
müssen Ärzte über die mögliche Komplikation einer
Herztamponade informiert sein (vgl. die allen zentralen
Venenkathetern von Arrow beiliegende Warnung zu
Komplikationen) (Siehe Abb. 1)
Indikationen:
Das Einführbesteck für zweilumige zentrale Venenkatheter
ermöglicht venösen Zugang und die Einführung von
Kathetern in den zentralen Kreislauf.
Kontraindikationen:
Nicht bekannt.
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen:*
1. Warnung: Steril, für den Einmalgebrauch: Nicht
wiederverwenden, wiederaufbereiten oder erneut
sterilisieren. Eine Wiederverwendung der
Vorrichtung birgt das potenzielle Risiko einer
schweren Verletzung und/oder Infektion, die zum
Tod führen kann.
2. Warnung: Ärzte müssen über folgende
Komplikationen, die beim Legen von perkutanen
Kathetern auftreten können, informiert sein:
Gefäßwandperforation,
17
Verletzungen der Pleura
bzw. des Mediastinums,
1,13
Luftembolie,
6,9,12,14
embolische Verschleppung der Schleuse,
Lazeration des Ductus thoracicus,
3
Bakteriämie,
Septikämie, Thrombose,
4
unbeabsichtigte arterielle
Punktion,
7
Verletzung von Nerven, Hämatome,
Blutungen,
5
Arrhythmien und Verschluss.
3. Warnung: Keine übermäßige Kraft beim
Entfernen von Führungsdrähten, Dilatatoren oder
Kathetern anwenden. Falls das Entfernen nicht
ohne Schwierigkeiten möglich ist, sollte ein
Thoraxröntgen gemacht und das weitere Vorgehen
besprochen werden.
4. Warnung: Ärzte müssen über die potentielle
Gefahr einer Luftembolie informiert sein, die
auftreten kann, wenn Kanülen, Schleusen oder
Katheter in venösen Punktionsstellen offen liegen
gelassen werden oder wenn es zu unbeabsichtigten
Diskonnektionen kommt. Um das Risiko von
Diskonnektionen zu verringern, sollten nur fest
angezogene Luer-Lock-Verbindungen mit dieser
Vorrichtung verwendet werden. Folgen Sie den in
Ihrer Klinik geltenden Richtlinien zur Pflege von
Schleusen und Seitenanschlüssen.
5. Warnung: Das Hämostaseventil muß immer
verschlossen sein, um das Risiko einer Luftembolie
oder Blutung auf ein Minimum herabzusetzen.
Falls sich die Einführung des Katheters verzögert
oder der Katheter entfernt wird, sollte die
Ventilöffnung mit einem Finger in einem sterilen
Handschuh vorübergehend bedeckt werden, bis
der Katheter oder Obturator eingeführt wird.
Dabei sollte ein Arrow-Obturator, der entweder
dem Produkt beigelegt oder separat erhältlich ist,
als Blindkatheter mit der Hämostaseventil-
Baugruppe verwendet werden. Dadurch wird das
Auftreten einer Leckage verhindert und
sichergestellt, daß der innere Verschluß vor
Kontamination geschützt ist.
14
6. Warnung: Bei Einführen des Führungsdrahtes in
die rechte Herzhälfte kann es zu
Rhythmusstörungen, Rechtsschenkelblock
7
sowie
Perforationen der Gefäßwand, des Atriums oder
des Ventrikels kommen.
7. Warnung: Ärzte müssen darüber informiert sein,
dass sich Führungsdrähte an Implantaten im
Blutkreislauf (d.h. Vena-Cava-Filtern, Stents)
verfangen können. Vor dem Kathetereingriff die
Krankengeschichte des Patienten auf das
Vorhandensein von etwaigen Implantaten
überprüfen. Hinsichtlich der eingeführten Länge
des Federführungsdrahtes ist Vorsicht angebracht.
2
Es wird empfohlen, den Kathetereingriff bei
Patienten mit einem Implantat im Blutkreislauf
unter direkter Sichtkontrolle durchzuführen, um
das Risiko eines Verfangens des Führungsdrahtes
auf ein Minimum herabzusetzen.
8. Warnung: Mit Produkten, die Bestandteile zum
Schutz gegen spitze Instrumente enthalten, wird
das Risiko von Nadelstichen und Verletzungen mit
spitzen Instrumenten herabgesetzt. Trotzdem muß
darauf geachtet werden, das Risiko von
Verletzungen mit scharfen Instrumenten auf ein
Minimum herabzusetzen. Ärzte müssen sich bei
Beginn, Durchführung und Beendung einer
Behandlung mittels zentralem Venenkatheter an
lokale bzw. nationale Arbeitsschutzvorschriften für
Keime, die durch Blut übertragen werden können,
halten, um das Risiko einer Übertragung auf ein
Minimum herabzusetzen.
Einführbesteck für viellumigen
MAC-zentralen Venenkatheter
13
9. Warnung: Da das Risiko einer Infektion mit dem
humanen Immundefizienzvirus (HIV) und anderen
durch Blut übertragbaren Keimen besteht, sollte
das Personal bei der Pflege aller Patienten immer
allgemeine Vorsichtsmaßnahmen im Umgang mit
Blut und Körperflüssigkeiten treffen.
10. Vorsichtsmaßnahme: Zur Entnahme von
Blutproben müssen alle übrigen Anschlüsse, durch
die Lösungen infundiert werden, vorübergehend
verschlossen werden.
11. Vorsichtsmaßnahme: Nähte nicht an der
Außenseite des Katheters anlegen, um das Risiko
von Einstichen oder Beschädigungen des Katheters
auf ein Minimum herabzusetzen und den
Durchfluß nicht zu behindern.
12. Vorsichtsmaßnahme: Verweilkatheter sollten
routinemäßig auf die gewünschte Flußrate,
sicheren Verband, korrekte Lage und sichere Luer-
Lock-Verbindungen untersucht werden.
13. Vorsichtsmaßnahme: Punktionsstelle regelmäßig
aseptisch verbinden.
14. Vorsichtsmaßnahme: Alkohol und Azeton können
die Struktur von Polyurethan schwächen.
Bestandteile von Sprays zur Vorbereitung der Haut
für chirurgische Eingriffe und Tupfern auf Azeton
und Alkohol überprüfen.
Azeton: Azeton nicht auf eine Katheteroberfläche
aufbringen. Azeton kann auf der Haut verwendet
werden, muß aber vollständig getrocknet sein,
bevor ein Verband angelegt wird.
Alkohol: Katheter dürfen nicht in Alkohol
eingeweicht werden. Alkohol darf nicht zur
Wiederherstellung der Durchgängigkeit eines
Katheters verwendet werden. Bei der
Verabreichung von Medikamenten, die Alkohol in
hoher Konzentration enthalten, sollte besonders
vorsichtig vorgegangen werden. Alkohol immer
vollständig trocknen lassen, bevor ein Verband
angelegt wird.
15. Vorsichtsmaßnahme: Manche an der Katheter-
Einführungsstelle verwendete Desinfektionsmittel
enthalten Lösemittel, die das Material des
Katheters angreifen können. Vergewissern Sie sich,
daß die Einführungsstelle trocken ist, bevor der
Verband angelegt wird.
16. Vorsichtsmaßnahme: Zur Entsorgung von scharfen
Instrumenten einen entsprechenden Behälter
verwenden und die lokalen bzw. nationalen
Arbeitsschutzvorschriften für Keime, die durch
Blut übertragen werden können bzw. die
diesbezüglichen Regeln des jeweiligen
Krankenhauses einhalten.
Vorgeschlagenes Vorgehen:
Eine sterile Technik verwenden.
1. Vorsichtsmaßnahme: Bringen Sie den Patienten in
eine leichte Trendelenburg-Lage, sofern diese
toleriert wird, um das Risiko einer Luftembolie zu
mindern. Beim Zugang über die V. femoralis sollte
der Patient auf dem Rücken liegen.
2. Vorgesehene Venenpunktionsstelle vorbereiten.
3. Punktionsstelle wie erforderlich abdecken.
4. Lokalanästhesie mit einer 25-Ga-. bzw. 22-Ga.-Kanüle
durchführen. Soweit zur Garnitur gehörig, wird ein
SharpsAway II-Entsorgungsnapf mit Sperrvorrichtung
zur Entsorgung der Kanülen verwendet. Die Kanülen
fest in die Löcher des Entsorgungsnapfes drücken
(siehe Abb. 2). In den Löchern werden die Kanülen
automatisch gesperrt, so daß sie nicht nochmals
verwendet werden können. Nach Beendigung des
Vorgangs den ganzen Napf wegwerfen.
Vorsichtsmaßnahme: Kanülen dürfen nicht aus
dem Entsorgungsnapf entfernt werden. Sie sind
permanent gesperrt und können beschädigt
werden, wenn sie unter Kraftanwendung aus dem
Napf entfernt werden.
Wenn vorhanden, kann ein Schaumstoff-SharpsAway-
System verwendet werden. Dabei werden die Kanülen
nach Gebrauch in den Schaumstoff gedrückt.
Vorsichtsmaßnahme: Kanülen nicht
wiederverwenden, nachdem sie in den
Entsorgungsnapf gelegt wurden, da Partikel an der
Nadelspitze haften können.
5. Spitze des vorgesehenen Katheters durch das Tuohy-
Borst-Adapterende des Katheter-Kontaminations-
schutzes einführen. Katheter durch den Schlauch und
das Ansatzstück am anderen Ende vorschieben (siehe
Abb. 3).
6. Den ganzen Katheter-Kontaminationsschutz zum
proximalen Katheterende schieben.
7. Falls ein Einschwemmkatheter verwendet wird, Ballon
mit einer Spritze füllen und wieder entleeren, um seine
Unversehrtheit sicherzustellen. Vorsichtsmaßnahme:
Das vom Hersteller empfohlene Volumen des
Ballonkatheters darf nicht überschritten werden.
Katheter und Katheter-Kontaminationsschutz vor der
endgültigen Plazierung auf ein steriles Tuch legen.
8. Dilatator in seiner ganzen Länge durch das
Hämostaseventil in die Schleuse einführen, wobei das
Dilatatoransatzstück fest in das Ansatzstück der
Hämostaseventil-/Seitenanschluß-Baugruppe gedrückt
wird. Vor der endgültigen Plazierung die Baugruppe
auf ein steriles Tuch legen.
9. Einführungskanüle mit befestigter Arrow-Raulerson-
Spritze in die Vene einführen und aufziehen. (Wenn
eine stärkere Einführungskanüle verwendet wird, kann
das Gefäß mit einer 22-Ga.-Pilotnadel auf einer
Spritze vorpunktiert werden.) Pilotnadel entfernen.
Alternative Methode:
Ein Katheter mit Kanüle kann anstelle der
Einführungskanüle wie gewöhnlich verwendet werden.
In diesem Falle funktioniert die Arrow-Raulerson-
Spritze wie eine herkömmliche Injektionsspritze; der
Federführungsdraht kann jedoch nicht durchgeführt
werden. Wenn nach Entfernen der Kanüle kein venöses
Blut herausfließt, Spritze auf den Katheter setzen und
aspirieren, bis venöses Blut sichtbar wird.
Vorsichtsmaßnahme: Die Farbe des aspirierten
Blutes ist nicht immer ein zuverlässiges Anzeichen
für venösen Zugang.
10
Kanüle nicht nochmals in
den Einführungskatheter einführen.
10. Da die Möglichkeit einer versehentlichen Plazierung
in einer Arterie besteht, sollte eine der folgenden
Methoden zur Verifizierung des venösen Zugangs
14
verwendet werden. Führen Sie das mit Flüssigkeit
gefüllte, stumpfe Ende der Druckübertragungs-Sonde
durch die Ventile in den hinteren Teil des Kolbens der
Raulerson-Spritze ein. Kontrollieren Sie die
Plazierung in der Vene anhand der Druckkurve eines
geeichten Druckumwandlers. Entfernen Sie die
Druckübertragungssonde (Siehe Abb. 4).
Alternative Methode:
Wenn keine hämodynamischen Vorrichtungen zur
Aufzeichnung einer Venen-Welle zur Verfügung
stehen, sollte festgestellt werden, ob der Blutfluß
pulsiert, indem eine Druckübertragungssonde zur
Öffnung des Spritzenventilsystems benutzt oder die
Kanüle von der Spritze abgenommen wird.
Pulsierender Blutfluß zeigt gewöhnlich eine
versehentliche Punktion einer Arterie an.
Vorsichtsmaßnahme: Die Farbe des aspirierten
Blutes ist nicht immer ein zuverlässiges Anzeichen
für venösen Zugang.
10
11. Federführungsdraht unter Verwendung des
zweiteiligen Arrow-Advancers durch die Spritze in die
Vene vorschieben. Warnung: Wenn bei liegendem
Federführungsdraht aspiriert wird, kommt es zum
Lufteintritt in die Spritze. Vorsichtsmaßnahme:
Nachdem der Federführungsdraht eingeführt
wurde, darf Blut nicht wieder infundiert werden,
um das Risiko eines Durchsickerns von Blut vom
Spritzenstopfen auf ein Minimum herabzusetzen.
Zweiteiliger Arrow-Advancer
Anleitungen:
Mit dem Daumen das J-förmige Ende des
Federführungsdrahtes gerade biegen, wobei der
Führungsdraht in den Advancer zurückgezogen wird
(siehe Abb. 5, 6).
Wenn die Spitze geradegebogen ist, kann der
Federführungsdraht eingeführt werden. Die
Zentimeter-Markierungen beziehen sich auf den
Abstand vom J-förmigen Ende. Ein Streifen zeigt
10 cm, zwei Streifen zeigen 20 cm und drei Streifen
30 cm an.
Einführen des Federführungsdrahtes:
Spitze des Advancers mit dem zurückgezogenen
J-förmigen Ende in das Loch auf der Rückseite des
Raulerson-Spritzenkolbens einführen (siehe
Abb. 7).
Federführungsdraht etwa 10 cm weit in die Spritze
einführen, bis er die Spritzenventile passiert (siehe
Abb. 8).
Daumen anheben und den Advancer ungefähr 4 bis
8 cm weit von der Spritze wegziehen. Daumen
wieder auf den Advancer setzen,
Federführungsdraht festhalten und die Baugruppe in
den Spritzenzylinder drücken, um den
Federführungsdraht weiter vorzuschieben. So
fortfahren, bis der Federführungsdraht die
gewünschte Position erreicht (siehe Abb. 9).
Alternative Methode:
Wenn ein einfacher Begradiger gewünscht wird, kann
dieser von der Advancer-Einheit abgenommen und
separat benutzt werden.
Advancer-Spitze oder Begradiger von der blauen
Advancer-Einheit entfernen. Falls das J-förmige Ende
des Federführungsdrahtes verwendet wird, bereiten Sie
diesen zur Einführung vor, indem Sie das
Plastikröhrchen über das J schieben, um es
geradezubiegen. Der Federführungsdraht kann nun auf
übliche Weise bis zur gewünschten Stelle eingeführt
werden.
12. Führungsdraht so weit vorschieben, bis die dreifache
Markierung den hinteren Teil des Spritzenkolbens
erreicht hat. Das Vorschieben des J-förmigen Endes
kann eine leichte Drehbewegung erfordern. Warnung:
Federführungsdraht nicht kürzen. Den
Federführungsdraht nicht gegen den
Kanülenschliff herausziehen, um das Risiko eines
möglichen Abscherens oder einer Beschädigung des
Führungsdrahtes auf ein Minimum herabzusetzen.
13. Federführungsdraht festhalten und Einführungskanüle
mit Raulerson-Spritze (oder Katheter) entfernen.
Vorsichtsmaßnahme: Führungsdraht während des
gesamten Vorgangs gut festhalten. Zentimeter-
Markierungen am Federführungsdraht zur
Bestimmung der eingeführten Länge entsprechend der
gewünschten Plazierung der Verweilschleuse
verwenden.
14. Punktionsstelle erweitern, wobei die Schnittkante des
Skalpells vom Führungsdraht abgewandt gehalten
werden muß. Vorsichtsmaßnahme: Führungsdraht
nicht abschneiden. Das Skalpell in geschützter
Stellung sperren.
15. Verjüngte Spitze der Dilatator/Einführvorrichtung -
Baugruppe über den Federführungsdraht fädeln.
Baugruppe nahe an der Haut ergreifen und mit leichter
Drehbewegung so weit vorschieben, daß sie in das
Gefäß eingeführt werden kann. Der Dilatator kann
teilweise herausgezogen werden, um das Vorschieben
der Einführvorrichtung durch ein gewundenes Gefäß
zu erleichtern. Vorsichtsmaßnahme: Dilatator nicht
herausziehen, bevor sich die Einführvorrichtung
im Gefäß befindet, um das Risiko einer Schädigung
der Katheterspitze auf ein Minimum
herabzusetzen.
16. Die Baugruppe mit der Einführvorrichtung vom
Dilatator abnehmen, nahe der Haut anfassen und unter
leichter Drehbewegung in das Gefäß einführen.
17. Um die richtige Plazierung der Einführvorrichtung im
Gefäß zu überprüfen, eine Spritze zur Aspiration auf
den Seitenanschluß aufsetzen. Die Baugruppe mit der
Einführvorrichtung festhalten und Federführungsdraht
und Dilatator genügend weit zurückziehen, so daß
venöses Blut in den Seitenanschluß aufgezogen
werden kann. Vorsichtsmaßnahme: Führungsdraht
während des gesamten Vorgangs gut festhalten.
18. Führungsdraht und Dilatator als Einheit entfernen,
wobei die Baugruppe mit der Einführvorrichtung
festgehalten wird. Hämostaseventil mit einem Finger
in einem sterilen Handschuh bedecken. Warnung:
Gefäßdilatator niemals als Verweilkatheter liegen
lassen, um das Risiko einer möglichen
Gefäßwandperforation auf ein Minimum
herabzusetzen. Warnung: Obwohl der
15
Federführungsdraht äußerst selten reißt, muß der
Arzt darüber informiert sein, daß der
Führungsdraht reißen kann, wenn er übermäßiger
Kraftaufwendung ausgesetzt wird. Seitenanschluß
spülen und nach Bedarf an entsprechende Leitung
anschließen. Proximalen Anschluss bestätigen und
überwachen, indem aspiriert wird, bis venöses Blut
sichtbar wird. Alle Katheterschwänzchen ggfs. an die
entsprechende(n) Luer-Lock-Leitung(en) anschließen.
(Eine) unbenutzte Öffnung(en) kann (können) unter
Verwendung krankenhausüblicher Methoden durch
(eine) Spritzenkappe(n) „gesperrt“ werden. An den
Katheterschwänzchen befinden sich durch Druck oder
Verschieben zu betätigende Klemmen, mit denen der
Durchfluss durch die Lumina während eines Leitungs-
oder Spritzenkappenwechsels gesperrt werden kann.
Vorsichtsmaßnahme: Um das Risiko einer
Schädigung des (der) Schwänzchen durch
übermäßigen Druck auf ein Minimum herab-
zusetzen, muss jede Klemme vor einer Infusion
durch das entsprechende Lumen geöffnet werden.
19. Katheter durch die Baugruppe mit der
Einführvorrichtung ins Gefäß einführen. Katheter in
die gewünschte Position bringen. Warnung: Das
Hämostaseventil muß immer verschlossen sein, um
das Risiko einer Luftembolie oder Blutung auf ein
Minimum herabzusetzen. Wenn sich die
Einführung des Katheters verzögert, sollte die
Ventilöffnung mit einem Finger in einem sterilen
Handschuh vorübergehend bedeckt werden, bis
der Obturator eingeführt wird. Dabei sollte ein
Arrow-Obturator, der entweder dem Produkt
beigelegt oder separat erhältlich ist, als
Blindkatheter mit der Hämostaseventil-Baugruppe
verwendet werden. Dadurch wird das Auftreten
einer Leckage verhindert und sichergestellt, daß
der innere Verschluß vor Kontamination geschützt
ist.
14
20. Die Einführvorrichtung festhalten und Katheter-
Kontaminationsschutz so plazieren, daß sich das
distale Ansatzstück ca. 13 cm vom Hämostaseventil
entfernt befindet (siehe Abb. 10).
21. Hinteres Ansatzstück (Tuohy-Borst-Adapterende) des
Katheter-Kontaminationsschutzes festhalten. Distales
Ansatzstück nach vorne ziehen und vom inneren
Zuführschlauch trennen. Distales Ansatzstück nach
vorne zur Hämostaseventil-Baugruppe vorschieben.
Baugruppe festhalten (siehe Abb. 11).
22. Distales Ansatzstück des Katheter-
Kontaminationsschutzes auf den Verschluß der
Baugruppe drücken. Zudrehen (siehe Abb. 12).
Den Schlitz des Ansatzstückes mit dem Haltestift
auf dem Verschluß der Baugruppe ausrichten.
Ansatzstück nach vorne und über den Verschluß
schieben und zudrehen.
23. Den Einführkatheter durch den vorderen Teil des
Katheter-Kontaminationsschutzes anfassen und
festhalten, wobei das Tuohy-Borst-Adapterende wie
gewünscht plaziert wird (siehe Abb. 13).
Vorsichtsmaßnahme: Wenn sich das Tuohy-Borst-
Adapterende am Einführkatheter in seiner
endgültigen Position befindet, darf es nicht mehr
verschoben werden.
24. Den Tuohy-Borst-Adapter festziehen, indem er auf
den Verschluss gedrückt und gleichzeitig im
Uhrzeigersinn gedreht wird, um das Ansatzstück am
Katheter zu befestigen. Leicht am Einführkatheter
ziehen, um sicherzustellen, daß er fest sitzt.
Vorsichtsmaßnahme: Den Tuohy-Borst-Adapter
nicht zu fest anziehen, um das Risiko einer
Einengung des Lumens und einer Schädigung des
Einführkatheters auf ein Minimum herabzusetzen.
25. Das Tuohy-Borst-Adapterende des Katheter-
Kontaminationsschutzes sollte mit sterilem
Heftpflaster fixiert werden, um Bewegungen des
Einführkatheters zu verhindern (siehe Abb. 14).
Vorsichtsmaßnahme: Heftpflaster darf nicht auf
der durchsichtigen Hülle des Kontaminations-
schutzes angebracht werden, um das Risiko eines
Reißens des Materials auf ein Minimum
herabzusetzen.
26. Soweit zur Ausstattung gehörig, wird die
Einführvorrichtung am Patienten mittels des
Klammerverankerungsgerätes oder einer Naht nach
den im Krankenhaus gültigen Regeln fixiert.
Vorsichtsmaßnahme: Nähte nicht an der
Außenseite der Einführvorrichtung anlegen, um
das Risiko von Einstichen oder Beschädigungen der
Einführvorrichtung auf ein Minimum herabzu-
setzen und den Durchfluß nicht zu behindern.
Anweisungen für das Klammer-
verankerungsgerät:
Daumen und Zeigefinger der dominanten Hand auf
die Einkerbungen des Klammerverankerungsgeräts
legen.
Die Klammerspitze durch die Öse des
Nahtansatzstückes der Einführvorrichtung einsetzen
(siehe Abb.15).
Eine Hautfalte abheben und mit der Öse des
Ansatzstückes zwischen den beiden Zinken der
Klammer positionieren. Vorsichtsmaßnahme:
Klammern nicht auf der Einführvorrichtung
oder Verlängerungsleitungen (außer an der zur
Verankerung vorgesehenen Stelle) plazieren, um
das Risiko einer Schädigung der
Einführvorrichtung auf ein Minimum
herabzusetzen.
Das Verankerungsgerät fest zusammendrücken, um
die Klammer zu schließen und die
Einführvorrichtung auf der Haut zu befestigen (siehe
Abb. 16).
• Den Vorgang, wenn nötig, unter Verwendung
weiterer Nahtösen wiederholen. Das
Verankerungsgerät nach Abschluß des Verfahrens
entsorgen.
27. Punktionsstelle nach den in Ihrer Klinik geltenden
Richtlinien verbinden. Vorsichtsmaßnahme:
Punktionsstelle regelmäßig aseptisch verbinden.
28. Einführungsvorgang im Krankenblatt des Patienten
vermerken.
Katheterentfernung:
1. Vorsichtsmaßnahme: Bringen Sie den Patienten in
Rückenlage.
16
2. Verband, falls vorhanden, entfernen.
Vorsichtsmaßnahme: Zur Entfernung des
Verbandes sollte keine Schere verwendet werden,
um das Risiko eines Ein- oder Durchschneiden der
Einführvorrichtung auf ein Minimum
herabzusetzen.
3. Das distale Ansatzstück des Katheter-
Kontaminationsschutzes drehen, so daß es vom
Verschlußstift auf der Hämostaseventil-Baugruppe
entfernt werden kann. Katheter aus dem Ventil
herausziehen. Warnung: Das Hämostaseventil muß
immer verschlossen sein, um das Risiko einer
Luftembolie oder Blutung auf ein Minimum
herabzusetzen. Ventil vorübergehend mit einem
Finger in einem sterilen Handschuh bedecken, bis der
Katheter oder Obturator eingeführt ist.
Entfernung der Einführvorrichtung:
1. Vorsichtsmaßnahme: Bringen Sie den Patienten in
Rückenlage.
2. Verband, falls vorhanden, entfernen.
Vorsichtsmaßnahme: Zur Entfernung des
Verbandes sollte keine Schere verwendet werden,
um das Risiko eines Ein- oder Durchschneiden der
Einführvorrichtung auf ein Minimum
herabzusetzen.
3. Mit einem Klammerentferner die Klammer(n)
entfernen, falls diese verwendet wurden, bzw. die
Fäden der Primärnaht entfernen.
Vorsichtsmaßnahme: Die Einführvorrichtung darf
nicht ab- oder durchgeschnitten werden.
4. Die Vorrichtung aus dem Hämostaseventil
herausziehen. Hämostaseventil mit einem Finger in
einem sterilen Handschuh bedecken. Warnung: Das
Hämostaseventil muß immer verschlossen sein, um
das Risiko einer Luftembolie oder Blutung auf ein
Minimum herabzusetzen.
5. Warnung: Die Einwirkung von atmosphärischem
Druck auf eine punktierte Vene kann zum
Eindringen von Luft in das venöse System führen.
Die Einführvorrichtung langsam entfernen, wobei sie
parallel zur Haut herausgezogen werden sollte. Beim
Austreten der Einführvorrichtung üben Sie mit einem
luftundurchlässigen Verband (z.B. Verbandmull mit
Vaseline) Druck auf die Punktionsstelle aus. Da der
Tunnel der Einführvorrichtung eine Pforte für
Lufteintritt bleibt, bis er vollständig verschlossen ist,
sollte der abdichtende Verband mindestens 24-
72 Stunden, abhängig von der Verweildauer der
Einführvorrichtung, liegen bleiben.
11,15,16,18
6. Nach dem Entfernen der Einführvorrichtung ist
sicherzustellen, daß die gesamte Einführvorrichtung
entfernt wurde.
7. Entfernen des Katheters dokumentieren.
Arrow International, Inc. empfiehlt dem Benutzer, die
angegebene Literatur zu lesen.
* Wenn Sie Fragen haben oder zusätzliche
Literaturangaben wünschen, wenden Sie sich bitte an
Arrow International, Inc.
17
Considerazioni in merito alla sicurezza e
all'efficacia:
Non usare se la confezione è stata aperta o danneggiata.
Avvertenza: prima dell’uso, leggere tutte le avvertenze,
precauzioni e istruzioni stampate nel foglio illustrativo
incluso nella confezione. La mancata osservanza di tali
avvertenze, precauzioni e istruzioni potrebbe
comportare gravi lesioni al paziente e provocarne la
morte.
Non alterare il catetere o qualsiasi altro componente del
kit/set durante l'inserimento, l'uso o la rimozione.
La procedura deve essere effettuata da personale
qualificato e che abbia una buona conoscenza dei punti
di repere anatomici, delle tecniche di sicurezza e delle
potenziali complicazioni.
Precauzione: quando impiegano il prodotto per
cateterismo della vena centrale con protezione da
contaminazione per l’uso esclusivo con il dispositivo di
accesso venoso centrale a multilume Arrow MAC
(prodotto di accompagnamento MAC) i medici devono
essere a conoscenza del rischio di tamponamento
cardiaco (vedere l’avviso relativo alle potenziali
complicanze incluso con tutti i prodotti con catetere per
vena centrale Arrow). (Fare riferimento alla Fig. 1)
Indicazioni per l'uso:
Il dispositivo Arrow di accesso venoso centrale consente
l'accesso venoso e l'introduzione del catetere nella
circolazione centrale.
Controindicazioni:
Nessuna nota.
Avvertenze e precauzioni:*
1. Avvertenza: Sterile, monouso: non riutilizzare,
ricondizionare o risterilizzare. Il riutilizzo del
dispositivo crea un rischio potenziale di gravi
lesioni e/infezioni che possono risultare fatali.
2. Avvertenza: i medici devono essere a conoscenza
delle complicazioni associate all’introduzione di
cateteri per via percutanea, che includono:
perforazione delle pareti vasali,
17
lesioni pleuriche o
mediastiniche,
1,13
embolia gassosa,
6,9,12,14
embolia da
guaina, lacerazione del dotto toracico,
3
batteriemia,
setticemia, trombosi,
4
puntura arteriosa
accidentale,
7
lesioni nervose, ematoma, emorragia,
5
disritmie e occlusione.
3. Avvertenza: non esercitare una trazione eccessiva
durante la rimozione del filo guida, del dilatatore o
del catetere. Se non è possibile effettuare
agevolmente la rimozione, eseguire una radiografia
toracica e richiedere un ulteriore consulto.
4. Avvertenza: il medico deve essere a conoscenza del
rischio di embolia gassosa associato alla presenza di
aghi, guaine o cateteri lasciati aperti nei siti di
iniezione venosa o accidentalmente scollegati. Per
ridurre il rischio di scollegamenti, con questo
dispositivo usare esclusivamente raccordi Luer-
Lock ben serrati. Attenersi al protocollo
ospedaliero per tutte le procedure di manutenzione
della guaina e dell’accesso laterale.
5. Avvertenza: per ridurre al minimo il rischio di
embolia gassosa o di emorragia, la valvola
emostatica deve essere sempre occlusa. Se si ritarda
l’introduzione del catetere, o se il catetere viene
rimosso, coprire temporaneamente l’apertura della
valvola con un dito protetto da guanto sterile, fino
all’inserimento del catetere o dell’otturatore. Con
la valvola emostatica, usare come catetere fittizio
un otturatore Arrow, in dotazione al dispositivo o
venduto separatamente. Questo serve ad evitare
che possano verificarsi delle perdite e a proteggere
la guarnizione interna da eventuali
contaminazioni.
4
6. Avvertenza: il passaggio della guida metallica nella
parte destra del cuore può causare disritmie, blocco
di branca destra
7
e perforazione della parete dei
vasi, degli atri o dei ventricoli.
7. Avvertenza: i medici devono essere a conoscenza
della possibilità di intrappolamento della guida
metallica da parte di un dispositivo impiantato nel
sistema circolatorio (ovvero, filtri della vena cava,
stent). Esaminare l'anamnesi del paziente prima di
un intervento di cateterismo per valutare eventuali
impianti. Occorre prestare particolare attenzione
alla lunghezza della guida metallica a molla
inserita.
2
Nel caso di un paziente con un impianto
nel sistema circolatorio, si raccomanda di eseguire
l'intervento di cateterismo sotto visualizzazione
diretta per ridurre al minimo il rischio di
intrappolamento della guida metallica.
8. Avvertenza: i prodotti contenenti parti taglienti/
appuntite sono dotati di componenti di sicurezza
predisposti per ridurre il rischio di punture causate
da aghi o oggetti appuntiti. Occorre tuttavia
prendere adeguate precauzioni per ridurre al
minimo il rischio di lesioni causate da parti
taglienti/appuntite. Per ridurre al minimo il rischio
di esposizione, i medici devono attenersi alle norme
nazionali e locali vigenti in materia di sicurezza sul
lavoro relative agli agenti patogeni ematici quando
iniziano o interrompono l'utilizzo un catetere per
vena centrale oppure durante le procedure di
manutenzione dello stesso.
9. Avvertenza: a causa del rischio di esposizione
all’HIV (virus dell’immunodeficienza umana) o ad
altri agenti patogeni ematici, nell’assistere tutti i
pazienti il personale sanitario deve attenersi
regolarmente alle misure di precauzione universali
per sangue e fluidi corporei.
Dispositivo di accesso venoso centrale
a mulitlume MAC
18
10. Precauzione: per il prelievo di campioni ematici,
occludere temporaneamente gli accessi attraverso
cui vengono iniettate le soluzioni.
11. Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
tagliare o danneggiare il catetere o di ostacolarne il
flusso interno, non applicare suture direttamente
sul diametro esterno del catetere.
12. Precauzione: esaminare regolarmente i cateteri a
permanenza per verificare che la portata sia quella
desiderata, che la medicazione sia ben applicata,
che la posizione sia corretta e che i raccordi Luer-
Lock siano saldi.
13. Precauzione: applicare regolarmente nuove
medicazioni sul sito di inserimento, usando sempre
una tecnica asettica.
14. Precauzione: l'alcool e l'acetone possono indebolire
la struttura dei materiali in poliuretano. Leggere
l'elenco degli ingredienti dei prodotti spray e dei
tamponi impiegati per la preparazione del paziente,
per verificare che non contengano acetone o alcool.
Acetone: non usare acetone sulla superficie del
catetere. L'acetone può essere applicato sulla cute,
ma occorre attendere che si sia asciugato
completamente prima di procedere con la
medicazione.
Alcool: non impiegare alcool per impregnare la
superficie del catetere o ripristinarne la pervietà.
Occorre fare attenzione quando si instillano
farmaci contenenti alte concentrazioni di alcool.
Lasciare sempre asciugare completamente l'alcool
prima di applicare la medicazione.
15. Precauzione: alcuni disinfettanti usati sul sito di
inserimento del catetere contengono solventi che
possono intaccare il materiale del catetere.
Accertarsi che il sito di iniezione sia asciutto prima
di applicarvi una medicazione sterile.
16. Precauzione: per lo smaltimento di componenti
taglienti/appuntiti usare gli appositi contenitori e
attenersi alle norme nazionali e locali vigenti in
materia di sicurezza sul lavoro relative agli agenti
patogeni ematici e/o alle procedure in vigore presso
la struttura sanitaria.
Procedura suggerita:
Usare una tecnica sterile.
1. Precauzione: per ridurre il rischio di embolia
gassosa, sistemare il paziente in una posizione di
Trendelenburg tollerabile. Se si usa un approccio
femorale, sistemare il paziente in posizione supina.
2. Disinfettare l’area prevista per la puntura venosa.
3. Coprire con teli chirurgici il sito d’iniezione, come
necessario.
4. Eseguire una puntura cutanea con l’ago selezionato
(ago da 25 Ga o 22 Ga). Nei kit che lo includono, usare
il contenitore sigillato SharpsAway II per lo
smaltimento degli aghi. Infilare gli aghi premendoli
nei fori del contenitore (fare riferimento alla Fig. 2).
Una volta riposti nel contenitore di smaltimento, gli
aghi vengono automaticamente sigillati all’interno e
non possono più essere riutilizzati. Al termine della
procedura, gettare l'intero contenitore. Precauzione:
non rimuovere gli aghi riposti nel contenitore.
Questi aghi sono sigillati permanentemente. L'ago
potrebbe danneggiarsi se si tenta di rimuoverlo
energicamente dal contenitore di smaltimento.
Se previsto, si può utilizzare un sistema di espanso
SharpsAway per infilare gli aghi nell’espanso dopo
l'uso. Precauzione: non riadoperare gli aghi
introdotti nel contenitore di espanso, in quanto è
possibile che sulle estremità si siano depositati
debris particellari.
5. Inserire la punta del catetere selezionato attraverso
l'estremità dell’adattatore Tuohy-Borst della
protezione anticontaminazione del catetere. Far
avanzare il catetere attraverso la linea e l’attacco
dell'estremità opposta (fare riferimento alla Fig. 3).
6. Spingere l’intera protezione anticontaminazione del
catetere fino all’estremità prossimale del catetere.
7. Se si usa un catetere flottante, gonfiare e sgonfiare il
palloncino con la siringa per verificarne l'integrità.
Precauzione: non superare il volume raccomandato
dalla ditta produttrice per il catetere a palloncino.
In attesa del posizionamento definitivo, sistemare in
campo sterile il catetere e la protezione
anticontaminazione.
8. Inserire completamente il dilatatore nel catetere
attraverso la valvola emostatica, spingendo l’attacco
del dilatatore nell’attacco della valvola emostatica.
Sistemare in campo sterile questi componenti
assemblati, in attesa del posizionamento definitivo.
9. Inserire nella vena l’ago introduttore collegato ad una
siringa Raulerson Arrow ed aspirare. (Se si usa un ago
introduttore di grosso calibro, è possibile individuare
in anticipo la vena utilizzando un ago localizzatore da
22 Ga. e la siringa). Rimuovere l’ago localizzatore.
Tecnica alternativa:
Invece dell’ago introduttore è possibile usare il metodo
ago/catetere secondo la tecnica convenzionale. Quando
si usa il metodo ago/catetere, la siringa Raulerson
Arrow funziona come siringa standard, ma non
consente il passaggio del filo guida a molla. Se dopo
aver rimosso l’ago non si osserva alcun flusso libero di
sangue venoso, collegare la siringa al catetere e aspirare
fino a quando si stabilisce un flusso adeguato di sangue
venoso. Precauzione: il colore del sangue aspirato
non è sempre un indicatore affidabile di accesso
venoso.
10
Non reinserire l’ago nel catetere
introduttore.
10. In considerazione del rischio di inserimento
involontario in un’arteria, utilizzare una delle seguenti
tecniche per verificare che si tratti di un accesso
venoso. Inserire l’estremità smussa della sonda di
trasduzione riempita di liquido nella parte posteriore
del pistone e attraverso le valvole della siringa
Raulerson. Osservare il posizionamento venoso
centrale mediante la forma d’onda rilevata da un
trasduttore di pressione calibrato. Rimuovere la sonda
di trasduzione (fare riferimento alla Fig. 4).
Tecnica alternativa
Qualora non si abbiano a disposizione apparecchiature
di monitoraggio emodinamico per effettuare la
trasduzione di una forma d’onda venosa centrale,
verificare la presenza del flusso pulsatile usando la
sonda di trasduzione per aprire le valvole della siringa,
oppure scollegando la siringa dall’ago. La presenza di
19
flusso pulsatile indica generalmente che l’ago è stato
inavvertitamente inserito in un'arteria. Precauzione: il
colore del sangue aspirato non è sempre un
indicatore attendibile di accesso venoso.
10
11. Usando il dispositivo di avanzamento bicomponente
Advancer Arrow, far avanzare il filo guida a molla
attraverso la siringa e fino alla vena. Avvertenza:
l’aspirazione effettuata con il filo guida in sito
causa infiltrazione di aria nella siringa.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
perdite ematiche dal cappuccio della siringa, non
reimmettere il sangue con il filo guida in sito.
Istruzioni per l’uso del dispositivo di
avanzamento bicomponente Advancer Arrow:
Con il pollice, raddrizzare la punta a “J” retraendo il
filo guida a molla nel dispositivo di avanzamento
Advancer (fare riferimento alle Fig. 5, 6).
Quando la punta è raddrizzata, il filo guida è pronto
per l’inserimento. I marker dei centimetri iniziano a
partire dall’estremità a “J”. Una banda singola indica
10 cm, due bande 20 cm, tre bande 30 cm.
Inserimento del filo guida a molla:
Inserire la punta del dispositivo di avanzamento
Advancer – con la punta a “J” retratta – nel foro
posteriore del pistone della siringa Raulerson (fare
riferimento alla Fig. 7).
Far avanzare il filo guida nella siringa per circa
10 cm, finché attraversa e supera le valvole della
siringa (fare riferimento alla Fig. 8).
Sollevare il pollice e retrarre di 4-8 cm circa il
dispositivo di avanzamento Advancer dalla siringa.
Appoggiare il pollice sul dispositivo di avanzamento
Advancer e mantenendo una salda presa sul filo
guida, spingere il dispositivo nel cilindro della
siringa per far avanzare ulteriormente il filo guida.
Continuare finché il filo guida non raggiunge la
profondità desiderata (fare riferimento alla Fig. 9).
Tecnica alternativa:
Se si preferisce un semplice tubo raddrizzatore, il
componente del dispositivo di avanzamento Advancer
che funge da tubo raddrizzatore può essere disinserito
dall’unità per essere usato separatamente.
Separare la punta del dispositivo Advancer o il tubo
raddrizzatore dall’unità Advancer azzurra. Se si usa la
parte del filo guida a molla con punta a “J”, prepararla
per l’inserimento facendo scorrere il tubo di plastica
sulla “J”, per raddrizzarla. Far avanzare quindi il filo
guida a molla nel modo consueto, fino alla profondità
stabilita.
12. Il filo guida deve avanzare fino a quando il marker a
tre bande raggiunge il lato posteriore del pistone della
siringa. Per far avanzare la punta a “J” potrebbe essere
necessario un lieve movimento rotatorio. Avvertenza:
non tagliare il filo guida a molla per modificarne la
lunghezza. Per ridurre al minimo il rischio di
tagliare o danneggiare il filo guida, nel retrarlo
evitare di farlo strisciare contro il taglio obliquo
dell'ago.
13. Mantenere il filo guida in posizione e rimuovere l’ago
introduttore e la siringa Raulerson (o il catetere).
Precauzione: mantenere sempre una salda presa sul
filo guida. Usare i marker dei centimetri che si trovano
sul filo guida per regolare la lunghezza del catetere a
permanenza, a seconda della profondità stabilita per il
posizionamento della guaina permanente.
14. Allargare il sito di puntura cutanea tenendo il bordo
tagliente del bisturi in direzione opposta al filo guida.
Precauzione: non tagliare il filo guida. Bloccare il
bisturi nella posizione di sicurezza.
15. Infilare sul filo guida la punta conica del dispositivo di
accesso con il dilatatore montato. Afferrando il
dispositivo vicino alla cute, farlo avanzare con lieve
movimento rotatorio fino ad una profondità sufficiente
per accedere al vaso. Per facilitare l’avanzamento del
dispositivo di accesso attraverso un vaso tortuoso, è
possibile estrarre parzialmente il dilatatore.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
danneggiare la punta del catetere, non estrarre il
dilatatore finché il dispositivo di accesso non si
trova all'interno del vaso.
16. Afferrando di nuovo il dispositivo vicino alla cute ed
usando un lieve movimento rotatorio, farlo avanzare
nel vaso senza il dilatatore.
17. Per verificare il corretto posizionamento del
dispositivo di accesso nel vaso, collegare una siringa
all’accesso laterale distale per aspirazione. Mantenere
il dispositivo di accesso in posizione ed estrarre il filo
guida e il dilatatore quanto basta per consentire
l’aspirazione del flusso di sangue venoso nell’accesso
laterale distale. Precauzione: mantenere sempre una
salda presa sul filo guida.
18. Mantenendo il dispositivo di accesso in posizione,
rimuovere insieme il filo guida e il dilatatore. Chiudere
la valvola emostatica con un dito protetto da guanto
sterile. Avvertenza: per ridurre al minimo il rischio
di perforare la parete vasale, non lasciare inserito il
dilatatore tessutale come se si trattasse di un
catetere a permanenza. Avvertenza: sebbene
l’incidenza di cedimento del filo guida sia
estremamente bassa, il medico deve tener presente
che il filo potrebbe rompersi se sottoposto a
sollecitazioni eccessive. Sciacquare abbondantemente
e collegare l’accesso laterale distale alla linea
appropriata, a seconda delle esigenze. Confermare e
monitorare la bocchetta prossimale aspirando fino a
quando si stabilisce un buon flusso di sangue venoso.
Collegare tutte le spiraline alla linea/e a blocco luer
appropriata/e, a seconda delle esigenze. La/e
bocchetta/e inutilizzata/e può/possono essere riempita/
e di soluzione di bloccaggio iniettata attraverso lo/gli
apposito/i cappuccio/i di iniezione attenendosi al
protocollo ospedaliero standard. Le spiraline sono
dotate di morsetti a pinzatura/scorrimento per
occludere il flusso attraverso i lumi durante la
sostituzione delle linee e dei cappucci d’iniezione.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
danni alle spiraline a causa di una pressione
eccessiva, aprire ciascun morsetto prima
dell’infusione attraverso il lume interessato.
19. Inserire il catetere nel vaso attraverso il dispositivo di
accesso. Far avanzare il catetere fino alla posizione
stabilita. Avvertenza: per ridurre al minimo il
rischio di embolia gassosa o emorragia, la valvola
20
emostatica deve essere sempre occlusa. Se si ritarda
l’introduzione del catetere, coprire
temporaneamente l’apertura della valvola con un
dito protetto da guanto sterile finché non si
inserisce l’otturatore. Con la valvola emostatica,
usare come catetere fittizio un otturatore Arrow, in
dotazione al dispositivo o venduto separatamente.
Questo serve ad evitare che possano verificarsi
delle perdite e a proteggere la guarnizione interna
da eventuali contaminazioni.
14
20. Mantenere fisso il dispositivo di accesso e
riposizionare la protezione anticontaminazione del
catetere in modo che l'attacco distale si trovi a circa
13 cm dalla valvola emostatica (fare riferimento alla
Fig. 10).
21. Mantenere in posizione l'attacco posteriore (estremità
con adattatore Tuohy-Borst) della protezione
anticontaminazione del catetere. Scollegare l’attacco
distale dal tubo di interno di alimentazione
spostandolo in avanti. Far scorrere in avanti l’attacco
distale verso la valvola emostatica. Mantenere l’unità
in posizione (fare riferimento alla Fig. 11).
22. Premere l'attacco distale della protezione
anticontaminazione del catetere sopra il cappuccio
dell’unità. Ruotarlo per bloccarlo (fare riferimento alla
Fig. 12).
Allineare la fessura che si trova sull'attacco con il
perno di bloccaggio del cappuccio.
Far scorrere l'attacco in avanti sopra il cappuccio e
ruotare.
23. Afferrare la parte anteriore della protezione
anticontaminazione del catetere di inserimento e
trattenerla mentre si riposiziona l’estremità con
l'adattatore Tuohy-Borst (fare riferimento alla Fig. 13).
Precauzione: una volta raggiunta la posizione
definitiva, non spostare più l'estremità del catetere
di inserimento con l’adattatore Tuohy-Borst.
24. Serrare l'adattatore Tuohy-Borst premendo il
cappuccio verso il basso e ruotandolo
contemporaneamente in senso orario per fissare
l'attacco al catetere. Tirare leggermente il catetere di
inserimento per verificare che sia fissato saldamente.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
costrizione dei lumi o di danni al catetere di
inserimento, non serrare eccessivamente
l'adattatore Tuohy-Borst.
25. Per impedire che il catetere si muova, fissare con
cerotto sterile l'estremità con adattatore Tuohy-Borst
della protezione anticontaminazione del catetere (fare
riferimento alla Fig. 14). Precauzione: per ridurre il
rischio di strappare il materiale, non applicare il
cerotto sul rivestimento trasparente della
protezione.
26. Nei kit che ne sono provvisti, fissare il dispositivo di
accesso al paziente usando la cucitrice a punti metallici
o suturare attenendosi al protocollo ospedaliero.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
tagliare o danneggiare il dispositivo di accesso e per
non ostacolare il flusso, non applicare suture
direttamente sul diametro esterno del dispositivo di
accesso.
Istruzioni per la cucitrice a punti metallici:
Posizionare il pollice e l'indice della mano
dominante sulla superficie dentellata della cucitrice
a punti metallici.
Infilare il punto metallico nell'occhiello dell'attacco
per sutura del dispositivo di accesso (fare
riferimento alla Fig. 15).
Sollevare la cute e posizionarla insieme all'occhiello
dell’attacco nell'apertura del punto metallico.
Precauzione: per ridurre al minimo il rischio di
danneggiare il dispositivo di accesso, applicare il
punto metallico sul corpo del dispositivo di
accesso o sulle linee di prolunga solo nella
posizione di ancoraggio indicata.
Stringere con fermezza la cucitrice per chiudere il
punto metallico e fissare il dispositivo di accesso alla
cute (fare riferimento alla Fig. 16).
Ripetere la procedura per gli altri occhielli di sutura,
se pertinente. Eliminare la cucitrice al termine
dell'intervento.
27. Medicare il sito di iniezione attenendosi al protocollo
ospedaliero. Precauzione: applicare regolarmente
nuove medicazioni sul sito di inserimento, usando
sempre una tecnica asettica.
28. Registrare la procedura di inserimento nella cartella
clinica del paziente.
Procedura di rimozione del catetere:
1. Precauzione: sistemare il paziente in posizione
supina.
2. Rimuovere l’eventuale medicazione. Precauzione:
per ridurre al minimo il rischio di tagliare il
dispositivo di accesso, non usare forbici per
rimuovere la medicazione.
3. Ruotare l'attacco distale della protezione
anticontaminazione per liberarlo dal perno di
bloccaggio della valvola emostatica e rimuoverlo.
Estrarre il catetere dalla valvola. Avvertenza: per
ridurre al minimo il rischio di embolia gassosa o
emorragia, la valvola emostatica deve essere
sempre occlusa. Coprire temporaneamente l’apertura
della valvola con un dito protetto da guanto sterile fino
all’inserimento del catetere o dell’otturatore.
Procedura di rimozione del dispositivo di
accesso:
1. Precauzione: sistemare il paziente in posizione
supina.
2. Rimuovere l’eventuale medicazione. Precauzione:
per ridurre al minimo il rischio di tagliare il
dispositivo di accesso, non usare forbici per
rimuovere la medicazione.
3. Usando il dispositivo di rimozione dei punti metallici,
togliere dal sito di sutura primario i punti metallici, se
pertinente, o i punti di sutura. Precauzione: fare
attenzione a non tagliare il dispositivo di accesso.
4. Estrarre il dispositivo dalla valvola emostatica.
Coprire la valvola emostatica con un dito protetto da
guanto sterile. Avvertenza: per ridurre al minimo il
rischio di embolia gassosa o emorragia, la valvola
emostatica deve essere sempre occlusa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Arrow MAC Användarmanual

Typ
Användarmanual