Juwel Profiline 20377 Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D Hochbeet„Proline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselt en Baum-/St rauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Ho ch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·Réf.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su ter riccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF KasvulavaProline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JU WEL-kvalitetsproduk t er laget av værbest andige mater ialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávni ka. Zlepší sa ta k kont ak t s pôdnymi ba ktér iam i, ktorý je v ýznam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhrad půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówki natemat pielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU „Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdo
późniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaiste
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der Länge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet „Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un mo dule su r 2 en en fonç a nt les ta rgettes (L) dans les t rous sit ués au cent r e de ces modu les
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der r die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevée„Proline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per ter reni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Dit t J U WEL-k valitetsprodu kt er laget av værbest andige materia ler og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI Visokagreda“Proline”–terakota·Št.art.20377
Navodilaza
monto
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezaným i čas a mi tráv ni ka. Zlepší sa ta k konta kt s pôdnym i ba k tér iami, k tor ý je významný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na hradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vytou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wywy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU „Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmuta
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait ál
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowdopóźniejszego
w
ykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitter mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der Länge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet „Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module su r 2 en en fonçant les targettes (L) dans les trous situés au cent re de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselt en Baum-/St rauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Ho ch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·Réf.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su ter riccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF KasvulavaProline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JU WEL-kvalitetsproduk t er laget av værbest andige mater ialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávni ka. Zlepší sa ta k kont ak t s pôdnymi ba ktér iam i, ktorý je v ýznam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhrad půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówki natemat pielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU „Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdo
późniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaiste
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der Länge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet „Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un mo dule su r 2 en en fonç a nt les ta rgettes (L) dans les t rous sit ués au cent r e de ces modu les
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Gn- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevée„Proline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Dit t J U W EL -kvalitetsproduk t er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI Visokagreda“Proline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami tráv nika. Zlepší sa tak kont a kt s pôdnym i bak tériam i, ktor ý je význa m ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vytou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait ál
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitter mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Gn- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevée„Proline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Dit t J U W EL -kvalitetsproduk t er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI Visokagreda“Proline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami tráv nika. Zlepší sa tak kont a kt s pôdnym i bak tériam i, ktor ý je význa m ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vytou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait ál
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitter mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Gn- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevée„Proline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Dit t J U W EL -kvalitetsproduk t er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI Visokagreda“Proline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami tráv nika. Zlepší sa tak kont a kt s pôdnym i bak tériam i, ktor ý je význa m ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vytou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait ál
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitter mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselt en Baum-/St rauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Ho ch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·Réf.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su ter riccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF KasvulavaProline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
S Drivbänk“Proline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JU WEL-kvalitetsproduk t er laget av værbest andige mater ialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
Høybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávni ka. Zlepší sa ta k kont ak t s pôdnymi ba ktér iam i, ktorý je v ýznam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhrad půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwszonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówki natemat pielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU „Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdo
późniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaiste
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der nge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der Länge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet „Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un mo dule su r 2 en en fonç a nt les ta rgettes (L) dans les t rous sit ués au cent r e de ces modu les
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous navez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce qu’aucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet d’allonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée „Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• p
ribližno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigaza
kasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
S
K VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
kor
ištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise:
Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
C
Z VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) quen longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyp
roúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäes suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“
–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F
Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangeran
de
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
kor
ištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière calée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodilazamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
kor
ištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäes suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowana ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Hochbeet „Proline“ Basis-Set – terracotta
Litho-Nr.: 569-05-15 · Anl.-Nr.: 03151845
D HochbeetProline“Basis-Set–terracotta·Art.-Nr.20377
Montageanleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte
beachten Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie
lange viel Freude mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen.
Am besten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen
den Grasboden in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach
unten wieder aufzulegen. Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu
den Bodenbakterien besser. (Aufbau lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf,
dass Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4
Ecken, dann erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte nur gehäckselten Baum-/Strauch-
schnitt, Gartenerde oder Kompost verwenden – keinesfallsganzeÄste!
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden.
Darauf schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung kein Unkraut oder
kranke Panzen). Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine
Lage reifen Kompost aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei,
die in Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt
das Erdniveau ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren
des Hoch beetes hochwertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere
Beete leicht einarbeiten. Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin
beschrieben befüllt werden.
Pegehinweise: Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und
kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegensnden oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über
Ihre Wünsche und Anregungen.
F Plate-bandesurélevéeProline“–terrecuite·f.20377
Instructionsdemontage
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande
surélevée se trouve sur une surface plane.
Remarquesconcernantl‘entretien: ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir
de matériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème
avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des
détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous re-
commandons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre
les mottes en place avec lherbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les
bactéries du sol, ce qui est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux
GB “Proline”raisedbed–terracotta·Itemno.20377
Assemblyinstructions
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions
to use the product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised
bed is even.
Careinstructions:This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials
and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or
with aggressive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend
you to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay
it on the ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides
better contact with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
I FiorieraProline”–terracotta·Art.nr.20377
Istruzzionidimontaggio
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo
planare.
Notedipreservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti
agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione.
Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi rac-
comandiamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata,
per poi ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora
il contatto, importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dellaiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
ESP BancalelevadoProline”–terracota·Art.20377
Instruccionesdemontaje
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Indicacionesparaelcuidado:Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materi-
ales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe
limpiarse con objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le re-
comendamos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo
con el césped hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos
del suelo, que resulta importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
SF Kasvulava„Proline“–terracotta·Tuote-nro20377
Asennusohje
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävismateriaaleista ja
se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äkäytä puhdistukseen teräviä,
karheita esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäes suosittelemme,
että nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko ännetään. Näin rkeä kosketus
maabakteereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
S DrivbänkProline“–terracotta·artikelnummer20377
Monteringsanvisningar
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material
och kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova
föremål eller aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten trädgårdsjord. gräsmattor rekommen-
derar vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med
gräset nedåt. Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar
nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
DK HøjbedProline“–terracotta·Art.-nr.20377
Monteringsvejledning
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
Plejehenvisning:Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer
og kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. ikke gøres ren med skarpe, ru genstande
eller aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at
udstikke græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved
forbedres kontakten med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
N HøyrabattProline“–terracotta·Art-nr.20377
Monteringsveiledning
Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og ka n uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive
rengjøringsmidler
ybedet settes helst hagejord. plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn
størrelse med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten
med jordbakterier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
HR VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
Uputezanjegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremen-
ske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
SI VisokagredaProline”–terakota·Št.art.20377
Navodila
zamontažo
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Napotekzavzdrževanje:Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na
vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da
travnata tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so
pomembne za kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
SK VyvýšenýhonProline“–terakota·Č.tovaru20377
Návodnamontáž
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Pokynynaúdbu:Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú
vplyvom počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými
a drsnými predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými
vyrezanými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnym i baktér iami, ktorý je význam ný
z hľadiska neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
CZ VyvýšenýzáhonProline“–terakota·Čís.artiklu20377
Montážnínávod
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Pokynyproúdržbu:Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti
vlim počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými,
drsnými předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký hon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám
doporučujeme vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit
trávníkem dolů na vyrýtou plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je
důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
BH VisokagredicaProline“–terracotta·Art.br.20377
Uputezamontažu
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Uputezanjegu:Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na
vremenske prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim,
hrapavim predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
PL PodwyższonagrządkaProline”–terakota·Nrart.20377
Instrukcjamontażu
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wskazówkinatematpielęgnacji:Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z
materiałów odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez
spryskanie go wodą z węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami
lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy
wycięcie darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół.
Dzięki temu zapewniony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla
późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
HU Proline“magaságyás–terrakotta·Cikksz.20377
Szerelésiútmutató
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
Ápolásiútmutató: A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló
anyagokból készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles,
érdes eszközökkel vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják
ki zsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való
későbbi elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them for
further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ edmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdějšípoužití.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
Art.-Nr.20377
Abmessung:
ca.130x60cm,Hca.52cm
JUWELH.WüsterGmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31 · www.juwel.com · kund@juwel.com
L
A
A
9 0°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
B
A
A
A
A
B
D
C
WichtigeAufbautipps–bitteunbedingtbeachten!
1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei
jeder weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von
unten in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) wird das Distanzrohr zur Versteifung der Längswände ein-
gebaut. Dieses besteht aus 2 T-Verbindern (E), die mit einem Alurohr (F) sowie 2 Schrauben (I)
mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils
in die Schlitze an der Unterseite von 2 benachbarten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf
achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze eingeschoben werden, damit die Bausteine
ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe aufgesetzt werden. Die gleiche Versteifung
wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
Für die Stabilität Ihres Hochbeetes ist es wichtig, dass auch in Zukunft bei einer möglichen
Erweiterung des Hochbeetes sowohl in der Höhe mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296), als
auch in der Länge mit einem Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) bei jedem Bausteinverbinder
diese Distanzrohre eingebaut werden (jeweils 2 Stück für eine Höhe von 52 cm), diese sind auch
im Erweiterungs-Set enthalten. Die vorhandenen Diagonalverstrebungen (4 x E, 8 x G und 2 x
H – bitte für mögliche Erweiterung aufheben) werden nur bei der zweiten Aufbauvariante von
120 cm verwendet.
4. Drehriegel (L) nur in jeden 2. Baustein in einer Reihe einsetzen, mit 90°-Drehung verriegeln. In
der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der Drehriegel
in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
6. Nun ist Ihr Hochbeet fertig. Sollte die gewünschte Höhe noch nicht erreicht sein, ist der Aufbau
mit einem Aufbausatz (Art.-Nr. 20296 / 6 Bausteine, bzw. Art.-Nr. 20379 / 8 Bausteine) möglich.
Höhen über 78 cm sind statisch nicht geprüft und unzulässig.
Achtung: Wir empfehlen, das Hochbeet entsprechend dem Baufortschritt zu befüllen, d. h. nach
jeder Bausteinreihe mit Streben händisch Material einzubringen. Auf jeden Fall darauf achten,
dass keine schweren Teile wie Steine oder Erdklumpen auf die Distanzrohre oder Streben fallen
und diese verformen können. Maschinelles Einbringen wird nicht empfohlen!
7. Mit dem Hochbeet „Proline“ Erweiterungs-Set (Art.-Nr. 20379) ist das Hochbeet in der nge
beliebig erweiterbar – die Höhe ist auf 78 cm limitiert, wie beim Basis-Set.
8. Zubehör: Thermo-Frühbeet für Hochbeet Gr. 1 (Art.-Nr. 20341 / Art.-Nr. 20347).
Nach Erweiterungen auch noch erhältlich: Thermo-Frühbeet r Hochbeet Proline“ (Art.-
Nr. 20446), Alugestänge mit Giebelstreben (Art.-Nr.20405) und dazu passende Tunnelfolie
(Art.-Nr. 20106) oder Wetter- und Insektenschutz-Netz (Art.-Nr.20107).
Conseilsdemontageimportants–àrespecterabsolument!
1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter le tube d’écartement pour renforcer les
parois longitudinales. Celui-ci se compose de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés par un tube
en aluminium (F) ainsi que de 2 vis (J) avec écrous (I). Les embouts soudés aux connecteurs en
T sont insérés chacun dans la fente située dans la base de 2 modules juxtaposés (plan E). Veillez
à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans la fente, an que les modules puissent
être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans laisser d’espace intermédiaire. Le même
tube de renforcement sera monté de la même façon deux rangées plus haut.
Pour garantir la stabilité de votre plate-bande surélevée, si vous voulez l’agrandir un jour
aussi bien en hauteur avec un module de surélévation (Réf. 20296) qu’en longueur avec un set
d’extension (Réf. 20379), il est important que ces tubes d’écartement soient montés sur chaque
élément de liaison (2 tubes pour une hauteur de 52 cm), ceux-ci sont fournis également dans le
set d’extension. En cas d‘extension en longueur, les tubes en diagonale (G+E+H) déjà présents
sur l’une des parois frontales sont décalés avec la nouvelle paroi frontale.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la dernière rangée de mo
-
dules. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux),
les pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
6. Votre plate-bande surélevée est ainsi terminée. Si vous n’avez pas atteint la hauteur souhaitée, il
est possible de rajouter un module de surélévation (Réf. 20296). Les hauteurs de plus de 78 cm
ne sont pas contrôlées du point de vue statique et ne sont pas autorisées. Veiller à ce quaucun
objet lourd comme des pierres ou des mottes de terre ne tombe sur les tubes d’écartement ou
les traverses, ce qui pourrait les déformer. Il est déconseillé de remplir la serre à la machine.
7. Le set d’extension de la plate-bande surélevée „Proline“ (Réf. 20379) permet dallonger à
volonté la plate-bande surélevée – la hauteur est limitée à 78 cm, comme pour le set modulaire
de base.
8. Accessoires : serre thermique pour serres élevées T. 1 (Réf. 20341 / Réf. 20347).
Après extension, accessoires disponibles : serre thermique pour plate-bande surélevée Proline“
(Réf. 20446), arceaux en aluminium (Réf. 20405) et lm tunnel adapté (Réf. 20106) ou let de
protection contre les intempéries et les insectes (Réf. 20107).
A B C/D E F G H I J K L
24x 24x 2x 8x 2x 8x 2x 6x 6x 24x 12x
25101 25098 25401 25403 54792 32864 54791 26097 20305 20314
C
D
ø18mm ø6mm
2
A – 6 x B – 6 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B B B
A
A
AA
A
C
C
1
B
A
A – 6 x B – 6 x D – 4 x L – 3 x
4
L
L
L
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
5
F
E
E
J
I
J
I
D D
DD
L
L
L
3
A – 6 x B – 6 x D – 4 x E – 2 x
I – 2 x J – 2 x L – 3 xF – 1 x
F
E
D D
D
D
E
J
I
L
L
L
J
I
6
K – 18 x
K
K
KK K
K
K
max.H78cm
BitteübrigbleibendeTeilefür2.Aufbauvarianteaufheben!
1. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 60 x H 52 cm
2
A – 8 x B – 8 x C – 4 x
C
C
A
B BB
B
B B B
B
A
A
A
AA
A
A
CC
E
3
L
L
L
L
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x
D D
D
D
J
E
I
E
H
F
J
E
I
G
4
G
G
G
L
5
L
L
L
H
F
J
I
D
DD
E
E
D
6
G – 4 x
A – 8 x B – 8 x D – 4 x E – 4 x
F – 1 x H – 1 x I – 3 x J – 3 x L – 4 x G – 4 x K – 24 x
G
G
G
G
K
K KK K
K
K
K
K
1
Erweiterungs-Sets
in diese Richtung
erweitern!
B
A
Längswand
2. Aufbauvariante, Maße ca. 130 x 121 x H 39 cm
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F
E/F
ø21mm
D D
DD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Juwel Profiline 20377 Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions

på andra språk