Juwel 20290 Assembly Instruction

Typ
Assembly Instruction

D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito – in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, et
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a že být beze všeho ostříkáván záhradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
pr i l i ke, i može se bez problem a o prat i gu m enom cijevi za vr t. Ne či stiti ošt ri m, h r apavi m pr edmet i ma
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bah nhofst r. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouver t
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použi.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt består av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsaskladázdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers l’extérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito – in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
  questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký záhon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván záhradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
pr ili ke, i mož e se bez problema oprati gu menom cijevi z a vrt. Ne čistiti ošt r i m, hrapav im pr ed metim a
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04 -15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hn h ofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouver t
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použi.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt består av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsaskladázdvochkartónov
(časť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont cessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez probmov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostmi, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i mož e se bez problema oprati g umenom cijevi za vr t. Ne čistiti ošt rim, h rapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltölse:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtevodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont cessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez probmov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostmi, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i mož e se bez problema oprati g umenom cijevi za vr t. Ne čistiti ošt rim, h rapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltölse:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtevodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 


Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt




D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente site dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de lhumus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorael contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Äytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en tdgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
ybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materlov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký hon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi bakriami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z mater, odolným proti vlivům
počasí, a že být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu monte pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
ża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowana ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltölse:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
poitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt består av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsaskladázdvochkartónov
asť1ača2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1icść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
6
3
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x
H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito – in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici – uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez probmov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměvysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vytou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
pri like, i može se b ez problema opr at i gumenom cijevi za vr t. Ne čist iti oštr im, hr apavim predmet ima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofst r. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt består av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsaskladázdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an dempêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito – in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici – uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätettä
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez probmov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměvysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vytou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemními bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
pri like, i može se b ez problema opr at i gumenom cijevi za vr t. Ne čist iti oštr im, hr apavim predmet ima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofst r. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiš
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt består av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsaskladázdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
6
3
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x
H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde auffüllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, l’une des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavité se trouvant à l’intérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes d’écartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace intermédiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes décartement (H) dans l’un des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux

 

1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) – Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso lesterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
L‘aiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dellaiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP 
Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF 
Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystyttää lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemmässä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S
Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK 
Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 
  
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI  
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK  
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postrieka záhradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v záhrade. Ak máte v hrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ  
Před sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V případě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého záhonu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 
  
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL  
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządkę podbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w dół. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H
Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefelé tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
90°
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevřený
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assuré
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajištěný
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesihonaneskoršie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmontážisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: un‘aiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av två
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
består av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vysoký
záhonsasklazdvochkarnov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(l 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Czêść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3.
After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5.
I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 



D


1. Verbinder (B) laut Skizze 1 anordnen.
2. Verriegelungen (C und D) werden an den 4 Ecken benötigt, um eine Schrägstellung der Verbinder
(B) zu verhindern. Die Verbinder werden mit den Abdeckstegen nach außen eingebaut. Je eine
der Verriegelungen (C) in die 4 Ecken der untersten Bausteinreihe einstecken (laut Skizze C/D
in die Schlitze an der Unterseite von jeweils 2 rechtwinkelig angeordneten Bausteinen). Bei jeder
weiteren Bausteinreihe wird wieder in jede der 4 Ecken eine der Verriegelungen (D) von unten
in die Schlitze der Bausteine eingesteckt.
3. Nach der ersten Bausteinreihe (E) werden die Distanzrohre zur Versteifung der Längswände
eingebaut. Diese bestehen jeweils aus 2 T-Verbindern (E), die mit je einem Alurohr (F) und
einem Einschubrohr (G) sowie 3 Schrauben (I) mit Muttern (J) verbunden werden. Die an den
T-Verbindern angebrachten Stege werden jeweils in die Schlitze an der Unterseite von 2 benach-
barten Bausteinen eingeschoben (E). Bitte darauf achten, dass die T-Verbinder ganz in die Schlitze
eingeschoben werden, damit die Bausteine ohne Zwischenraum auf die untere Bausteinreihe
aufgesetzt werden. In beide Stirnwände wird mittig wieder je einer der T-Verbinder eingesetzt,
diesmal mit Distanzstreben (H), die in je eine der Bohrungen am T-Verbinder als auch in die
bereits in den Längswänden mit Distanzrohren eingebauten T-Verbinder eingesetzt werden (3).
Die gleiche Versteifung wird auch zwei Bausteinreihen höher gleich aufgebaut.
4. Drehriegel (L) nur in jede 2. Ausnehmung in einer Bausteinreihe einsetzen, mit 90°-Drehung
verriegeln. In der Reihe darüber versetzt einsetzen, d. h. in die nächste Ausnehmung, sodass der
Drehriegel in die freigelassene Ausnehmung des unteren Bausteins eingreift.
5. Abdeckstopfen (K) kommen ausnahmslos nur in die Ausnehmungen der obersten Bausteinreihe.
Bei Verwendung der Alubügel (als Original-Zubehör erhältlich) in die restlichen offenen Aus-
nehmungen.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Bitte beachten
Sie folgende Anleitung und bewahren diese zum späteren Gebrauch auf, damit Sie lange viel Freude
mit dem Hochbeet haben können.
Bitte vorerst am gewünschten Aufstellort Ihres Hochbeetes für ebenen Untergrund sorgen. Am be-
sten wird das Hochbeet auf Gartenerde aufgestellt. Bei Rasen empfehlen wir Ihnen den Grasboden
in der Größe des Hochbeetes auszustechen und mit den Grassoden nach unten wieder aufzulegen.
Dadurch ist der für die spätere Verrottung wichtige Kontakt zu den Bodenbakterien besser. (Aufbau
lt. Skizze)
Nun ist Ihr Hochbeet fertig und kann befüllt werden. Achten Sie beim Befüllen aber darauf, dass
Sie das Hochbeet gleichmäßig befüllen. Zur besseren Stabilisierung zuerst an allen 4 Ecken, dann
erst an den Seitenwänden! Zum Befüllen bitte  gehäckselten Baum-/Strauchschnitt, Gartenerde
oder Kompost verwenden – 
Als Nagetierschutz kann ein Bodengitter (feinmaschiges Metall gitter) eingelegt werden. Darauf
schichten Sie ca. 20 cm Grün- und Küchenabfälle (Achtung – kein Unkraut oder kranke Panzen).
Dies wird mit einer dünnen Lage Gartenerde abgedeckt. Zuletzt noch eine Lage reifen Kompost
aufbringen und mit Anzuchterde aufllen.
Die Gartenabfälle setzen während ihrer langsamen Verrottung Wärme und Nährstoffe frei, die in
Ihrem Hochbeet ideale Anzuchtbedingungen schaffen. Im Zuge der Verrottung sinkt das Erdniveau
ab, das Sie wieder mit An zuchterde ergänzen. Nach der Ernte ist im Inneren des Hoch beetes hoch-
wertiger Kompost entstanden, den Sie zur Bodenverbesserung in andere Beete leicht einarbeiten.
Vor erneutem Bepanzen kann das Hochbeet wieder wie vorhin beschrieben befüllt werden.
 Das Hochbeet ist aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne
weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen
oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude und hervorragende Ernte erfolge und freuen uns über Ihre
Wünsche und Anregungen.
 
F
 

1. Disposer les éléments de liaison (B) selon le schéma 1.
2. Des pièces de verrouillage (C et D) sont nécessaires aux 4 coins an d’empêcher que les éléments
de liaison ne se placent de travers (B). Les éléments de liaison sont montés avec les montants de
recouvrement tournés vers lextérieur. Introduire une pièce de verrouillage (C) aux 4 coins de la
rangée de modules inférieure (voir schémas C, D dans la cavité située dans la partie inférieure
de 2 modules perpendiculaires). Pour chaque nouvelle rangée, lune des pièces de verrouillage
(D) est introduite dans chacun des 4 coins par le bas dans la cavise trouvant à lintérieur des
modules.
3. Après la première rangée de modules (schéma E), monter les tubes décartement pour renforcer
les parois longitudinales. Ceux-ci se composent de 2 connecteurs en T (E), qui sont reliés chacun
par un tube en aluminium (F) et un tube à emboîter (G) ainsi que de 3 vis (I) avec écrous (J). Les
tubes enfoncés dans les connecteurs en T sont insérés chacun dans la fente située dans la base
de 2 modules juxtaposés (plan E) – veillez à ce que les connecteurs en T soient bien insérés dans
la fente, an que les modules puissent être emboîtés sur la rangée de modules inférieure sans
laisser d’espace interdiaire. Dans les deux parois frontales, placer à nouveau un connecteur
en T au milieu et insérer cette fois des tubes d’écartement (H) dans lun des trous du connecteur
en T ainsi que dans les connecteurs en T déjà montés dans les parois longitudinales (schéma 3).
Monter le même système de renforcement deux rangées aprés.
4. Fixez un module sur 2 en enfonçant les targettes (L) dans les trous situés au centre de ces modules
et verrouillez en tournant à 90 degrés. Placez les targettes de manière décalée dans la rangée
supérieure, de sorte que la targette entre dans le trou du module inférieur laissé libre.
5. Les pièces de recouvrement (K) ne se placent que dans les trous de la rangée de modules la plus
haute. Si vous utilisez des arceaux en aluminium (disponibles comme accessoires originaux), les
pièces de recouvrement sont à mettre dans les trous restants.
Veuillez en premier lieu vous assurer que le lieu de positionnement de votre plate-bande surélevée
se trouve sur une surface plane.
 ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de ma-
tériaux résistants aux intempéries et peut être aspergé au jet deau sans problème avec un tuyau de
jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs.
Le mieux est de poser la plate-bande surélevée sur de l‘humus. Sur le gazon, nous vous recomman-
dons de bêcher le sol selon les dimensions de la plate-bande surélevée et de remettre les mottes en
place avec l‘herbe dirigée vers le dessous. Cela améliore le contact avec les bactéries du sol, ce qui
est important pour la future décomposition.
Remplissage de la plate-bande surélevée
• env. 10 cm de terreau
• env. 10 cm de compost à maturitéa
• env. 10 cm d‘humus
• env. 20 cm de déchets végétaux




1. Position the connector (B) as shown in sketch 1.
2. The locks (C and D) are needed at the 4 corners to prevent the connectors (B) adopting an inclined
position. The connectors are tted with their cover ridges facing outwards. Insert one of the locks
(C) into each of the 4 corners of the bottom row of building blocks (as shown in sketches C, D,
insert into the slots on the underside of 2 building blocks positioned at right angles to each other).
In each further row of building blocks a lock (D) is inserted upwards again into the slots in the
building blocks in each of the 4 corners.
3. After the rst row of building blocks (sketch E), the distance tubes for reinforcing the longitudinal
walls are inserted. Each of these consist of 2 T-connectors (E), which are connected by means
of an aluminium tube (F), an insertion tube (G) and 3 bolts (I) with nuts (J). Each of the ridges
afxed to the T-connectors is pushed into the slot on the underside of 2 neighbouring building
blocks (Sketch E) Please make sure that the T-connectors are pushed fully into the slots so that
the building blocks can be placed on the lower row of building bricks without any gaps arising.
In the centre of each of the two end walls a T connector is inserted again, this time with distance
braces (H) which are inserted into one of the boreholes on the T-connector and also into one
on the T-connectors already tted in the longitudinal walls with distance tubes. (Sketch 3). The
same reinforcement is also set up in an identical way, two building block rows higher.
4. Insert the turnlock fastener (L) into the middle recess only into every 2nd building block in a
row of building blocks and lock by turning 90 degrees. Insert in a staggered pattern in the row
above that, i.e. into the next recess so that the turnlock fastener latches into the recess that has
been left free in the lower building block.
5. The cover plugs (K) are put into the recesses only in the top row of building blocks. If
aluminium straps are used (available as original accessories), they are put into the remaining
open recesses.
Thank you for choosing a JUWEL quality product. Please follow the assembly instructions to use the
product best. First make sure that the ground where you wish to set up your raised bed is even.
This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggres-
sive detergents.
It is best to set the raised bed on garden mould. If you wish to put it on a lawn, we recommend you
to cut out a patch of the grass equal to the size of the raised bed and to turn it over and lay it on the
ground again but this time with the grass surface facing downwards. This provides better contact
with the soil bacteria, which will be important later in the decaying process.
Filling the raised bed:
• approx. 10 cm potting soil
• approx. 10 cm mature compost
• approx. 10 cm garden mould
• approx. 20 cm green waste
 
I
 

1. Disporre i connettori (B) come illustrato nello schizzo 1.
2. I fermi (C e D) sono necessari presso i 4 vertici, per ovviare ad una obliquità dei connettori (B). I
connettori vengono inseriti con le coperture di fenditura rivolte verso l’esterno. Inserire ciascuno
dei fermi (C) nei 4 vertici della la inferiore di moduli (come visto nello schizzo, inserire C, D
nella fessura presso il lato inferiore di cad. 2 moduli disposti ortogonalmente). Per ogni ulteriore
la di moduli viene di nuovo inserito in corrispondenza di ciascuno dei 4 vertici uno dei fermi
(D), e ciò dal basso e nella fessura dei moduli.
3. Successivamente alla prima serie di moduli (schizzo E), vengono inseriti i distanziali a tubo atti
ad irrigidire le pareti longitudinali. Essi consistono ciascuno di 2 connettori a T (E), connessi
ognuno mediante un tubolare in alluminio (F) ed un tubolare di innesto (G) nonché di 3 bulloni
(I) corredati di dadi (J). I settori applicati ai connettori a T vengono inseriti rispettivamente nella
fessura in corrispondenza di 2 moduli adiacenti (schizzo E) presso il lato inferiore – si prega di
prestare attenzione a che i connettori a T siano integralmente inseriti nella fessura, afnché i
moduli poggino sulla la inferiore di moduli senza che permanga un interspazio. Nelle due pareti
frontali viene di nuovo inserito centralmente cad. uno dei connettori a T, questa volta corredato di
puntoni distanziatori (H) che sono introdotti in ciascuno dei fori in corrispondenza del connettore
a T, così come anche nel connettore a T già assemblato nelle pareti longitudinali con distanziali
tubolari. (Schizzo 3) Uguale rinforzo viene simultaneamente installato in corrispondenza di due
li di moduli superiore.
4. Inserire il dispositivo di fermo (L) nella nicchia centrale solo ogni 2 moduli di una la di moduli,
bloccarlo effettuando una rotazione di 90 gradi. Applicare osservando uno spostamento nella
la sovrastante, ossia nella nicchia a seguire, così che il dispositivo di fermo faccia presa nella
nicchia lasciata libera del modulo inferiore.
5. I tappi di copertura (K) si applicano senza eccezioni solo alle nicchie della la di moduli superiore.
E ciò utilizzando le staffe di alluminio (disponibili come accessorio originale) nelle rimanenti
nicchie aperte.
Per prima cosa raccomandiamo di accertarsi che il luogo di installazione presenti fondo planare.
 questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli
agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di irrigazione. Non pulire
con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Laiola sopraelevata viene collocata nel modo migliore su terriccio. Per terreni a prato, vi raccoman-
diamo di scavare un fondo erboso avente dimensioni pari a quelle dell‘aiola sopraelevata, per poi
ricolmare lo scavo con il fondo erboso rivolto verso il basso. In questo modo migliora il contatto,
importante per la successiva decomposizione, con i batteri del terreno.
Riempimento dell‘aiola sopraelevata:
• ca. 10 cm terra per ori
• ca. 10 cm compost maturo
• ca. 10 cm terriccio
• ca. 20 cm residui vegetali
 
ESP

Primero se procurará que haya una base plana en el lugar de colocación deseado.
Su producto de calidad JUWEL está fabricado con materiales re-
sistentes a la intemperie y puede lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Montar el bancal elevado preferiblemente sobre tierra de jardín. En caso de césped, le recomen-
damos que excave un trozo de césped con el tamaño del bancal y vuelva a colocarlo con el césped
hacia abajo. De esta forma se mejorará el contacto con los microorganismos del suelo, que resulta
importante para una posterior descomposición.
Lenado del bancal elevado:
• Aprox. 10 cm de tierra para plantas
• Aprox. 10 cm de compost maduro
• Aprox. 10 cm de tierra de jardín
• Aprox. 20 cm de restos vegetales
 
SF

Huolehdi ennen töihin ryhtymistä, että valittu asennuspaikka on tasainen.
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
On suositeltavaa pystytä lava puutarhamaahan. Nurmikolle pystytettäessä suosittelemme, että
nurmikkoon kaivetaan lavan kokoinen ala ja nurmikko käännetään. Näin tärkeä kosketus maabak-
teereihin auttaa myöhemssä lahoamisprosessissa.
Lavan täyttö:
• n. 10 cm kukkamultaa
• n. 10 cm valmista kompostia
• n. 10 cm puutarhamultaa
• n. 20 cm viherjätet
 
S

Se först till att underlaget är jämnt på önskad uppställningsplats.
 Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständigt material och
kan utan vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
Det bästa är att placera den högtliggande rabatten på trädgårdsjord. På gräsmattor rekommenderar
vi att gräva upp gräset i samma storlek som rabatten och vända på grästorvorna med gräset nedåt.
Då blir den viktiga kontakten med markens bakterier bättre vilket underlättar nedbrytningen.
Fyllning av den högtliggande rabatten:
• ca 10 cm blomsterjord
• ca 10 cm färdig kompost
• ca 10 cm trädgårdsjord
• ca 20 cm grönavfall
 
DK

Sørg først for, at undergrunden er plan på det ønskede opstillingssted.
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af vejrbestandige materialer og
kan uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
Det er mest praktisk at stille det høje bed på havejorden. Ved græsplæner anbefaler vi at udstikke
græsset i det høje beds størrelse og lægge det på igen med græsset nedad. Derved forbedres kontakten
med jordbakterierne, som er så vigtige for den senere forrådnelse.
Fyldning af det høje bed:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm havejord
• Ca. 20 cm grønt affald
 

Sørg først for jevnt underlag på oppstillingsplassen.
 Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige materialer og kan uten
videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive reng-
ringsmidler.
Høybedet settes helst på hagejord. På plen anbefaler vi å skjære ut et stykke gressbunn på størrelse
med høybedet og legge det med gressbunnen ned. Dermed er den viktige kontakten med jordbak-
terier for senere råtning bedre.
Fylling av høybedet:
• Ca. 10 cm blomsterjord
• Ca. 10 cm moden kompost
• Ca. 10 cm hagejord
• Ca. 20 cm grøntavfall
 

 
Molimo Vas da se najprije pobrinete za ravnu podlogu na željenom mjestu postavljanja.
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materijala otpornih na vremenske
uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
SI
 
Poskrbite, da bo mesto postavitve na ravni podlagi.
Vizdelek JUWEL je izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
Najbolje je, da postavite visoko gredico na vrtno zemljo. Pri trati Vam priporočamo, da travnata
tla prekopljete v velikosti gredice. Tako bo ostal stik s talnimi bakterijami, ki so pomembne za
kasnejšo razkrajanje ohranjen.
Polnjenje gredice:
• približno 10 cm zemlje za rože
• približno 10 cm zrelega komposta
• približno 10 cm vrtne zemlje
• približno 20 cm zelenih odpadkov
 
SK
 
Najprv sa prosím postarajte, aby bol na mieste stavby rovný podklad.
Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom
počasia, a môže bez problémov postriekahradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsmi pred-
metmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Vysoký hon je najlepšie postavi na pôdu v hrade. Ak máte v záhrade trávnik, odporúčame
trávnik na ploche veľkej ako vysoký záhon vyreza a túto plochu povyklada prevrátenými vyreza-
nými čas ami trávnika. Zlepší sa tak kontakt s pôdnymi baktériami, ktorý je významný z hľadiska
neskoršieho rozkladného procesu.
Naplnenie vysokého záhona:
• približne 10 cm zeminy pre kvety
• približne 10 cm zrelého kompostu
• približne 10 cm záhradnej pôdy
• približne 20 cm zeleného odpadu
 
CZ
 
ed sestavením prosím zajistěte, aby místo, urěené pro ustavení, bylo rovné.
Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z materiálů, odolným proti vlivům
počasí, a může být beze všeho ostříkáván hradhadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými
předměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Nejvýhodnější je postavit vysoký záhon na záhradní půdu. V ípadě trávníku Vám doporučujeme
vyrýt trávník dle rozměrů vysokého honu a drny trávy opět položit trávníkem dolů na vyrýtou
plochu. Tím se zlepší kontakt se zemmi bakteriemi, který je důležitý pro pozdější zetlení.
Plnění vysokého záhonu:
• asi 10 cm květinové půdy
• asi 10 cm zralého kompostu
• asi 10 cm záhradní půdy
• asi 20 cm zeleného odpadu
 

 
Molimo Vas da se najprije na željenom mjestu montaže pobrinete naći ravnu podlogu.
Vkvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od materijala otpornog na vremenske
prilike, i može se bez problema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
Punjenje visoke gredice:
• otprilike 10 cm zemlje za cvijeće
• otprilike 10 cm zrelog komposta
• otprilike 10 cm zemlje iz vrta
• otprilike 20 cm zelenog otpada
 
PL
 
Przed rozpoczęciem pracy należy zapewnić płaskie podłoże w miejscu ustawienia.
Wysokiej jakości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi środkami
do czyszczenia.
Najlepiej ustawić grządpodbudowaną na ziemi ogródka. W przypadku trawy zalecamy wycięcie
darni na wymiary grządki podbudowanej i ułożenie jej z powrotem trawą w ł. Dzięki temu zapew-
niony jest lepszy kontakt z bakteriami podłoża, który konieczny jest dla późniejszego rozkładu.
Napełnianie grządki podbudowanej:
• Ok. 10 cm ziemi do kwiatów
• Ok. 10 cm dojrzałego kompostu
• Ok. 10 cm ziemi ogrodowej
• Ok. 20 cm odpadów zielonych
 
H

Először is gondoskodjon sík alapról a felszerelés helyén.
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás viszontagságait álló anyagokból
készült, és minden további nélkül locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel
vagy agresszív tisztítószerekkel.
A magas ágyast a legjobb, ha kerti földön állítják fel. Füves talaj esetén ajánljuk, hogy vágják ki
pázsitot, majd a füves oldallal lefe tegyék vissza. Ezáltal a talajbaktériumokkal való későbbi
elrothadás szempontjából fontos érintkezés javul.
A magas ágyas feltöltése:
• kb. 10 cm virágföld
• kb. 10 cm érett komposzt
• kb. 10 cm kerti föld
• kb. 20 cm zöld hulladék
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
System-Hochbeet Größe 2  terracotta

Litho-Nr.: 593-04-15 · Anl.-Nr.: 03151850 – noch nicht gedruckt



JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Ba hnhofstr. 31
www.juwel.com · kund@juwel.com
 
 
C/D  
E 
F 
C
D

G 
H 
I

J
K 
L 


L
AA
9
offen
open
ouvert
aperto
abierto
auki
öppen
åben
åpen
otvoreno
odprto
otvorené
otevře
otwarte
nyitott
gesichert
secured
assu
bloccato
protegido
kiinni
säkrad
sikret
sikret
osigurano
zavarovano
zaistené
yajiště
zabezpieczone
biztosítva van
L
L
C
D
A
A
DC
D
E
A
B
B
E
A
A
A
1.
2.
3.
E
J
I
F G
/
1.
2.
3.
E/F/G
F G
J
IGF
I
B
A
A
A
A
B
D
C
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
GB Before erecting, please read the instructions and then keep them
for further reference.
F Avantlemontage,lirelaprésentenoticeetlarangerande
pouvoir l’utiliser à un moment ultérieur.
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e conservarle per un
utilizzo successivo.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior.
S Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere
brug.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjihshraniteza
kasnejšo uporabo.
SK Predpostavenímsiprítajtenávodaodložtesihonaneskoie
použitie.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpropozdější
použití.
H Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizzemega
későbbihasználathoz.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdopóźniejszego
wykorzystania.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigazakasnije
korištenje.
1
C
C C
A – 10 x B – 10 x C – 4 x
2
AAA
A A A
A
A
A
A
B B B
B
BBBB
B
B
C
L – 5 x
7L
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
63
A – 10 x B – 10 x D – 4 x E – 6 x F – 2 x G – 2 x I – 6 x J – 6 x
H – 4 x H – 4 x
I
J
E
EE
E
D D
D
D
G
F
E E
I
J
I
J
4
L – 5 x
L
L
H
L
HH
H
L
A – 10 x B – 10 x D – 4 x L – 5 x
5
K – 30 x
8
K
K K K
K
K
K K K K
K
K

cm
D HINWEIS: Der daneben angegebene
Inhalt ist auf zwei Verpackungen
aufgeteilt (Teil 1 und 2).
F REMARQUE : la Serre Élevée au
complet comprend deux cartons (1ère
et 2ème partie).
GB NOTE: Complete raised bed consists
of two boxes (sections 1 and 2).
I NOTA: unaiola sopraelevata completa
consiste di due colli (parte 1 e parte 2).
ESP NOTA: El bancal elevado completo
consta de dos cajas (parte 1 y parte 2).
SF HUOMAUTUS: Täydellinen korkea
kasvilava koostuu kahdesta laatikosta
(osa 1 ja osa 2).
S OBS: En komplett rabatt besr av t
kartonger (del 1 och del 2).
N HENVISNING: Komplett høybed
besr av to kartonger (del 1 og del 2).
HR UPUTA: Kompletna visoka gredica
sastoji se od dva kartona (dio 1 i dio 2).
SI NAPOTEK: Celotni gredica je
sestavljena iz dveh kartonov (1. del in
2. del).
SK UPOZORNENIE: Kompletný vyso
záhonsasklazdvochkartónov
asť1ačasť2).
CZ UPOZORNĚNÍ:Kompletnívysoký
záhonjeobsaženvedvoukartonech
(díl 1 a díl 2).
BH UPOZORENJE: Kompletna visoka
gredica sastoji se od dva kartona
(dio 1 i dio 2).
PL WSKAZÓWKA:Kompletnagrządka
podbudowanaskładasięzdwóch
kartonów(Cść1iczęść2).
H FIGYELMEZTETÉS: A teljes magas
ágyascsomagolásakétdobozbóláll
(1. rész és 2. rész).
L L
L
L
L
HH
H
L
L
L
D
D
D
D
D
D
D
D
H
L

 


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Juwel 20290 Assembly Instruction

Typ
Assembly Instruction

på andra språk