Oleo-Mac DS 2410 HL Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

2
LET OP!!! OPOZORILO!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE
LAHKO TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU,
KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
VARNING!!! PAŽNJA!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA
MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN
UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM
ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG URE¬AJA OSOBA KOJA GA
KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan
werken. Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te
voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies
omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt
vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite obrezovalnik žive meja pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z
delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila
o delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno
vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifi kacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte häcksaxen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att kunna använda häcksaxen på korrekt sätt och förhindra olyckor.
I denna handbok fi nns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de
anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som fi nns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač živice i izbjeći moguće nesretne slučajeve, nemojte
pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže
objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova, kao i naputke o neophodnim provjerama i o
održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
5
Bagnolo in Piano (RE)-Italy
2013
9253470000
5
6 7
1 2
4
3
6
8
9
61370361
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: HEGGENSCHARE.
4 - Gegarandeerd
acoustisch vermogensniveau.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
9 - Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en Voorzichtig.
10 - Draag handschoenen gebruikt.
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - POZOR! - Površine so lahko vroče!
9 - Ta znak pomeni pozor, nevarnost, bodite previdni.
10 - Nataknite si zaščitne rokavice.
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: HÄCKSAX
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - VARNING! - Ytorna kan vara varma!
9 - Den här symbolen anger Varning, Fara och Försiktighet.
10 - Bär skyddshandskar.
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: REZAČ ŽIVICE
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
9 - Ovaj simbol označava Upozorenje, Opasnost i Oprez.
10 - Nosite zaštitne rukavice.
SRB
HR
MNE
7
S
CKSAXENS KOMPONENTER
1 - Bärselens fästpunkt
2 - På/Avknapp
3 - Ljuddämparens skydd
4 - Tändstift
5 - Luftfilter
6 - Lock till bränsletanken
7 - Bränsletank
8 - Gasspak
9 - Starpump
10 - Starthandtag
11 - Startspak
12 - Riggrör
13 - Bakre handtag
14 - Främre handtag
15 - Skärverktyg EH 48
16 - Skärblad
17 - Bladväxel
18 - Smörjapparat för vinkelväxel
19 - Handtag för vinkelinställning
20 - Fästskruvar
21 - Vinkelväxel
22 - Väljarskiva
23 - Smörjapparat för bladväxel
24 - Bladskydd
25 - Bärsele
BIH SRB HR MNE
KOMPONENTE REZAČA ŽIVICE
1 - Spoj za pojaseve
2 - Prekidač uzemljenja
3 - Štitnik ispušnog prigušivača
4 - Svjećica
5 - Filter zraka
6 - Čep spremnika goriva
7 - Spremnik za gorivo
8 - Poluga gasa
9 - Primer kuglica
10 - Rukohvat paljenja
11 - Poluga startera
12 - Cijev za prijenos
13 - Stražnji držak
14 - Prednji držak
15 - Oprema za rezanje EH 48
16 - Oštrice
17 - Reduktor oštrica
18 - Mazalica za kutni reduktor
19 - Ručica za kutno podešavanje
20 - Pričvrsni vijci
21 - Kutni reduktor
22 - Selektor diska
23 - Mazalica reduktora oštrica
24 - Štitnik oštrice
25 - Pojasevi
9
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER
prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte rezila in ne
poskušajte obrezovalnika servisirati.
11 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 5).
12 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 26).
13 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
14 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi
posegi.
15 - Na priključno gred stroja je prepovedano namestiti katerikoli
delovni pripomoček, ki ga ni dobavil proizvajalec.
16 - Pred vsako uporabo obrezovalnika se prepričajte, da vsi
njegovi varnostni in drugi deli delujejo.
17 - Nikoli ne uporabljajte poškodovanega, spremenjenega ali
nepravilno popravljenega ali sestavljenega obrezovalnika.
Ne odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene od
varnostnih naprav. Uporabljajte samo rezila tistih dolžin, ki so
navedene v tabeli (glejte strani 47).
18 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Pokličite
samo specializirane in pooblaščene serviserje. Vedno spoštujte
navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi posegi.
19 - V nevarni situaciji takoj sprostite ročico plina.
20 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov
uporabnik odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi
jih utrpele tretje osebe ali njihovo imetje.
21 - Če vaš obrezovalnik ni več uporaben, ga odstranite na za
okolje prijazen način -predajte ga vašemu lokalnemu trgovcu,
ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.
22 - Vaš obrezovalnik posodite le usposobljenim uporabnikom,
ki poznajo njegovo delovanje in pravilno uporabo. Drugim
uporabnikom dajte priročnik z navodili za uporabo. Naj ga
preberejo pred uporabo obrezovalnika.
23 - Vse servisiranje obrezovalnika, ki ni navedeno v tem
priročniku, naj izvaja le strokovno usposobljeno osebje.
24 - Ta priročnik imejte vedno pri roki in ga pred vsako uporabo
orodja preglejte.
VARNING - Om häcksaxen används på korrekt sätt är den
ett snabbt, bekvämt och eff ektivt arbetsredskap. Om den
däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig
försiktighet kan den bli ett farligt redskap. MASKINEN
KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att
ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert
sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar
ett elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet.
Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska
risken för allvarliga eller dödliga skador, ska personer
med pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av
pacemakern innan de använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte maskinen förrän du har skaffat dig information
om hur maskinen ska användas. Operatören ska vid första
användningen öva sig innan den används på fältet.
2 - Häcksaxen får endast användas av vuxna personer som känner
till reglerna för hur häcksaxen skall användas och har god
kondition och hälsa. Låt inte barn använda häcksaxen.
3 - Använd inte häcksaxen när du är trött eller efter att ha intagit
alkohol, droger eller medicin (Fig. 1).
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som kan fastna i
maskinen eller i knivarna. Bär alltid åtsittande kläder med
sågskydd (se sid. 12-13).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar, skyddsglasögon och
hörselskydd (se sid. 12-13).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt häcksaxen
när du startar eller använder den (Fig. 2).
7 - Börja inte klippa förrän du har röjt och gjort rent i
arbetsområdet. Använd inte häcksaxen i närheten av elektriska
kablar (Fig. 2).
8 - Se till att du står stabilt och säkert när du använder häcksaxen,
speciellt när du står på en stege eller en pall (Fig. 3).
9 - Använd endast häcksaxen på väl ventilerade platser. Använd
den inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller
i stängda utrymmen (Fig. 4).
10 - Vidrör inte knivarna och gör inget underhåll när motorn är på.
11 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler
är i perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara
måste de omedelbart bytas ut (se sid. 5).
12 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 26).
13 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
14 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
15 - Det är förbjudet att anbringa någon anordning på maskinens
kraftuttag annat än den som levererats av tillverkaren.
16 - Kontrollera häcksaxen varje dag för att vara säker på att
säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
17 - Arbeta inte med en häcksax som är skadad, dåligt reparerad,
fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon
säkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningar
skadas eller blir overksamma. Använd endast knivar som har
den längd som specifi ceras i tabellen (se sid. 47).
18 - Gör aldrig på egen hand ingrepp eller reparationer som
inte ingår i det normala underhållet. Vänd dig alltid till en
specialiserad och auktoriserad serviceverkstad. Följ alltid våra
instruktioner i samband med underhåll.
19 - Släpp genast gasspaken om en nödsituation uppstår.
20 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor
eller risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
21 - Lämna in häcksaxen till återförsäljaren när den skall skrotas.
Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om
häcksaxen på korrekt sätt.
22 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom om
maskinens funktion och användning få använda eller låna
häcksaxen. Ge handboken med bruksanvisningar till personer
som skall använda maskinen. Handboken skall läsas innan
arbetet påbörjas.
23 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga
reparationer.
24 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje
användning av maskinen.
12
1 2 3 4
p.n. 3155027R
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
Draag daarom bij het werken met de
heggeschaar altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende
kleding vermindert niet de risicos voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste
kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken
verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier
(Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden mind
er goed gehoord. Verwijder altijd uw gehoorbescherming
nadat u de motor heeft uitgeschakeld.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
Pri delu z obrezovalnikom vedno nosite
odobrena zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih
oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar pa
v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo ne sme ovirati in mora biti delu primerno.
Nosite oprijeta zaščitna oblačila. Zaščitni suknjiči
(slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne nosite oblek,
šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v vejice.
Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno
čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in neprebojnim
varnostnim vložkom (slika 3).
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz
(sliki 4-5)!
Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne
slušnike (slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha
zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril
na nevarnost (kricanje, alarmi, ipd.). Čim ugasnete
motor, takoj odstranite slušno zaščito.
Nosite rokavice (slika 7), ki omogočajo največjo
absorbcijo vibracij.
Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar
med häcksaxen. Att bära skyddskläder eliminerar
inte risken för personskador, men reducerar eff
ekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd
dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig
klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och arbetsbyxor
(Fig. 2) med skydd från är det idealiska. Bär inte
kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar
eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och
stålspetsar (Fig. 3).
Bär skyddsglasögon eller skyddsskärm
(Fig. 4-5)!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler, osv. Avlägsna alltid hörselskydden så
snart som du stannar motorn.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering
av vibrationerna.
14
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE VAN HET SNIJGEREEDSCHAP
1. Verwijder de dop (A, Fig. 1)
2. Draai de spanschroeven (B, Fig.1) op de reductiemotor
van de heggenschaar los en plaats hem op de
transportbuis door hem iets naar rechts en naar links
te draaien (Fig.2). Als het uiteinde van de buis niet
meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Fig.3) dient
u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.
3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar
volledig aan (B, Fig.4).
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig.5)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A) gelijkmatig en kruiselings vast te
draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
MONTA REZILA
1. Snemite pokrovček (A, slika 1)
2. Odvijte pritrdilna vijaka (B, slika 1) na reduktorju
obrezovalnika žive meje in nato le-tega nataknite na
prenosno cev, pri čemer ga malce obračajte v levo in
desno (slika 2). Ko konca cevi ni več videti v prižemni
reži (slika 3), potisnite cev do konca naprej.
3. Do konca privijte pritrdilna vijaka obrezovalnika žive
meje (B, slika 4).
NAMESTITEV ROČAJA (slika 5)
Namestite ročaj na cev pogonske gredi in ga pritrdite z
vijaki (A). Pološaj ročaja (na cevi) je odvisen od zahtev
uporabnika.
MONTERINGSANVISNINGAR FÖR SKÄRVERKTYGET
1. Avlägsna locket (A, Fig. 1)
2. Lossa klämskruvarna (B, Fig. 1) på häcksaxens växel
och sätt i den på riggröret och vrid litet åt höger
och litet åt vänster (Fig. 2). När röränden inte längre
är synlig i klämöppningen (Fig. 3) skjut in röret till
stoppet.
3. Skruva åt häcksaxens klämskruvar till botten (B, Fig. 4).
MONTERING AV HANDTAG (Fig. 5)
Montera handtaget på riggröret och fixera det med
hjälp av skruvarna (A). Handtagets läge kan justeras efter
användarens önskemål.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN PRIPRAVE ZA DELO FÖRBEREDELSER
DRAAGRIEMEN
Dankzij een correcte regeling van de draagriemen kunt
u met de heggenschaar een goed evenwicht vinden en
de hoogte aanpassen aan het terrein (Fig. 6).
- Trek de draagriemen aan.
- Bevestig de heggenschaar aan de draagriem via de
musketring (B, Fig. 7).
- Plaats de haak (C, Fig. 7) voor het beste evenwicht van
de heggenschaar.
- Plaats de gesp (D, Fig. 8) voor de correcte hoogte van
de heggenschaar.
NOSILNI NAHRBTNIK
S pravilno prilagoditvijo nosilnega nahrbtnika si boste
zagotovili dobro uravnoteženost stroja in njegovo
primerno višino od tal (slika 6).
- Denite nahrbtnik prek ramen.
- Obesite obrezovalnik žive meje na nahrbtnik s
pomočjo vponke (B, slika 7).
- S premikanjem nosilnega člena (C, slika 7) si zagotovite
čim boljšo uravnoteženost obrezovalnika žive meje.
- S premikanjem sponke (D, slika 8) nastavite
obrezovalnik žive meje na primerno višino.
BÄRSELE
När bärselen är korrekt inställd får du god balans och
lämplig höjd över marken på häcksaxen (Fig. 6).
- Sätt på dig bärselen.
- Haka fast häcksaxen vid bärselen med hjälp av
spännet (B, Fig. 7).
- Placera haken (C, Fig. 7) så att du får bästa möjliga
balans på häcksaxen.
- Placera spännet (D, Fig. 8) så att du får korrekt höjd på
häcksaxen.
16
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving
waar geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de machine.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se
uplinjaču oziroma stroju z odprtim plamenom ali
ognjem (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer
hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt
bränsle. Använd yttersta försiktighet när du
hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte
och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet
eller maskinen (Fig. 9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av maskinen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
18
15
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
16A
13
p.n. 3355004
14
001001535
001001362
001001361
001001536
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is
voor benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac/Efco olie voor tweetaktmotoren op
2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle
luchtgekoelde Oleo-Mac/Efco tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de
tabel (Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac/Efco PROSINT 2-
en EUROSINT 2-olie (Fig.16A-16B) gebruikt of een soortgelijke
motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-
specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 (Fig.17) te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12
maanden te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico
bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in
olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje
bencina (slika 13).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na
njegovi embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac/Efco
v razmerju 2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z
zračnim hlajenjem Oleo-Mac/Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja
v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika 16A-16B) ali enakovrednega
visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD
oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA
VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE
MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972 (slika 17), s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en
förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri
bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för
bensin (Fig.13).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS
FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT
OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL
(Fig.14).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att
följa anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-
Mac/Efco 2 % (1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda
tvåtaktsmotorer Oleo-Mac/Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående
tabell (Fig.15) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-
Mac/Efco PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) eller en
likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller
specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA
FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig 17).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.19)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
OLIE - OLJE
OLJA - ULJE
20
20 21
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
Bij iedere tanking smeren (Fig. 20). Een correcte
smering van de snoeibladen tijdens het maaien
vermindert de slijtage en garandeert een langere
levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken.
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar
smeermiddel.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn,
en dat vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de blads
niet draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren
van een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
altijd goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 21). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de bladsen de uitlaat bevinden.
Houd de machine nooit met gekruiste handen
vast. Linkshandigen dienen deze instructies
ook op te volgen. Sta in een goede houding om
te snoeien.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bij personen die lijden
aan bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vingers, handen of polsen.
Ob polnjenju posode z gorivom vedno z oljem
podmažite rezila (slika 20). Pravilno mazanje rezil
med obrezovanjem bistveno zmanjša njihovo obrabo
in jim podaljšuje življenjsko dobo. Vedno uporabljajte
kvalitetno olje.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega
olja. Vselej uporabljajte biološko razgradljivo
mazivo.
Pred zagonom se prepričajte, da rezili nista
zataknjeni in njuno gibanje ni ovirano.
Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku. Če se vrtita, uporabite vijak
za nastavitev prostega teka. V nasprotnem
primeru stika pooblaščeni Servisni Center, da
izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 21). Prepričajte se, da nobeden od delov
vašega telesa ni v bližini rezila ali dušilca
izpuha. Nikoli ne držite naprave tako, da bi
imeli roke prekrižane. Tudi levičarji morajo
upoštevati ta navodila. Poskrbite za ustrezen
položaj pri rezanju.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost,
pomanjkanje občutljivosti, upad normalne
moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Smörj knivarna varje gång du tankar full tank
(Fig. 20). Om bladen är korrekt smorda när häcksaxen
används reduceras slitaget betydligt, vilket garanterar
längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet.
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biologiskt nedbrytbart
smörjmedel.
Innan du startar motorn, kontrollera att
knivarna inte är blockerade och att de inte är i
kontakt med skräp eller dylikt.
När motorn går på lägsta varvtal skall knivarna
inte rotera. Justera skruven för tomgångsvarvtal
om så skulle vara fallet. Annars kontakta en
Auktoriserad Serviceverkstad för att utföra en
kontroll och rätta till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger
hand när motorn är på (Fig. 21). Kontrollera att
alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd
från knivarna och från ljuddämparen. Använd
aldrig ett korshänt grepp. Vänsterhänta skall
också använda dessa instruktioner. Se till att
du håller rätt skärningsställning.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations-
eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal
styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
symptom uppträder oftast i fingrarna,
händerna eller handlederna.
22
24 25
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Wrik de dop van de bougie (1, Fig. 25).
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op
, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”.
- Odstranite kapo vžigalne svečke (1, Slika 25).
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne
svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale
dele.
- Stikalo za vklop prestavite v
, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Lossa tändstiftshylsan (1, bild 25).
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på
, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
24
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
STARTPROCEDURE
1) Duw de primer 6 keer zacht in (A, Fig.33).
2) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand CLOSE (0) (C, Fig.34).
Op deze manier wordt automatisch ook de semi-versnelling
ingeschakeld.
3) Zet de machine in een stabiele stand op de grond. Controleer
of het snijgereedschap vrij is. Houd de machine met één
hand vast (Fig.35), trek aan de startkabel (niet meer dan 3
keer) totdat u de eerste plof van de motor hoort. Een nieuwe
machine kan een aantal extra pogingen vereisen.
4) Zet de starthendel (B, Fig.33) in de stand OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Trek aan de startkabel om de motor te starten. Laat de machine
na de start enkele seconden warmlopen zonder de gashendel
aan te raken. De machine kan er bij kou of op grote hoogte
wat langer over doen om op te warmen. Druk ten slotte de
gashendel (E, Fig. 36) in om de automatische semi-versnelling
uit te schakelen.
VOORZICHTIG:
- Wikkel de startkabel nooit om uw hand.
- Gebruik bij het trekken nooit de hele lengte van de
startkabel; hierdoor kan hij breken.
- Laat de startkabel niet plotseling los; houd de
starthandgreep (F, Fig.36) vast en laat de kabel
langzaam oprollen.
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te
starten.
LET OP! - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor koud.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na de eerste 5 tot 8
bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor
tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de
motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
ZAGON MOTORJA
1) Počasi 6-krat pritisnite črpalko za dovod goriva (A, slika 33).
2) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj CLOSE
(0) (C, slika 34). Pri tem se tudi samodejno nastavi polovični plin.
3) Odložite stroj na tla tako, da je v stabilnem položaju. Preverite,
da se rezilo ničesar ne dotika. Z eno roko primite stroj (slika
35), potegnite zagonsko vrvico (ne več kot 3-krat), dokler ne
zaslišite prvega vžiga motorja. Pri novem motorju bo morda
treba vrvico potegniti večkrat.
4) Vzvod startne lopute (B, slika 33) premaknite v položaj OPEN (I)
(D, slika 34).
5) Potegnite zagonsko vrvico za zagon motorja. Ko motor steče,
ga pustite teči par sekund, da se segreje, ne da bi se dotikali
ročice za plin. V mrzlem vremenu in na večji nadmorski višini
potrebuje motor več časa, da se segreje. Nazadnje pritisnite na
vzvod za plin (E, slika 36), da izklopite samodejni polovični plin.
PAZITE:
- Zagonske vrvice si nikdar ne ovijte okrog roke.
- Ko potegnete za zagonsko vrvico, je ne izvlecite do
konca; lahko bi se strgala.
- Vrvice ne izpuščajte nanagloma; držite jo za držaj (F,
slika 36) in počakajte, da se počasi navije.
OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne
uporabljajte.
OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte
samo, kadar zaganjate hladen motor.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po prvih 5÷8 urah dela. V tem
obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: Povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi
in tudi še kasneje oddaja dim.
STARTPROCEDUR
1) Tryck långsamt på pumpblåsan (primern) 6 gånger (A, Fig.33).
2) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge CLOSE (0) (C, Fig.34). Då
aktiveras även halvgasen automatiskt.
3) Lägg ner maskinen på marken så att den ligger stabilt.
Kontrollera att det inte finns något som hindrar skärverktyget.
Håll maskinen med ena handen (Fig.35) och dra i startsnöret
(inte mer än 3 gånger) tills du hör det första motorljudet. Om
maskinen är ny kan det krävas att man drar flera gånger i
startsnöret.
4) Ställ startspaken (B, Fig.33) i läge OPEN (I) (D, Fig.34).
5) Dra i startsnöret för att starta motorn. Låt maskinen värmas
i ett par sekunder efter start utan att röra gasreglaget. Det
kan krävas ett par extra sekunder för att värma maskinen
om det är kallt ute eller om maskinen används på hög höjd.
Tryck slutligen på gasreglaget (E, Fig.36) för att avaktivera den
automatiska halvgasen.
FÖRSIKTIGHET:
- Linda aldrig startsnöret runt handen.
- Dra aldrig ut startsnöret i hela dess längd. Det kan få
startsnöret att gå av.
- Släpp inte startsnöret plötsligt. Håll i starthandtaget (F,
Fig.36) och låt startsnöret rullas upp långsamt.
VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för
att kallstarta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter de första 5÷8 arbetstimmarna.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: Det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
26
41
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 41) los te
laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te
laten koelen.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie
te zetten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Ročico plina pomaknite v položaj za prosti tek (B, sliki 41) in
počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi.
Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v
položaj STOP.
STOPP AV MOTORN
Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 41) och vänta ett par
sekunder så att motorn svalnar.
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
- Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar neerlegt.
Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met draaiende
motor.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsels.
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de
beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is.
- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.
- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich niet
laten verrassen wanneer de spanning op het hout plots
wegvalt.
PREPOVEDANA UPORABA
- Preden obrezovalnik odložite, ugasnite motor.
Obrezovalnika ne pustite nezavarovanega, kadar motor
deluje.
- Ročaj naj bo vselej čist, suh in brez sledov olja ali mešanice
goriva.
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Ustavite obrezovalnik žive meje, če rezilo udari ob kakšen
predmet. Preglejte obrezovalnik žive meje in po potrebi
popravite morebitno poškodovane dele.
- Poskrbite, da na rezilu ni nečistoč in peska. Še tako majhna
količina nečistoč prispeva k hitrejši obrabi rezila.
- Kadar režete upognjeno vejo, pazite, da vas nenadna
sprostitev napetosti ob koncu rezanja ne preseneti.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
- Stäng av motorn innan du lägger ner häcksaxen. Lämna
inte häcksaxen obevakad med motorn igång.
- Håll handtaget rent, torrt och utan spår av olja eller
bränsleblandning.
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
- Stoppa häcksaxen om bladet träffar ett främmande föremål.
Undersök häcksaxen och om nödvändigt, låt reparera de
skadade delarna.
- Håll bladet rent från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt ett blad slött.
- När du sågar i en gren som är spänd eller sträckt, se upp så
att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper.
28
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen.
Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met
beide handen vast als de motor draait. Gebruik een
stevige greep, met duim en vingers rond de handgreep
van de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet
met één hand!
OPGELET - Gebruik steeds de draagriemen. Zorg ervoor
dat u de reductiekast niet aanraakt na het werken;
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
LET OP - Geen blads gebruiken die beschadigt of te veel
gebruikt zijn. Als het blad zich mocht blokkeren die
motor afzetten voor het obstakel te verwijderen.
OPGELET - Snoei niet bij sterke wind of felle neerslag.
OPGELET - Snoei nooit als de zichtbaarheid beperkt is,
in extreme temperatuursomstandigheden of als het
vriest.
OPGELET - Defecte snijmessen kunnen het risico op
ongevallen verhogen.
Controleer het snijwerktuig. Gebruik nooit botte, afgebroken
of beschadigde snijmessen.
Controleer of het toestel in perfecte bedrijfswerking
verkeert. Controleer of moeren en schroeven goed
vastzitten.
OPGELET - Als u een situatie tegenkomt waarin u niet
zeker weet wat te doen, dient u een deskundige te
raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan
u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
Wanneer de motor wordt uitgeschakeld, dient u de handen
en voeten verwijderd te houden van het snijwerktuig tot de
motor volledig stilligt.
Let op stukken van takken die bij het snoeien kunnen
wegspringen.
Snoei niet te dicht bij de grond. Steentjes en andere
voorwerpen kunnen weggeslingerd worden.
Controleer of het werkgebied vrij is van vreemde
voorwerpen, zoals elektrische kabels, insecten en dieren,
enz., of andere voorwerpen die het snijwerktuig kunnen
beschadigen, zoals metalen voorwerpen.
SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO
POZOR - Obrezujte le žive meje ali lesene materiale.
Ne rešite kovine, plastike, opeke ali nelesenega
gradbenega materiala.
POZOR - Z delujočim motorjem, obrezovalnik vedno
držite z obema rokama. Obrezovalnik grmovja in žive
meje trdno držite v rokah, pri čemer s palcem in
ostalimi prsti zaobjemite ročaj. Obrezovalnika nikoli
ne držite z eno samo roko!
POZOR - Vedno si nadenite jermene. Po zaključku z
delom pazite, da se ne dotaknete ohišja reduktorja;
NEVARNOST OPEKLIN.
OPOZORILO! - Ne uporabljajte poškodovanih ali
preveč obrabljenih rezil. Če se rezili zatakneta, pred
odstranjevanjem ovire zaustavite motor.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob močnem
vetru ali obilnih padavinah.
POZOR - Obrezovalnika ne uporabljajte ob slabi
vidljivosti, ekstremnih temperaturah ali ob
prisotnosti zmrzali.
POZOR - Okvarjeni meči lahko povečajo tveganje
nezgod.
· Preverite rezilni sistem. Nikoli ne uporabljajte skrhanih,
počenih ali poškodovanih mečev.
· Preverite, ali aparat brezhibno deluje. Preverite, ali so vse
matice in vijaki zategnjeni.
POZOR - Če ste v dvomih, kako ravnati, se obrnite
na izkušeno osebo. Obrnite se na prodajalca ali na
najbližjo pooblaščeno servisno delavnico. Izogibajte
se posegom, za katere niste pooblaščeni.
· Pri ugašanju motorja, naj bodo spodnje in zgornje
okončine oddaljene od rezalnega sistema, dokler se motor
popolnoma ne ustavi.
· Med obrezovanjem pazite na morebitne izmetane dele
vej.
· Ne obrezujte preblizu tlom. Lahko bi prišlo do izmetavanja
kamenja ali drugih predmetov.
· Prepričajte se, da v delovnem območju ni tujkov, kakršni
so električni kabli, žuželke in živali itd. oziroma drugih
predmetov, ki bi lahko poškodovali rezilni sistem, kakor na
primer kovinski predmeti.
ANVISNINGAR FÖR ALLMÄN ANVÄNDNING
VARNING - Klipp enbart häckar eller trämaterial. Klipp
inte metall, plast, tegel eller byggnadsmaterial som
inte är av trä.
VARNING - Håll alltid häcksaxen med båda händerna
när motorn är igång. Använd ett fast grepp med
tumme och fingrar som omringar häcksaxens
handtag. Använd inte häcksaxen med enbart en
hand!
VARNING - Sätt alltid på dig axelremmen. Se till att
inte vidröra växellådan efter arbetet; FARA FÖR
BRÄNNSKADOR.
VARNING! - Använd inte knivar som är skadade eller
alltför slitna. Om kniven blockeras, stoppa motorn
och avlägsna hindret.
VARNING - Klipp inte under perioder med hård vind
eller intensiv nederbörd.
VARNING - Klipp aldrig vid dålig sikt, under extrema
temperaturvillkor eller i närvaro av frost.
VARNING - Defekta blad kan öka olycksrisken.
Kontrollera skärapparaten. Använd aldrig slöa, spruckna
eller skadade blad.
Kontrollera att apparaten är i perfekta driftsvillkor.
Kontrollera åtdragningen på muttrar och skruvar.
VARNING - I situationer i vilka man inte vet med
säkerhet hur gå tillväga, rådfråga en expert.
Kontakta återförsäljaren eller den lokala
auktoriserade serviceverkstaden. Undvik att utföra
moment som inte ligger inom din förmåga.
När du stänger av motorn, håll händer och fötter borta
från skärapparaten tills motorn helt har stannat.
Se upp för grendelar som kan slungas iväg under
klippningen.
Klipp inte alltför nära marken. Stenar och andra föremål
kan slungas iväg.
Kontrollera arbetsområdet att det inte finns främmande
föremål, såsom elledningar, insekter och djur, etc., eller
andra föremål som kan skada skärapparataten, som
metallföremål.
30
45 46 47 48
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Indien u een vreemd voorwerp raakt of als u vreemde
trillingen merkt, moet u het toestel onmiddellijk
uitschakelen. Maak de kabel van de spoel los van de
bougie. Controleer of het toestel niet beschadigd is.
Herstel eventuele beschadigingen.
Indien er iets geblokkeerd raakt tussen de snijmessen
tijdens het werken, dient u de motor uit te schakelen en
te wachten tot die volledig stilligt alvorens de messen
schoon te maken. Kabel van de spoel los van de bougie.
Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het
snijwerktuig herstelt (fig. 45) omdat het buitengewoon
scherp is en makkelijk snijwonden kan veroorzaken.
Laat de versnellingshendel los van zodra het snoeien
beëindigd is en laat de motor op minimum draaien. Indien
u de heggenschaar met de motor op volle toeren laat
draaien zonder te snoeien, kan u de snijmessen en de
motor nodeloos verslijten of beschadigen.
Indien grote takken of andere voorwerpen de messen
blokkeren, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen
alvorens te proberen de snijmessen vrij te maken.
Houd de heggenschaar goed vast (B, fig.46) terwijl de
motor draait. De vingers moeten het handvat omcirkelen
en de duim moet onder het handvat gevouwen zijn.
Opmerking: De heggenschaar kan ook zonder handgreep
gebruikt worden. In dat geval demonteert u de handgreep
en pakt u tijdens het werken steeds de voorste huls
(C, Fig. 47) vast met uw linkerhand.
LET OP! - Leg de machine steeds op de grond met
uitgeschakelde motor en zoals aangegeven in
Fig. 48.
Snoeiseizoen
Respecteer alle nationale en lokale normen en beschikkingen
inzake heggenscharen.
· Če zadenete ob tujke ali v primeru močnih vibracij,
takoj ustavite delovanje aparata. Odklopite kabel
med tuljavo in svečko. Preverite, ali je aparat morebiti
okvarjen. Izvedite morebitna popravila.
· Če se med obrezovanjem kaj zagozdi med rezila,
ugasnite motor in počakajte, dokler se v celoti ne
ustavi, šele nato rezila očistite. Kabel Tuljave odklopite
s svečke.
· Pri popravilu rezilnega sistema (sl. 45) si vselej
nadenite delovne rokavice, saj so rezila zelo ostra in
se lahko urežete.
· Brž ko prenehate z obrezovanjem, spustite ročico za
plin, motor pa pustite delovati na najnižjih vrtljajih.
Če pustite motor obrezovalnika delovati s polnim
plinom, lahko pride do nepotrebne obrabe ali
poškodbe meča in motorja.
· Če se med rezila zagozdijo debele veje ali drugi
predmeti, takoj ugasnite motor in šele nato poskusite
rezila sprostiti.
· Med delovanjem motorja (B, sl. 46) obrezovalnik
primerno držite. S prsti morate oprijeti ročaj, palca pa
se morata nahajati pod njim.
Opomba: Obrezovalnik žive meje lahko uporabljate
tudi brez ročaja. V ta namen demontirajte ročaj, nato
pa med delom z levo roko zmeraj držite obrezovalnik
za sprednjo zaščitno oblogo (C, slika 47).
PAZITE! - Stroj vselej odložite na tla z
ugasnjenim motorjem, kakor je prikazano na
sliki 48.
Sezona obrezovanja
Upoštevajte vse nacionalne in lokalne standarde in
predpise o obrezovalniku žive meje in grmovja.
Om du träffar ett främmande föremål eller vid starka
vibrationer, stoppa omgående apparaten. Avlägsna
spolkabeln från tändstiftet. Kontrollera att apparaten
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
Om något fastnar i bladen när du håller på att arbeta,
stäng av motorn och vänta tills den helt har stannat
innan du rengör bladen. Avlägsna spol kabeln från
tändstiftet.
Bär alltid skyddshandskar när du reparerar
skärapparaten (fig. 45) därför den är mycket vass och
kan lätt orsaka skärskador.
Släpp gasspaken när klippningen är slutförd och låt
motorn gå på lägsta varvtal. Om du låter motorn
gå på maximalt varvtal utan skärbelastning, kan du
orsaka en onödig förslitning eller skada på bladet
och på motorn.
Om stora grenar eller andra föremål fastnar i bladen,
stäng omgående av motorn innan du försöker
frilägga bladen.
Bibehåll ett lämpligt grepp (B, fig.46) på häcksaxen
medan motorn är igång. Fingrarna ska greppa
omkring handtaget och tummarna ska passera under
handtaget.
Obs: Häcksaxen kan även användas utan handtag.
I detta fall ta bort handtaget och under arbetet håll
alltid med vänster hand området av den främre
slidan (C, Fig. 47).
FÖRSIKTIGHET! - Lägg alltid ner maskinen på
marken med avstängd motor som anges på Fig.
48.
Klippsäsong
Respektera samtliga normer och nationella och lokala
förordningar som gäller häcksaxar.
32
53 54 55 56
DS 2400 HL - BC 240 HL
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Afstellen van het accessoire van de heggenschaar
(Fig.53)
De hoek van de heggenschaar ten opzichte van de steel
kan in 12 standen worden versteld, van 0° (volledig
uitgetrokken) tot 90° (rechte hoek), zowel naar boven als
naar beneden (volledige cyclus van 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL: Bovendien is het mogelijk
het accessoire weer op de transportbuis (Fig.55) op te
klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden
door het in de geschikte stand te blokkeren.
LET OP –
Het is streng verboden de motor te starten
als het accessoire zich in de vervoersstand bevindt.
Volgorde voor de afstelling:
1. Schakel de motor uit;
2. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand
(A, Fig.56) te plaatsen en draai ze linksom om het
mechanisme vrij te maken;
3. Draai het accessoire in de gewenste stand,
4. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen
zich in de keuzeschijf (B, Fig.57) vastgrijpt.
LET OP– Als de pen (na de afstelling) vastzit,
steunt de handgreep voor de afstelling opnieuw
op de behuizing (Fig.58).
Nastavitev priključka za obrezovanje žive meje (slika
53)
Kot, pod katerim obrezovalnik žive meje stoji glede na
prenosno cev, lahko poljubno nastavljate v 12 položajev
med 0° (popolnoma iztegnjen položaj) in 90° (pravi kot)
bodisi navzgor bodisi navzdol (celoten razpon znaša 180°)
(slika 54).
DS 2400HL - BC 240HL:
Poleg tega se da priključek
preklopiti popolnoma nazaj vzdolž prenosne cevi (slika
55) in ga v tem položaju blokirati, s čimer si močno
olajšate prevoz.
POZOR - Strogo je prepovedano zaganjati motor,
kadar je priključek preklopljen v položaj za prevoz.
Postopek nastavitve:
1. Ugasnite motor
2. Potegnite za vrtljivo ročico za nastavitev kota
(A, slika 56) in jo zavrtite v smeri proti urnemu kazalcu,
da sprostite mehanizem
3. Obrnite priključek za želeno število zaskočnih
položajev
4. Spustite vrtljivi ročaj in pustite, da nastavitveni zatič
zaskoči v izbirni kolut (B, slika 57).
POZO
R - Ko zatič vskoči (torej po nastavitvi),
vrtljivi nastavitveni ročaj spet počiva na ohišju
(slika 58).
Registrering av häcksaxtillbehöret (Fig. 53)
Häcksaxens vinkel i förhållande till riggröret kan yttas
till 12 lägen mellan 0° (fullt förlängd) och 90° (rät vinkel)
såväl uppåt som nedåt (full spännvidd på 180°) (Fig. 54).
DS 2400HL - BC 240HL:
Det är även möjligt att vika
ihop tillbehöret på riggröret (Fig. 55) för att underlätta
transporten genom att låsa det i det speciella läget.
VARNING – Det är absolut förbjudet att starta
motorn med tillbehöret hopvikt i transportläge.
Regleringsföljd:
1. Stäng av motorn
2. Dra i handtaget för vinkelinställning (A, Fig.56) och vrid
det motsols för att lösgöra mekanismen
3. Vrid tillbehöret de önskade stegen (lägen)
4. Släpp handtaget och låt justerstiftet koppla in i
väljarskivan (B, Fig .57).
VAR
NING – Med inkopplat stift (efter
registreringen) vilar reglerhandtaget på nytt på
dosan (Fig. 58).
34
61 62 63 64
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
GEBRUIKSTECHNIEK
Knip eerst de twee zijkanten van de heg en tenslotte
de bovenkant. Een langzame beweging gebruiken,
in ieder geval als de heg erg dicht is. Als de heg flink
gesnoeid moet worden, dient u ze geleidelijk bij te
knippen door er meerdere malen overheen te gaan.
Verticaal knippen: Met een boogvormige beweging
van beneden naar boven en omgekeerde knippen,
waarbij u beide kanten van de snijbladen gebruikt
(Fig. 61).
Horizontaal knippen: Om het beste resultaat te
bereiken het blad naar (5÷10°) de snijrichting stellen
(Fig. 62).
Snoeien boven het hoofd: gebruik de lange
Heckenschere (Fig.63). Boven het hoofd en beweeg ze
naar links en naar rechts. Op deze wijze bereikt u ook in
de hoogte een grote werkstraal.
LET OP – Werp het snoeiafval niet bij het huisvuil
(Fig.64). Het afval kan gebruikt worden als
compost.
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften
volgen. De heggeschaar moet slechts gebruikt
worden voor het knippen van heggen en
kleine heesters. Het is verboden ieder ander
materiaal te knippen. De heggeschaar niet
gebruiken om voorwerpen op te lichten, te
verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren
op een vaste steun. Het is verboden om aan
het hoofdcontact van de heggeschaar andere
hulpstukken te verbinden als die door de
fabrikant aangegeven worden. Niet gebruiken
voor het snoeien van bomen, of het maaien van
gras.
TEHNIKE OBREZOVANJA ŽIVIH MEJ
Najprej obrežite obe strani in šele potem vrh žive meje.
Režite počasi. To še posebej velja za goste žive meje.
Če je treba živo mejo močneje obrezati, potem jo
obrezujte postopoma in v več prehodih.
Navpični rez: Ki ima dvostransko rezilo, krožno zarežite
od spodaj navzgor in nadaljujte spet navzdol. Tako
uporabljate obe strani rezil (slika 61).
Vodoravni rez: Najboljše rezultate boste dosegli, če
rezilo nagnete 5-10° v smeri rezanja (slika 62).
Obrezovanje nad glavo: s pomočjo dolgi obrezovalnik
žive meje (slika 63) lahko obrezujete nad višino glave in
s premikanjem obrezovalnika v levo in v desno tudi na
tej višini pokrijete velik delovni radij.
POZOR - Pokošene trave in obrezane žive meje ne
vrzite v posodo za kuhinjske odpadke (slika 64).
Uporabite jih lahko za kompostiranje.
OPOZORILO! - Vedno spoštujte varnostne
predpise. Obrezovalnik uporabljajte izključno
za obrezovanje živih mej ali majhnih grmov.
Z njim je prepovedano rezati druge vrste
materialov. Obreezovalnika ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali lomljenje
predmetov, niti je ne pritrjujte na fi ksno
podlago. Na pogonsko gred obrezovalnika ni
dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav, ki jih
ni odobril proizvajalec. Ne uporabljajte ga za
obrezovanje dreves ali košenje trave.
ARBETSTEKNIK
Klipp först de båda sidorna på häcken och därefter
häckens ovansida. Arbeta dig långsamt framåt, särskilt
när du klipper mycket täta häckar. Om häcken behöver
en kraftig beskärning, klipp gradvis och i flera
omgångar.
Vertikal klippning: Klipp med en bågformad rörelse,
nedifrån och uppåt och eller uppifrån och nedåt, så att
båda sidorna på knivarna används (Fig. 61).
Horisontell klippning: Ställ kniven i 5-10° vinkel mot
klippriktningen för att erhålla bästa resultat (Fig. 62).
Klipp över huvud: genom att använda lång häcksax
(Fig. 63) och flytta häcksaxen över huvudet och röra
den till höger och vänster, erhåller du en stor
aktionsradie, även på höjden.
VARNING - Kasta inte klipprester i
hushållssopporna (Fig. 64). De kan användas för
kompostering.
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna.
Häcksaxen får endast användas för att klippa
häckar och små buskar. Det är förbjudet att
anbringa andra typer av verktyg och
tillämpningar vid häcksaxens kraftuttag än de
som tillverkaren specifi cerar. Använd inte
häcksaxen för att beskära träd eller klippa gräs.
36
68 69 70 71
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen
tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit
onderhoud bij warme motor.
FILTER
Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 68).
Reinig het lter (B). Reinigen met ontvetter van Emak codenr.
001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervangen indien
vervuild of beschadigd. De motor loopt onregelmatig als het
lter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en
levert minder vermogen.
BENZINEFILTER
Controleer het benzinelter regelmatig op vervuiling. Een vuil
lter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het
lter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
lter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 69).
MOTOR
Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 70) indien nodig
met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt
worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.
Reinig ook het rooster voor de koeling (Fig.74) met perslucht
of kwast.
BOUGIE
Reinig de bougie indien nodig (Fig. 71) en controleer de
elektrode-afstand. Gebruik een NGK CMR7H bougie of een
bougie van een ander merk met een equivalent thermisch
bereik.
REDUCTIEMOTOR MESSEN
Het vet gehalte na elke 20 werk uuren controleren (Fig. 72).
Indien nodig, 15÷20 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
HOEK-REDUCTIEMOTOR
Het vet gehalte na elke 50 werk uuren controleren (Fig. 73).
Indien nodig, 5÷10 g molybden bisulfur vet toevoegen Efco
deel n. 4173238B of Oleo-Mac deel n. 001000677B.
OPOZORILO! – Med vzdrževalnimi posegi vedno
nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte
na vročem motorju.
ZRAČNI FILTER
Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 68) in očistite
filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št.
001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte
s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je
pranje z vodo in detergentom. Če je umazan ali poškodovan,
ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno,
zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva.
POSODA ZA GORIVO
Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko
povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja. Filter
očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine
za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 69), če je preveč
umazan.
MOTOR
Občasno očistite rebra cilindra (slika 70) s krtačo ali s
stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno
pregrevanje motorja.
S stisnjenim zrakom očistite tudi rešetko za hlajenje (Slika 74).
VŽIGALNA SVEČKA
Vžigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med
elektrodama (slika 71). Uporabljajte svečke NGK CMR7H ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
REDUKTOR REZIL
Vsakih 20 delovnih ur preverite količino masti (slika 72). Po
potrebi dodajte 15÷20 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
KOTNI REDUKTOR
Vsakih 50 delovnih ur preverite količino masti (slika 73). Po
potrebi dodajte 5÷10 g masti z vsebnostjo molibdenovega
disulfida Efco, kat. št. 4173238B ali Oleo-Mac, kat. št.
001000677B.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
LUFTFILTER
Ta av locket (A, Fig. 68) och rengör filtret (B) var 8:e till
10:e arbetstimme. Rengör med avfettningsmedel Emak
kod 001101009A, tvätta med vatten och blås på avstånd
med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med
tvål och vatten. Om anordningen är smutsig eller skadad
måste den bytas. Ett igensatt filter leder till oregelbunden
motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten.
BRÄNSLEFILTER
Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret
är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer
minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du
rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 69).
MOTOR
Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel
eller tryckluft (Fig. 70). Om det samlas smuts på cylindern
kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada
motorns funktion.
Rengör även kylgallret (Fig.74). Använd tryckluft eller en pensel.
TÄNDSTIFT
Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet
mellan elektroderna (Fig. 71). Använd tändstift NGK CMR7H
eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
BLADVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 20 arbetstimma (Fig. 72). Om
nödvändigt, lägg till 15÷20 g molybdendisulfidfett Efco kod.
4173238B och Oleo-Mac kod. 001000677B.
VINKELVÄXEL
Kontrollera fettnivån var 50 arbetstimma
(Fig. 73). Om nödvändigt, lägg till 5÷10 g
molybdendisulfidfett Efco kod. 4173238B och
Oleo-Mac kod. 001000677B.
38
76
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 76)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een
katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet
aan de emissievereisten. U mag de katalysator
nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel
doet, bent u wettelijk strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet,
en blijven dat ook lang nadat de motor is
stopgezet. Dit is ook het geval wanneer de
motor stationair loopt. Bij aanraking kan de
huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het
brandgevaar niet!
VORZICHTIG - Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
LET OP – Gebruik de heggenscharen niet
als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of
gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende
onderhouden uitlaat verhoogt het risico op
brand en gehoorverlies.
IZPUŠNI LONEC (Slika 76)
POZOR – Izpušni lonec je opremljen s
katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v
skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov.
Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem
karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče
z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko
povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti
požara!
OPOZORILO - Če je izpušni lonec poškodovan,
ga je treba zamenjati. Če je izpušni lonec
pogostoma zamašen, je to lahko znak, da
delovanje katalizatorja ni zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte obrezovalnik žive
meje, če je njegov izpušni lonec poškodovan,
odstranjen ali predelan. Uporaba puhalnika
z neustrezno vzdrževanim izpušnim loncem
povečuje nevarnost požara in izgube sluha.
LJUDDÄMPARE (Fig. 76)
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att
vara i överensstämmelse med utsläppskraven.
Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du
gör detta, bryter du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under
användningen och förblir så under lång tid
efter att motorn har stängts av. Detta inträffar
också när motorn är på minimum. Kontakt
kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg
brandrisken!
FÖRSIKTIGHET - Om ljuddämparen skadas
måste den bytas. Om ljuddämparen ofta
blir igensatt kan det vara ett tecken på att
katalysatorns prestanda är begränsad.
VARNING – Använd inte häcksax om
ljuddämparen är skadad, saknas eller har
ändrats. Användning av en ljuddämpare som
inte har underhållits på lämpligt sätt ökar
risken för brand och att få hörselskador.
40
80 81
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T Minimun toeren stelschroet
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtlter
schoon zijn (C, Fig. 80) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG. De carburator (Fig. 81) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen worden.
Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H van een ±
1/8 is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan niet worden
gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: Als de motor stationair loopt (2800-3000
omwentelingen/min), mag de blads niet draaien. Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten
doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
de carburateurafstelling.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Indien de heggeschaar vervoerd wordt, de motor afzetten en de
blads beveilinging aanbrengen.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vouw het accessoire weer op de
transportbuis zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden en
blokkeer het in de juiste stand. Zie voor deze laatste handeling de
aanwijzingen op blz.32.
OPGELET – Wanneer u de machine in/op een voertuig vervoert,
moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het
voertuig met riemen. De machine moet in horizontale positie
vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor
dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het
vervoer van dergelijke machines.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 80) in
ogrejte motor.
Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. Uplinjač
(slika 81) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje
vijakov L in H za eno četrtino obrata. Dovoljeni obseg ±1/8 vijakov
L in H je določil proizvajalec in ga vi ne morete spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven
dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO: Poskrbite, da se rezili ne vrtita, ko teče motor
v prostem teku (2800-3000 obr/min). Priporočamo, da vse
nastavitve uplinjača zaupate trgovcu ali pooblaščenemu
mehaniku.
OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska višina lahko
vplivajo na delovanje uplinjača.
PREVOZ (Slika 84-85-86-87)
Pred prevozom obrezovalnika ugasnite motor in namestite ščitnik
rezil.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Preklopite priključek nazaj vzdolž prenosne
cevi in ga v tem položaju blokirajte, s čimer si boste močno olajšali
prevoz. Kako se to stori, je opisano na strani 32.
POZOR – Kadar prevažate stroj na vozilu, poskrbite, da bo s
pomočjo jermenov pravilno in dobro privezan na vozilo. Stroj
prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 80)
och värm motorn.
Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med
direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 81)
är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L
och H i ett område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L
och H, dvs. ±1/8 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt
under sågningen.
VARNING: När motorn går på lägsta varvtal (2800-3000
varv/min) skall knivarna inte rotera. Vi rekommenderar
att du låter en återförsäljare eller en auktoriserad
serviceverkstad sköta inställningarna på förgasningen.
VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader
i förgasningen.
TRANSPORT (Fig. 84-85-86-87)
Om du behöver transportera häcksaxen, stoppa motorn och sätt på
bladskyddet.
DS 2400 HL - BC 240 HL: Vik ihop tillbehöret på riggröret för att
underlätta transporten och lås det i det speciella läget. För det
sistnämnda momentet se anvisningarna på sid. 32.
VARNING – För transport av maskinen på fordon säkerställ
en korrekt och robust fastsättning på fordonet med remmar.
Maskinen ska transporteras i horisontalt läge, se dessutom till
att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
42
88 89
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BLADS (Fig. 88)
Moer (1) vastdraaien. Af en toe de schroef (2) en moer (1)
schoonmaken en aanslag verwijderen.
LET OP! - Wij bevelen u aan de schroeven van de
bladen goed aan te draaien. Het bladensysteem is
zo ontworpen dat er vanzelf speling tussen de
bladen blijft zitten.
SLIJPEN (Fig. 89)
Houd de slijpvijl of de schuurkorrel altijd onder een hoek van
45° ten opzichte van het snijvlak, en verder:
Altijd naar de scherpe rand toe slijpen;
Erop letten dat de vijl alleen op de heenweg snijdt, op de
terugweg optillen;
De braam van het snijblad verwijderen met een slijpsteen;
Heel weinig materiaal verwijderen;
Alvorens de geslepen snijbladen terug te plaatsen, het
vijlsel verwijderen en de snijbladen zelf invetten.
Niet trachten een versleten blad te slijpen. Bij een erkend
bedrijf brengen of vervangen.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante, reguliere werking van de heggenschare
te waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer
er eventueel onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of
dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor
derden.
NASTAVITEV (Slika 88)
Občasno demontirajte in očistite vijak (2) in matico (1).
POZOR! - Priporočamo vam, da dobro privijete
vijake rezil.
Sklop rezil je zasnovan tako, da samodejno
izravnava zračnost med reziloma.
BRUŠENJE (slika 89)
Pila ali brusilnik naj bosta vedno pod kotom 45° grede na
rezilo, in:
Vedno brusite v smeri rezilnega roba;
Pile brusijo le v eno smer, ko jo vračate v izhodiščni
položaj, jo dvignite.
Nabrušeni rob rezila očistite z brusnim kamnom;
Med brušenjem odstranite kar se da malo materiala:
Preden nabrušena rezila spet namestite, očistite opolke in
rezila podmažite.
Poškodovanih rezil ne poskušajte brusiti: zamenjajte jih, ali
pa jih odnesite na servis.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in
pravilnega delovanja obrezovalnika žive meje ne
pozabite, da morate pri morebitni zamenjavi katerega
od sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
JUSTERING (Fig.88)
Demontera då och då muttern (1) och skruven (2) och
rengör dem från beläggningar.
VARNING! – Det rekommenderas att dra åt
bladskruvarna ordentligt. Bladenheten har
konstruerats för att automatiskt återhämta spelet
mellan bladen.
SLIPNING (Fig. 89)
Håll alltid fi len eller slipklossen i 45° vinkel mot knivens yta
och...
Slipa alltid mot den skärande eggen.
Dra inte fi len fram- och tillbaka utan slipa alltid i en och
samma riktning. Lyft upp fi len från kniven innan du fl
yttar tillbaka den.
Slipa bort ojämnheter från kniven med en slipsten.
Slipa bort så lite material som möjligt.
Innan de slipade knivarna sätts tillbaka, avlägsna allt fi
lspån och smörj knivarna.
Försök aldrig att slipa slitna knivar. Byt istället slita knivar
eller ta med dem till en auktoriserad återförsäljare.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant
och regelbunden funktion på häcksaxen, kom ihåg att
de eventuella bytena av reservdelar skall enbart bytas
mot ORIGINAL RESERVDELAR.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oleo-Mac DS 2410 HL Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för

på andra språk