Radio Flyer 488A Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede
bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
18
17
.ﺎﻛﺣﺈﺑ ﻭﺑﺭﻣ ﺏﻟﻭﻠﻣﻟ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟ
.גרובה תא בטיה קזח
2019
Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only.
Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface.
La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente.
Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen.
Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente.
建议仅为年龄在9个月和2岁之间的小孩提供顶篷。顶篷只能进行表面清洗。
캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다.
カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。
Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja.
A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície.
Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность.
Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię.
Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt.
Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt.
Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant.
Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen.
To Remove Canopy:
Pour retirer le toit:
Para retirar la capota:
Zum Abnehmen des Daches:
Per rimuovere il tettuccio:
要拆除顶篷:
캐노피 제거하기:
カノピーを外すには:
Untuk Melepas Kanopi:
Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
Demontaż daszka:
Snímání stříšky:
Ta bort soltaket:
Kap verwijderen:
For at fjerne kalechen:
21
.ﻁﻘﻓ ﺢﻁﺳﻟ ﻝﺳﻏ ﻡﺗﻳ .ﻁﻘ ﺔﻧﺳ 2 ﻭﻬﺷ 9 ﻥﻳﺑ ﻡﻫﺎﻣﻋ ﻭﺍﺭﺗﺗ ﻥﻳﺫﻟ ﺎﻔﻁﻸﻟ ﺔﻠﻅﻣﻟ ﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻﻭﻳ
בלב תיחטש הפיטש .םייתנשל דע םישדוח 9 יאליגב םידליל ץלמומ ןוגגה
:ﺔﻠﻅﻣﻟ ﺔﻟ
:ןוגגה תא ריסהל ידכ
110443 (x1)
100234 (x1)
100227 (x1) 100233 (x1)
M4
M4 X 30
20
To Remove Canopy:
Pour retirer le toit:
Para retirar la capota:
Zum Abnehmen des Daches:
Per rimuovere il tettuccio:
要拆除頂篷:
캐노피 제거하기:
カノピーを外すには:
Untuk Melepas Kanopi:
Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
Demontaż daszka:
Snímání stříšky:
Ta bort soltaket:
Kap verwijderen:
For at fjerne kalechen:
:ﺔﻠﻅﻣﻟﻟﺍﺯ
:ןוגגה תא ריסהל ידכ
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs
may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not
intended to support weight of tricycle and rider. Child must be
removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans
les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du
tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para
soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden
Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise
Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht
des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des
Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù
per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi
infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il
peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo
su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과
심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와
탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를
계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다.
注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり
する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。
階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく
ださい。
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga
naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan
kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak
dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan
pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum
membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e
ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das
escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном
велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может
привести к падению и потенциально серьезному увечью.
Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и
пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по
лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с
велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół
lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi
obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do
podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby
przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru
nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění.
Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem.
Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z
tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför
trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är
inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta
ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras
uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit
over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond
raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de
driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de
driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad
trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller
ned ad trapper.
ﻁﻭﻘﺳﻟ ﻰﻟ ﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺯﻧ ﻭﻌﺻ ﺩﻧﻋ ﻼﺟﻌﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭ ﻲﻓ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﻝﻘﻧ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭﺩﻟ ﻥﺯ ﻡﻋﺩ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣ ﻥﻣ ﺽﺭﻐﻟ ﺱﻳﻟ .ﺭﻳﻁﺧ ﺎﺑﺎﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻳﻟﺎﻣﺗﺣﺍﻭ
.ﻡﻠ
ُ
ﺳﻟﺍ ﻭﻌﺻ ﻝﻭﺯﻧ ﻝﺑﻗ ﻼﺟﻌﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭﺩﻟ ﻥﻣ ﻝﻔﻁﻟ ﺔﻟ ﺏﺟﻳ .ﺏﻛﺍﺭﻟﺍﻭ ﻼﺟﻌﻟ
לולע תוגרדמה דרומב וא הלעמב ןפוא תלתב דליה תעסה :הרהזא
ךומתל תדעוימ הניא הפיחדה תידי .הרומח העיצפלו הליפנל םורגל
ןפוא תלתהמ דליה תא ריסהל שי .עסונה וא ןפוא תלתה לקשמב
.תוגרדמב ןפוא תלתה תדרוה וא תאלעה ינפל
2322
110810 (x1)
100240
(x1)
100241
(x1)
100228 (x4)
ST4 X 12
24
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs
may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not
intended to support weight of tricycle and rider. Child must be
removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans
les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du
tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para
soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden
Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise
Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht
des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des
Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù
per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi
infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il
peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo
su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
警告:
在三轮车中运送小孩上下楼梯可能导致
跌倒,并且可能造成严重伤害。车推把并不能支
撑三轮车和骑乘者的重量。在上下楼梯前,必须
把小孩抱离三轮车。
주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과
심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와
탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를
계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다.
注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり
する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。
階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく
ださい。
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga
naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan
kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak
dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan
pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum
membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e
ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das
escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном
велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может
привести к падению и потенциально серьезному увечью.
Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и
пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по
лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с
велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół
lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi
obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do
podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby
przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru
nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění.
Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem.
Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z
tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför
trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är
inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta
ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras
uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit
over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond
raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de
driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de
driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad
trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller
ned ad trapper.
ﻁﻭﻘﺳﻟ ﻰﻟ ﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺯﻧ ﻭﻌﺻ ﺩﻧﻋ ﻼﺟﻌﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭ ﻲﻓ ﻝﻔﻁﻟﺍ ﻝﻘﻧ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭﺩﻟ ﻥﺯ ﻡﻋﺩ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﺽﺑﻘﻣ ﻥﻣ ﺽﺭﻐﻟ ﺱﻳﻟ .ﺭﻳﻁﺧ ﺎﺑﺎﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺔﻳﻟﺎﻣﺗﺣﺍﻭ
.ﻡﻠ
ُ
ﺳﻟﺍ ﻭﻌﺻ ﻝﻭﺯﻧ ﻝﺑﻗ ﻼﺟﻌﻟﺍ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭﺩﻟ ﻥﻣ ﻝﻔﻁﻟ ﺔﻟ ﺏﺟﻳ .ﺏﻛﺍﺭﻟﺍﻭ ﻼﺟﻌﻟ
לולע תוגרדמה דרומב וא הלעמב ןפוא תלתב דליה תעסה :הרהזא
ךומתל תדעוימ הניא הפיחדה תידי .הרומח העיצפלו הליפנל םורגל
ןפוא תלתהמ דליה תא ריסהל שי .עסונה וא ןפוא תלתה לקשמב
.תוגרדמב ןפוא תלתה תדרוה וא תאלעה ינפל
300695 (x1)
:
위험상을 하기 위해서:
9개-5세용:
른의 감시속적으로
필요합니.
동차 근처에서
사용하지 십시오.
로, 영장, 덕, 계단,
또는 입차
인근에서 절대
사용금지니다.
세발자전거면서
항상 용합니다.
승은1인에 한합니다.
승자
미국소비제품안전위원
(CPSC) 16 CFR 1203
준수하절한 규격
맞는
착용하도 권장합니다.
방 빈의 대적재용량은
5 lbs(2.3kg)입니다. 과도한
중량은 위험하거
불안정한 태의
유발원인
있습니다.
방 버킷에 올서거
타지 십시오.
대중량: 49.0 lbs(22.2kg).
세발자전의 사용자는
모두
사용설명 충분히 받도록
해야 니다.
인이 조립설명
세발자전절하게
조립하도 합니다.
발자전거는 안 으로
들어 십시오.
용하기 전
손잡이와 대를
완전히 조이도록
합니다.
상이나 충피하
위해서는 술이
필요합니.
重大な事故を避けるために:
9ヶ月から歳用
常時大人の視が必要
自動車の近での使用は
ないでださい
車道、スイングプール
丘、階、傾斜のある私
車道のくでの使用はし
いでだい。
車乗用時には常に
靴を履てください
•ドライブ
三輪車乗用には、米国
費者製安全委員会
(CPSC) 標準 16 CFR 1203
に準じきちんとフィッ
したヘメットの着用を
奨しま
後部容器の大積載量
5.0 lb (2.3 kg)です。超過
量は危または不安定な
態を招おそれがあり
後部容器にったりまた
乗ったしないでくだ
最大制限重49.0 lb
(22.2 kg).
この三輪車使用する
は、必その操作を完全
指示さ、またそれを理
していことを確実にし
くださ
三輪車を適に組み立て
ことを実にするために
使用説書の指示に従っ
大人が立を行ってくだ
セイフティアームを持
て三輪を持ち上げない
くださ
ご使用の前必ずセイフ
・アームとヘドレス
のつまが完全に締まっ
いるこを確認してくだ
落下または突を避けるた
めには術 が必要です
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS:
Untuk usia 9 bulan sampai 5 tahun.
Harus dengan pengawasan
orang dewasa secara
terus-menerus.
Jangan sekali-kali
menggunakannya di dekat
kendaraan bermotor.
Jangan menggunakannya di dekat
jalan raya, kolam renang, tanah
tidak rata, tangga, atau jalan masuk
mobil yang miring;
Selalu kenakan sepatu saat
menggunakan sepeda roda tiga ini.
Izinkan hanya satu pengendara.
Kami menyarankan pengendara
agar selalu mengenakan helm yang
dipasang dengan benar dan
memenuhi Standar 16 CFR 1203
Komisi Keamanan Produk
Konsumen A.S.(CPSC).
Kapasitas beban maksimum kotak
belakang adalah 2,3 kg. Berat yang
berlebih dapat menyebabkan
kondisi yang berbahaya atau tidak
stabil.
Jangan menginjak atau naik di
keranjang belakang.
Berat Maksimum: 22,2 kg).
Pastikan bahwa siapa pun yang
menggunakan sepeda roda tiga ini
sudah diberi petunjuk leng
kap
mengenai pengoperasiannya.
Pastikan ada orang dewasa yang
mengikuti petunjuk perakitan untuk
memastikan sepeda roda tiga ini
dirakit dengan benar.
Jangan mengangkat sepeda roda
tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop pada lengan
pengaman dan sandaran kepala
sudah benar-benar kencang
sebelum digunakan.
Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
AVISO:
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
Para idades de 9 meses a 5 anos.
É necessária supervisão connua de
um adulto.
Nunca utilize perto de automóveis.
Nunca utilize perto de ruas, piscinas,
morros, degraus, calçadas ou
ladeiras;
Sempre usar sapatos ao utilizar o
triciclo.
Só é permitido um usuário de cada
vez.
Recomendamos que os usuários
sempre usem um capacete de
tamanho adequado, e que esteja em
conformidade com a Comissão
norte-americana de segurança dos
produtos de consumo (CPSC) Norma
16 CFR 1203.
A capacidade máxima do
compartimento traseiro é de 2,3 kg
(5.0 lb). O excesso de peso pode ser
perigoso e causar condições de
instabilidade.
Não suba nem viaje no
compartimento traseiro.
Peso
ximo: 22.2 kg(49.0 lb).
Certifique-se de que quem usar este
triciclo tenha recebido instruções
completas de seu funcionamento.
Certifique-se de que um adulto tenha
seguido as instruções de montagem
para garantir que o triciclo foi montado
corretamente.
Não levante o triciclo pelos braços de
segurança.
Antes de usar, assegure-se de que os
botões do braço de segurança e
encosto de cabeça estejam
devidamente apertados.
É necessária habilidade para evitar
quedas e colisões.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
Для детей в возрасте от 9 месяцев
до 5 лет:
Требуется постоянное наблюдение
взрослых.
Не пользоваться вблизи
автомобилей.
Не пользоваться вблизи улиц,
бассейнов, холмов, лестничных
ступенек или наклонных проездов.
При езде на велосипеде следует
всегда надевать обувь.
Допускается пользование одним
человеком за раз.
Рекомендуется, чтобы
пользователи всегда надевали
шлем соответствующего размера,
при производстве которого
соблюдались Стандарты 16 CFR
1203, установленные Комиссией по
б
езопасности потребительских
товаров США (CPSC).
Максимальная грузоподъемность
заднего кузова 5.0 фут. (2,3 кг).
Чрезмерный вес может привести к
нестабильности и опасности.
Не ступайте и не ездите в задней
чашке.
Максимальный вес: 49.0 фут.
(22,2 кг).
Убедитесь в том, что любой
пользующийся этим велосипедом
получил все надлежащие
инструкции относительно его
эксплуатации.
Убедитесь в том, что сборочные
инструкции проверены взрослым
человеком в целях обеспечения
надлежащей сборки велосипеда.
Не поднимайте велосипед за
предохранительное устройство.
Перед пользованием проверьте
надежность зажима головок на
предохранительном устройстве и
подголовника.
Во избежание падений и
столкновений требуется
физическая подготовка.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
Dotyczy dzieci w wieku od 9
miesięcy do 5 lat.
Konieczny jest sty nadzór osób
dorosłych.
Nie używać w pobliżu pojazdów
mechanicznych.
Nie używać w pobliżu ulic,
basenów, wzniesień, schodów lub
stromych podjazdów.
Na rowerku trójkołowym można
jeździć wyłącznie w butach.
Na rowerku może jeździć tylko
jedna osoba.
Zalecamy, aby dzieci podczas
jazdy nosiły na głowie prawidłowo
dopasowany kask spełniający
wymagania normy 16 CFR 1203
wydanej przez amerykańską
Komis ds. Bezpieczeństwa
Produktów Konsumenckich
(CPSC).
Maksymalna nośność koszyka
tylnego wynosi 5.0 lbs (2,3 kg).
Masa przekraczająca tę wartość
może spowodować zagrożenie
bądź brak stabilności.
Nie wsiadać do kos
zyka tylnego
ani nie jeźdz w nim.
Masa maksymalna: 49.0 lbs
(22,2 kg).
Każdy użytkownik niniejszego
rowerka trójkołowego powinien
być zaznajomiony z zasadami
jego eksploatacji.
Aby niniejszy rowerek trójkołowy
był prawidłowo zmontowany,
wykonująca mont osoba
dorosła powinna ściśle stosować
s do odpowiednich wskazówek
w tym zakresie.
Nie unosić rowerka za poręcze
zabezpieczające.
Sprawdzić, czy pokrętła
znajdujące s na poręczy
zabezpieczającej i zagłówku
zostały dokcone do oporu
przed użyciem.
Unikanie upadków czy kolizji
wymaga wprawy.
유지정비 설명서:
1. 동작는 정기적로 오일
는 그리스를 바릅다.
2. 너트볼트를 점하고,
필요할 경우에는 조다.
드 그립이 자리
들어가도록 합니.
3. 마모징후가 보부품
일체는 즉시 교해야다.
4. 핸들 좌석의 적절
조정에 관련된 립설명서를
주의하여 따릅니.
5. 공장 봉인한
출하용
포장에 포함된 체를
정확하게 설치하, 필요
우, 기능 부품(핸들바
좌석)을 조절하기
장난감을 조립하인의
책임입니다. 이 명서
내용이 중요합니. 항상
적절한 부품 서스를
있도록 해드릴 입니다. 기타
중요한 서류와
보관하시는 것이
추천사항입니다.
整備の手順:
1.動く部分に油またはグリ
スを定期に注いでくだ
い。
2. 頻繁にナッとボルトを
検し、必に応じて硬く締め
てくださ。ハンド・グリッ
プが定位にあることを確実
にしてくさい
3. 摩耗の証拠示すパーツ
、速やか交換してくだ
い。
4.付随の組立説明書に綿密
従って、ンドルバーとシー
トの適切調整を行ってくだ
さい
5.工場密封された段ボール
に含まれすべての部品を適
切に取りける、また必要な
場合には能的な部品(ハン
ドルバーシートなど)を調
整するの、このおもちゃを
組み立て大人の責任です。
これらの明書は貴重です。
またそれ、常に適切な部品
のサービを得ることができ
ることを障します。説明書
を他の貴な紙類とともに保
存するこをお勧めいたしま
す。
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak
dengan oli atau gemuk secara
berkala.
2 Periksa mur dan baut
sering-sering dan kencangkan
jika perlu. Pastikan pegangan
tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang
menunjukkan tanda-tanda aus
sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk
perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit
mainan ini bertanggung jawab
untuk memasang dengan benar
semua komponen yang
disertakan dalam karton
kemasan tersegel dari pabrik dan
untuk menyesuaikan bagian
fungsionalnya (seperti setang
dan sadel) bila diperlukan.
Petunjuk ini sangat penting.
Petunjuk ini akan memastikan
bahwa setiap komponen akan
berfungsi dengan baik setiap
saat. Kami menyarankan agar
Anda menyimpannya bersama
dokumen penting lainnya.
INSTRUÇÕES E
MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente
todas as peças removíveis com
óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os
parafusos periodicamente e
aperte-os quando necessário.
Certifique-se de que os suportes
de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente
quaisquer peças que
apresentem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as
instruções de mon
tagem em
relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do
adulto que montar este
brinquedo, a instalação correta
de todas as peças incluídas na
caixa de transporte selada da
fábrica e fazer os ajustes
necesrios para as partes
funcionais (como o guidão e o
assento). Estas instruções são
valiosas e asseguram a sua
garantia para obter serviço de
peças adequadas a qualquer
momento. Sugerimos que você
arquive essas instruções com
outros documentos importantes.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте
движущиеся детали.
2. По необходимости
проверяйте надежность
зажима гаек и болтов.
Проследите за тем, чтобы
ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие
признаки износа, следует
незаме
длительно заменить.
4. Внимательно выполняйте
инструкции по сборке,
связанные с надлежащей
регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за
надлежащую установку всех
деталей, входящих в
транспортную картонную
коробку заводской упаковки, а
также, в случае
необходимости, за регулировку
действующих деталей (как
например, руля и сиденья),
возлагается на взрослое лицо,
производящее сборку данной
игрушки. Данные инструкции
очень важны. С их помощью
вы сможете получить
надлежащее обслуживание
запчастями в любое время.
Рекомендуем, чтобы вы
хранили эти инструкции в
своем архиве.
INSTRUKCJA
KONSERWACJ
I:
1. Smarować części ruchome co
pewien czas olejem lub smarem
stym.
2 Sprawdzać często stan
nakrętek i śrub; w razie potrzeby
dokręcać je. Sprawdzać
obecność uchwytów.
3. Wszelkie cści wykazujące
oznaki zużycia należy
niezwłocznie wymieniać na
nowe.
4. Stosować s ściśle do
instrukcji montażu w części
dotyczącej prawidłowej regulacji
kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej
wykonującej montaż rowerka jest
prawidłowe zamontowanie
wszystkich elementów
znajdujących s w fabrycznie
zamkniętym opakowaniu
transportowym z kartonu oraz
wyregulowanie w razie potrzeby
elementów funkcjonalnych
(takich jak kierownica i siodełko).
Wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji są bardzo istotne. Ich
przestrzeganie gwarantuje
bezawaryjną i długotrwałą
ek
sploatac produktu. Należy
zatem przechowywać razem z
innymi ważnymi dokumentami.
UPOZORNĚNÍ:
ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ:
Pro ti od 9 síců do 5 let.
Je nutný trvalý dohled dospělé
osoby.
Nikdy nepoužívejte v blízkosti
motoroch vozidel.
Nepoužívejte v blízkosti ulic,
plováren, svahů nebo schodů;
Při použití této tříkolky buďte dy
obutí.
Na robku smí jezdit vždy jen
jedna osoba.
Doporučujeme, aby jezdec vždy
nosil správ nasazenou přilbu v
souladu s americkou normou
Komise pro bezpečnost
spotřebitelskýchrobků
(CPSC) 16 CFR 1203.
Maximální nosnost zadního
kladového prostoru je 2,3 kg.
Nadměrná hmotnost že
zsobit nebezpečný nebo
nestabilní stav.
Nikdy nevstupujte do zadního
kladového prostoru.
Maximální hmotnost: 22,2 kg.
Zajistěte, aby kaž osoba
používající tuto tříkolk
u byla plně
seznámena s jejím ovládáním.
Zajistěte, aby ísluš dospělá
osoba dodržela pokyny k monži
tříkolky tak, aby byla zajištěna její
správ monž.
Tříkolku nezvedejte za
bezpečnostní ramena.
Před použim zkontrolujte řádné
dotažení ovládacích koleček na
bezpečnostním rameni a opěrce
hlavy.
Aby nedošlo k pádu nebo kolizi,
jsou zapotřebí určité dovednosti.
VARNING!:
FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIG SKADA:
Från 9 månader till 5 år.
Ska användas under en vuxens
uppsikt.
Ska inte användas i närheten av
motorfordon.
Ska inte användas i närheten av
gator, swimmingpooler, kullar,
trappor eller sluttande uppfarter.
Bär alltid skor när trehjulingen
används.
Endast en åkare åt gången.
• Vi rekommenderar att åkaren alltid
bär en godkänd hjälm av lämplig
storlek.
Max. last den bakre lådan är
2,3 kg (5.0 lb). För hög vikt kan vara
mycket farligt och trehjulingen kan
välta.
Stå eller sitt inte i den bakre lådan.
Max. vikt för åkaren: 22.2 kg
(49.0 lb).
Se till att alla som använder
trehjulingen har blivit instruerad om
hur den ska användas.
Se till att en vuxen följer
monteringsanvisningarna för att
garantera att t
rehjulingen monteras
tt sätt.
• Lyft inte trehjulingen i
kerhetscket.
Kontrollera att vreden
kerhetscket och huvudstödet är
ordentligt åtdragna före användning.
Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
WAARSCHUWING:
ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN:
• Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5
jaar.
Zorg ervoor dat er altijd toezicht
door een volwassene is.
Nooit in de buurt van
motorvoertuigen gebruiken.
Nooit op verkeerswegen, bij een
zwembad, op een heuvel of trap of
hellende wegen gebruiken.
Bij gebruik van de driewieler altijd
schoenen dragen.
Uitsluitend één berijder toestaan.
Wij adviseren ervoor te zorgen dat
de berijder altijd een passende
veiligheidshelm draagt die voldoet
aan de norm 16 CFR 1203 van de
Amerikaanse Consumer Product
Safety Commission (CPSC) of een
daarmee vergelijkbare Europese
norm.
De maximum laadcapaciteit van de
achterbak is 2,3 kg. Door een te
zware belasting wordt de driewieler
onveilig of onstabiel.
Niet op het achterdeel gaan staan
of erin rijden.
Maximum draaggewicht: 22,2 kg).
Zorg ervoor dat iedereen die
deze
driewieler gebruikt volledig van de
bediening ervan op de hoogte is.
Zorg ervoor dat een volwassene de
montageaanwijzingen gelezen en
begrepen heeft zodat de driewieler
correct in elkaar wordt gezet.
Licht de driewieler niet met de
veiligheidsarmen op.
Zorg ervoor dat de knoppen op de
veiligheidsarm en de hoofdsteun
vóór gebruik stevig zijn vastgezet.
Om vallen en botsingen te
vermijden, is vaardigheid een
vereiste.
ADVARSEL:
FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE:
Til alderstrin 9 måneder til 5 år
Konstant voksenopsyn krævet.
Brug aldrig tæt motorkørejer.
Brug aldrig tæt veje,
smmebasiner, bakker, trapper
eller skrånende indrsler;
Bær altid sko når der res
cyklen.
Kun en rytter tilladt.
• Vi anbefaler at ryttere altid bærer en
ordentligt tilpasset hjelm somlger
U.S. Consumer Product Safety
Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
Maksimum lastkapacitet i
bagbeholderen er 5.0 pund (2.3 kg).
Overvægt kan medre en farlig
eller ustabil tilstand.
Træd ellerr ikke i bagbeholderen.
Maksimum vægt: 49.0 pund (22.2
kg).
Vær sikker at enhver som bruger
denne cykel er fuldt informeret om
dens funktion.
Vær sikker at en voksen har fulgt
monteringsvejledningen for at sikre
at cyklen er samlet ordentligt.
• Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet.
Vær sikker at knopperne s
ikkerhedsværnet og hovedstøtten er
strammet helt før brug.
Færdighed behøves for at undgå
fald eller sammenstød.
:תוריהז
:הרומח העיגפ עונמל ידכ
םינש 5 דע םישדוח 9 יאליגל
רגובמ תחגשהב ךרוצ שי
תדמתמ
דיל םלועל שמתשהל ןיא
םיענוממ םיבכר
דיל םלועל שמתשהל ןיא
,היחש תוכירב ,םישיבכ
םינוינח וא ,תוגרדמ ,תועבג
.םילולת
ןמזב םיילענ תליענב ךרוצ שי
ןפוא תלתב שומישה
דחא בכור קר רשפאל שי
ורותב
דימת בכורל םיצילממ ונא
רשא תקדוהמ הדסק שובחל
הדעווה ןקתה יאנתב תדמוע
םירצומ תוחיטבל
US Consumer ב"הראב
Product Safety
Commission
CFR 16 ןקת (SPSC)
1203
תילאמיסקמ האישנ תלוכי
5.0 וניה תירוחאה הביתב
.(2.3LB) ג"ק
םורגל לולע ףדוע לקשמ
.ןכוסמ וא ביצי אל בצמל
הביתב בכרל וא דומעל ןיא
.תירוחאה
ג"ק 49.0 :ילאמיסקמ לקשמ
(22.2LB)
רשא םדא לכש אדוול שי
הזה ןפואה תלתב שמתשמ
תוארוה אלמ תא לביק
.הלעפהה
רחא בקע רגובמש אדוול שי
אדוול ידכ הבכרהה תוארוה
.תואיכ בכרומ ןפוא תלתהש
ןפוא תלתה תא םירהל ןיא
תועורזמ
תוידיהש אדוול שי תוחיטבה
תנעשמבו תוחיטבה תועורזב
ינפל בטיה םיקזוחמ שארל
.שומישה
עונמל ידכ תונמוימ תשרדנ
.תושגנתה וא תוליפנ
:رﯾذﺣﺗ
:ةرﯾطﺔﺑﺎﺻضرﻌﺗﻟا يدﻔﺗﻟ
.تاوﻧﺳ 5 ﻟإ روﮭﺷ 9 ننلﺎﻔطﻸ
بﻧنﻣ ةرﻣﺗﺳﻣﻟا ﺔﺑﻗارﻣﻟا رﯾﻓوﺗ مزﻠﯾ
.نﯾﻐﻟﺎﺑﻟا
نﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻻا مدبﺟﯾ
.تارﺎﯾﺳﻟا
عراوﺷﻟا ن
ﻣ برﻘﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ بﺟ
قرطﻟا وأ لﻼﺗﻟا وأ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا تﺎﻣﺎﻣوأ
؛ةردﺣﻧﻣﻟا وأ ﺔﻌﯾرﺳﻟا
مادﺧﺗﺳا دﻧﺔﯾذﺣﻷا ءادﺗرا
ً
ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ
.تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﺟاردﻟا
.طﻘﻓ دﺣاو بﻛارﺢﻣﺳ
ُ
ﺔﺗﺑﺛﻣ ةذوﺧ ءادﺗرﺎﺑ ﺔﺟاردﻟا ﻲﺑﻛار ﻲﺻوﻧ
قﻓاوﺗﻲﺗﻟاو
ً
ﺎﻣﺋاد ﺢﯾﺣلﻛﺷ
ﺔﻣﻼﺳ ﺔﻧﺟﻠﻟ CFR 1203 6 رﺎﯾﻌﻣﻟا
ﺔﯾﻛﯾرﻣا ﺔﯾﻛﻼﮭﺗﺳﻻا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا
.(CPSC)
5.0 ﻲﻔﻠﺧﻟا قودﻧﺻﻠﻟ لﯾﻣﺣﺗ ةردﻗ ﻰﺻﻗأ
نزوﻟا بﺑﺳﺗد.(مﺟﻛ 2.3) لطرأ
رﯾﻏ وأ ةرطﺔﻟﺣ ثادﺣإ دﺋازﻟا
.ةرﻘﺗﺳﻣ
ﯾوﺎﺣﻟا بﻛرﺗ وأ كﻣدﻊﺿﺗ
.ﺔﯾﻔﻠﺧﻟا
22.2)
ً
طر 49.0 :نزو ﻰﺻﻗأ
.(مﺟﻛ
ﺟاردﻟا هذھ مدﺧﺗﺳصﺧيأ نأ دﻛ
ﻰﻠﻋ
ً
ﺎﻣﺎﻣف
ّ
رﻌدتﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻊﺑﺗا ﻎﻟﺎﺑﻟا صﺧﺷﻟا نأ نﻣ دﻛ
ﺔﯾﺛ
ﺟاردﻟا ﻊﯾﻣﺟنﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ تﻼﺟﻌﻟا
مادﺧﺗﺳﺎﺑ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ
.ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ
عارذ ﻰﻠةدوﺟوﻣﻟا ضﺑﺎﻘﻣﻟا نأ ندﻛ
مﺎﻛﺣﺈﺔﺗﺑﺛﻣ سارﻟا دﻧﺳﻣو ﺔﻣﻼﺳﻟا
ادﺧﺗﺳﻻا لﺑ
ا وأ طوﻘﺳﻟا بﻧﺟﺗﻟ ةرﺎﮭﻣ رﻣﻷا جﺎﺗﺣﯾ
مدﺎﺻﺗﻟ
:ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷا مﯾﺣﺷﺗ وأ تﯾﯾزﺗﺑ مﻗ .1
.يرود لﻛﺷﺑ
اذإ ﺎﮭطﺑر مﻛﺣأو
ً
ﯾرود تﺎﻧوﻛﻣﻟا صﺣﻓا 2
ﺎﮭﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ دﯾﻟا ضﺑﺎﻘﻣ نﻣ دﻛﺄﺗ .رﻣﻷا مزﻟ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا
ﺎﮭﯾﻠﻋ ودﺑﯾ ءازﺟأ يأ لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ .3
وﻔﻟا ﻰﻠلﻛﺂﺗﻟا
ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻗدﺑ ﻊﺑﺗا .4
.دﻌﻘﻣﻟاو ضﺑﻘﻣﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣا لﯾدﻌﺗﻟﺎﺑ
ﺔﺑﻌﻠﻟا هذھ ﻊﯾﻣﺟﺗﺑ موﻘﯾ نﻣ لﻣﺣﺗﯾ .5
ﻲﻓ ﺔﺟردﻣﻟا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ تﯾﺑﺛﺗ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ
صﺎﺧﻟا قﻠﻐﻣﻟا ﻲﻧوﺗرﻛﻟا نﺣﺷﻟا قودﻧﺻ
تﻼﯾدﻌيرﺟﯾ نأو ﺢﯾﺣلﻛﺷﻊﻧﺻﻣﻟﺎﺑ
ضﺑﻘﻣﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻔﯾ
ظوﻟا ءازﺟﻷا ﻰﻠﻋ
ﺔﻣﯾ
ّ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ .ةرورﺿﻟا دﻧﻋ (دﻌﻘﻣﻟاو
ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻣ كﻧﻛﻣﺗ نﻣﺿﺗﺳ ﺎﮭ
ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ﺔﻣدﺧ
ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا كﯾﻠﻋ حرﺗﻘﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ اذﻟ .تﻗوﻷا
.كﯾدﻟ ىرﺧا ﺔﻣ
ّ
ﯾﻘﻟا قاروا ﻊﻣ
:הקוזחת תוארוה
םיקלחה תא זרגל וא ןמשל שי .1
.עובק ןפואב םיענה
עובק ןפואב םימואו םיגרב קודב .2
תוידיש אדוו .ךרוצה יפל םקזחו
.םוקמב הסיפתה
םיקלחה לכ תא ףילחהל שי .3
.ידיימ ןפואב יאלב ינמיס םיארמה
תוארוה רחא תונקיידב בוקע .4
לש ןוכנ קוזיחל תורושקה הבכרהה
.בשומהו ןודיכה
תא ביכרמה רגובמה תוירחאב .5
לכ תא ןוכנ ביכרהל הזה עוצעצה
אספוקב םילולכה םיקלחה
ןרציהמ עיגיה איהש יפכ הרוגסה
ןוגכ) םיבושחה םיקלחה תא ןווכלו
.ךרוצה יפל (בשמהו ןודיכה
םה .דאמ תובושח ולא תוארוה
תוריש לבקל ךל ורשפאי דימת
רומשל םיצילממ ונא .םיקלחל
םיבושח תוריינ םע דחי םתוא
.םירחא
POKYNY K ÚDRŽBĚ:
1. Pravidelně mazejte pohybli
části olejem nebo mazam
tukem.
2 Často kontrolujte utažení
matic a šroubů, a v ípadě
potřeby je utáhněte.
Zkontrolujte rukojeti, zda jsou
na svém místě.
3. Jakékoliv součásti, které
vykazují známky opotřebení, je
třeba okamžitě vyměnit.
4. 4. sledně se řiďte pokyny
k monži týkajících se
správného nastavení řídítek a
sedadla.
5. 5. Povinností dospělé osoby,
která provádí monž této
hračky, je zajistit správnou
monž ech dí obsažených
v krabici zapečetěné ze
závodu, a podle potřeby
prost sízení funních částí
(například řídítek a sedadla).
Tyto pokyny představují
důležité a hodnot informace.
Díky nim budete schopnidy
zajistit řádný servis dí.
Doporučujeme, abyste je
uchovávali s dalšími
důležimi
dokumenty.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR:
1. Olja in eller smörj rörliga delar
regelbundet.
2 Kontrollera muttrar och skruvar
ofta och dra åt dem om det är
nödvändigt. Se till att handtagen
sitter plats.
3. Alla delar som visar tecken
slitage ska bytas ut omedelbart.
4. Följ noggrant
monteringsanvisningarna för att
justera styret och sitsen ett
korrekt sätt.
5. Det är den vuxnes ansvar som
monterar denna leksak att alla
delar som ingår i den
fabriksförseglade kartongen
monteras och justeras ett
korrekt sätt (t.ex. styret och
sitsen). Dessa instruktioner är
värdefulla. De kan vara
användbara vid beställning av
reservdelar. Vi rekommenderar
att du förvarar dem bland andra
värdefulla papper.
ONDERHOUD:
1. Smeer bewegende delen
regelmatig met olie of vet.
2. Controleer de bouten en
moeren regelmatig en draai ze
als het nodig is st
evig aan. Zorg
ervoor dat de handgrepen op
hun plaats zitten.
3. Vervang onderdelen die
slijtage vertonen onmiddellijk.
4. Volg de montage-instructies
betreffende de juiste afstelling
van de stuurstang en de zitting
zorgvuldig op.
5. De volwassene die dit
speelgoed in elkaar zet is
verantwoordelijk voor een juiste
montage van alle onderdelen die
de in de fabriek verzegelde
transportverpakking bevat en
indien van toepassing voor de
juiste afstelling van de
functionele onderdelen (zoals de
stuurstang en de zitting). Deze
aanwijzingen zijn waardevol.
Hiermee bent u ervan verzekerd
dat u altijd de juiste service voor
onderdelen krijgt. Wij adviseren u
deze montageaanwijzingen bij
uw andere waardevolle papieren
te bewaren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING:
1. Sr bevægelige dele
regelmæssigt.
2. Efterse tit møtrikker og bolte
og stram hvis dvendigt. Vær
sikker at håndtag sidder fa
st.
3. Alle dele som viser tegn slid
skal straks udskiftes.
4. Følg nøje
samlingsvejledningen med
hensyn til ordentlig justering af
cykelstyr og sæde.
5. Den voksne som samler dette
legej har ansvaret for at
montere alle de vedlagte dele i
æsken forseglet fra fabrikken
ordentligt og lave justeringer til
de funktionelle dele (som
cykelstyr og sæde) når det er
nødvendigt. Denne vejledning er
værdifuld. Den vil sikre at du er i
stand til at få den korrekte
reservedelsservice til enhver tid.
Vi foreslår at du lægger den
sammen med andre værdifulde
dokumenter.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Radio Flyer 488A Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar