SEVERIN Café Caprice KA 5700 Instructions For Use Manual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Instructions For Use Manual
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Kaffeemaschine 4
Coffee Maker 10
Cafetière 15
Kof ezetapparaat 21
Cafetera 26
Macchina per caffè 32
Kaffemaskine 38
Kaffekokare 43
Kaffetrakter 48
Kahvinkeitin 53
Ekspres do kawy 58
Καφετιέρα 64
Кофеварка 70
www.severin.com
0241.043
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
8
7
5
4
3
6
10
9
11
1
12
I
IV
II
V
III
VI
4
Kaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
(Warmhalteplatte)
2. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
(Brühsystem)
3. Frischwasserbehälterdeckel (drehbar)
4. Frischwasserbehälter
5. Filterdeckel
6. Schwenk ltersystem mit Filtereinsatz
7. Tropfverschluss
8. Glaskannendeckel
9. Glaskanne mit Tassenmarkierung
10. Warmhalteplatte
11. Typenschild (unter dem Gerät)
12. Kabelfach für
Anschlussleitung(Rückseite)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung entnehmen Sie bitte
aus dem Abschnitt „Reinigung und
P ege“.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Achtung! Die Warmhalteplatte ist
während und nach dem Betrieb sehr
heiß.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
DE
5
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
jedem Gebrauch auf festen Sitz.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfeste und wasserunemp ndliche
Fläche.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu
nahe kommt.
Achtung! Die Warmhalteplatte ist im
Betrieb sehr heiß.
Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Ziehen Sie den Netzstecker
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
6
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Erste Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihr Gerät bitte 1-2 mal
wie bei der „Kaffeezubereitung“ (aber
ohne Kaffeemehl) zur Reinigung mit
ca. 6 Tassen kaltem Frischwasser
durchkochen.
Kaffeezubereitung
Wir empfehlen bei geringen Brühmengen
vor Beginn des Brühvorganges die
Glaskanne auf die Warmhalteplatte
zu stellen und die Glaskanne bei
eingeschalteter Warmhalteplatte
vorzuheizen. Dadurch ießt der fertige
Kaffee in die vorgewärmte Glaskanne.
Schwenk ltersystem (6)
herausschwenken und Filterdeckel (5)
abnehmen (Bild I).
Papier lter Größe 4 in den Filtereinsatz
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
Wir empfehlen fein gemahlenes
Kaffeemehl:
normalgroße Tasse Kaffee ca. 6g = 2
Teelöffel Kaffeemehl;
kleine Tasse Kaffee ca. 4g = 1½
Teelöffel Kaffeemehl.
Die Kaffeemenge kann je nach
persönlichem Geschmack mehr oder
weniger betragen.
Filterdeckel (5) aufsetzen
und Schwenk ltersystem (6)
zurückschwenken.
Frischwasserbehälterdeckel (3)
aufklappen und die gewünschte Menge
kaltes Wasser (mind. 2 normale Tassen)
in den Frischwasserbehälter (4) füllen
(Bild II).
An der Ventileinheit be ndet sich
zwei Skalierungen zur Dosierung der
Frischwassermenge:
linke Markierung für normalgroße
Tassen. Die Skalierung gilt für Tassen
mit ca. 125 ml.
rechte Markierung für kleine Tassen.
Die maximale Füllmenge von 8 Tassen
nicht überschreiten, da sonst kochendes
Wasser herausspritzen kann!
Frischwasserbehälterdeckel (3)
schließen. Das Vapotronik-System
arbeitet nur bei geschlossenem Deckel.
Glaskanne (9) mit Glaskannendeckel
(8) auf die Warmhalteplatte (10) stellen.
Der Glaskannendeckel öffnet den
Tropfverschluss (Bild III).
Warmhalteplatte (10) mit dem Ein-Aus-
Taster (1) einschalten.
Nun das Brühsystem mit dem Ein-Aus-
Taster (2) einschalten (Bild IV), die
Kontrolllleuchte leuchtet auf. Das Wasser
wird nun zum Kochen gebracht. Bei max.
Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca.
5 Min.
Nach Erreichen der optimalen
Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit
und der Brühvorgang beginnt.
Die Ausschaltung erfolgt automatisch
durch das Vapotronik-System und die
Kontrollleuchte in der Starttaste erlischt.
Der ge lterte Kaffee ießt in die
Glaskanne (9). Die Kaffeezubereitung ist
beendet, nachdem der Filter leergelaufen
ist.
Wenn der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden soll, kann das Gerät
durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-
Tasters ausgeschaltet werden.
7
Wird die Glaskanne (9) nach der
Kaffeezubereitung dem Gerät
entnommen, verhindert der
Nachtropfschutz am Filtereinsatz, dass
Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Glaskanne (9) dem Gerät entnehmen.
Zur weiteren Warmhaltung die Glaskanne
(9) mit dem restlichen Kaffee auf die
Warmhalteplatte (10) stellen.
Die Warmhalteplatte wird noch ca.
35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch
vorher durch erneutes Drücken des Ein-/
Aus-Tasters ausgeschaltet werden.
Wird die Warmhalteplatte erst nach dem
Erhitzen des Wassers eingeschaltet,
schaltet sie sich nach ca. 40 Minuten
wieder aus.
Der Filtereinsatz kann zur Entleerung und
Reinigung herausgenommen werden (Bild
V).
Wenn direkt im Anschluss eines
Brühvorganges weiterer Kaffee zubereitet
werden soll, lassen Sie den noch heißen
Frischwasserbehälter (4) mit geöffnetem
Deckel ca. 5 Minuten abkühlen.
Anschließend kann erneut kaltes Wasser
eingefüllt werden.
Achtung! Nach einem Brühvorgang ist
der Frischwasserbehälter mit Deckel noch
heiß. Beim Öffnen des Deckels kann heißer
Dampf austreten. Verbrühungsgefahr!
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient
zur Aufbewahrung der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden (Bild
VI).
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals
in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
Um eine Verstopfung des Auslaufventils
zu vermeiden, bitte für die Reinigung des
Frischwasserbehälters keine fusselnden
Tücher benutzen.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenk lter
aufschwenken, den Filterdeckel abnehmen
und den Filtereinsatz entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das
Kaffeemehl kann kompostiert werden.
Glaskanne (9), Glaskannendeckel (8),
Filterdeckel (5) und Filtereinsatz (6) im
Spülwasser oder in der Spülmaschine
reinigen.
Entkalkungsvorschrift:
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkhaltigkeit des Wassers und
Benutzungshäu gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Anzeichen dafür, dass das Gerät
entkalkt werden muss:
Die Brühzeit hat sich verlängert.
Sichtbare Kalkablagerungen
im Wasserbehälter oder an der
8
Ventileinheit.
Das Auslaufventil des
Frischwasserbehälters ist undicht
geworden.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus mind. 0,25l Wasser und zwei
Esslöffeln Essigessenz.
Papier lter einlegen (ohne Kaffeemehl),
kalte Entkalkerlösung in den
Frischwasserbehälter (4) geben,
wie gewohnt durchkochen,
zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen. Niemals Entkalkungsmittel
in emaillierte Ab ussbecken gießen.
Entkalkerlösung nicht mehrmals
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
Im Störungsfall...
wenn sich die Brühzeit verlängert hat,
oder
wenn das Auslaufventil des
Frischwasserbehälter undicht geworden
ist, oder
wenn der Kaffeeautomat versehentlich
ohne Wasser im Wasserbehälter
eingeschaltet wurde,
9
muss der Frischwasserbehälter
entkalkt werden. (siehe
Entkalkungsvorschrift)
Falls die Entkalkung ergebnislos
ist, ist es möglich das Fremdkörper
(z.B. Kaffeemehl, Fusseln) unter die
Ventileinheit gelangt sind. Nur in diesem
Fall sollten Sie die Ventileinheit zur
Reinigung wie folgt entnehmen:
Drehen Sie die Ventileinheit zum
Entriegeln entgegen dem Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie nach oben heraus.
Richten Sie die Ventileinheit nicht auf
Personen, da diese unter Federkraft
steht.
Entfernen Sie alle eventuellen
Rückstände an der Ventileinheit und in
der Aus ussöffnung im Topfboden.
Nach der Reinigung die Ventileinheit
wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
wenn das Wasser im
Frischwasserbehälter überkocht, oder
wenn der Kochvorgang beendet ist
bevor das Auslaufventil öffnet,
ist der Frischwasserbehälter (4) überfüllt
worden.
Die max. Füllmenge von 8 Tassen darf
nicht überschritten werden. Mindestens
aber 2 normal-große Tassen Frischwasser
einfüllen.
10
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On-off button with indicator light
(hotplate)
2. On-off button with indicator light
(brewing system)
3. Water reservoir lid (turnable)
4. Water reservoir
5. Filter holder lid
6. Pivoted lter holder with plastic lter
7. Non-drip valve
8. Glass jug lid
9. Glass jug with water level marks
10. Hotplate
11. Rating label (at the bottom of the
machine)
12. Cable storage space (at the rear)
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information
on cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning and
care.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Caution: The hot-plate heats up
during operation and will remain hot
for some time afterwards.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
GB
11
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Before use, make sure that the handle of
the glass carafe is properly and securely
tted.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
Caution: the hot-plate becomes very hot
during operation.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
the coffee maker and allow suf cient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- if the appliance is not being used for
an extended period of time.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
12
First use
First clean your coffee maker by operating
it twice or three times with approx. 6 cups
of fresh cold water but without using
ground coffee.
How to make lter coffee
When making smaller quantities of coffee,
it is better to place the glass jug on the
hotplate and then switch it on. In that way,
the freshly brewed coffee will be delivered
into the pre-heated jug.
Open the pivoted lter holder (6) and take
off the lter holder lid (5) (illustration I).
Place a paper lter (size 1 x 4) into the
plastic lter and add ne ground coffee:
We recommend the use of nely ground
coffee
approx. 6g=2 tsp. for a medium sized
coffee cup and
approx. 4g=1½ tsp. for a smaller sized
coffee cup.
The amount of coffee used may be
altered to taste.
Replace the lter lid (5) back onto the
lter holder (6) and swing back the lter
holder.
Open the water reservoir lid (3) and ll
the reservoir (4) with the required amount
of cold water. The minimum quantity of
water used should be for two medium-
sized coffee cups (illustration II).
The water level marks inside the water
reservoir help you to measure the amount
of water needed for the number of cups of
coffee you wish to prepare:
water level marks on the left-hand side:
medium-sized coffee cups (approx.
125 ml)
water level marks on the right-hand
side: smaller sized coffee cups.
Be careful not to exceed the maximum
water level of 8 medium-sized cups as
otherwise boiling water may be ejected
and cause burns.
Close the water reservoir lid (3). This is
important as the “Vapotronic“-system can
only operate while the lid is closed.
Place the glass jug (9) with its lid (8) on
top of it onto the hotplate (10). The jug
lid opens the non-drip valve of the lter
holder (illustration III).
Use the On-off button (1) to switch on the
hot-plate (10).
Now use the On-off button (2) to turn on
the brewing system (illustration IV). The
indicator light comes on. The water in the
reservoir is now brought to the boil. With
the water reservoir
lled to its maximum
capacity, it will take about 5 minutes to
heat the water.
Once the perfect brewing temperature
has been reached the valve inside the
water reservoir opens and the brewing
cycle begins.
The water reservoir element will switch
off automatically and the pilot light on the
right-hand side will go out.
The water starts to ow through the lter
holder into the glass jug (9). The ltering
process is complete when the total
amount of water has passed through and
no water is left in the lter holder.
To interrupt the brewing cycle, press the
On/Off button again to turn the appliance
off.
When removing the glass jug (9) from
the machine once the ltering process is
complete, the non-drip valve of the lter
holder will close and prevent coffee from
dripping onto the hotplate of the machine.
Remove the glass jug from the appliance.
13
To keep remaining coffee hot, replace the
glass jug (9) back onto the hotplate (10).
The plate is kept hot for around 35
minutes after brewing is complete.
However, it may be turned off by pressing
the on-off button again to switch the
appliance off.
If the hot-plate is switched on only after
the water is heated, it will automatically
switch off after around 40 minutes.
The plastic lter can be removed for
cleaning (illustration V).
Should you wish to start several brewing
cycles one after the other, allow the
machine to cool down for at least 5
minutes with the reservoir lid open before
re-using it. Use cold water only to re ll
the water reservoir.
Warning! Remember that the water
reservoir and the reservoir lid are still hot
after the brewing cycle has been completed
and hot steam may escape from the
reservoir when opening the lid (danger of
scalding)!
Cable storage
The cable storage space serves for storing
the cable and for the limitation of its length
(illustration VI).
Cleaning and care
Before cleaning your coffee maker,
always make sure that the plug has been
removed from the mains supply socket.
For safety reasons the coffee maker
should not be treated with water or liquids
and should never be immersed.
Wipe the body of the machine with a
clean damp cloth and dry afterwards. To
prevent the valve of the water reservoir
from getting clogged, use a non- uffy
cloth to clean the water reservoir and the
glass jug.
Do not use harsh abrasive cleaners.
The glass jug (9), its lid (8), the lter lid (5)
and the plastic lter (6) may be cleaned in
hot soapy water or in the dishwasher.
Descaling
In order to maintain the excellent quality
of your coffee maker, we recommend
you to descale the machine at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
Descaling is needed when
the brewing cycle takes longer than
normal,
there is build-up of deposits inside the
water reservoir or on the valve unity,
the valve of the water reservoir has
become leaky.
For descaling we recommend using a
mixture of min. 0.25 litre of water and 2
tablespoonful of vinegar.
Place a paper lter into the plastic lter
(without using ground coffee).
Fill the cold descaling mixture into the
water reservoir (4).
Switch on the machine and allow it to
complete the brewing cycle.
To clean the machine after descaling
operate it twice or three times with fresh
cold water only (without using ground
coffee). Never pour the descaler into an
enamelled sink and do not use it a second
time.
14
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed for a period of
two years from the date of purchase against
defects in materials and workmanship.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorized service
centres.
This guarantee is only valid if the appliance
has been used in accordance with the
instructions and provided that it has not been
modi ed, repaired or interfered with by any
unauthorized person, or damaged through
misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs, etc.
If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please provide
the guarantee card and proof of purchase.
If a fault occurs...
if the brewing cycle takes longer than
normal, or
if the valve of the water reservoir has
become leaky or,
if the machine has accidentally been
switched on without water in the water
reservoir
descale the water reservoir (see section
Descaling).
In case descaling does not help to
eliminate the malfunction, check whether
the valve of the reservoir is clogged (e. g.
through coffee grounds, uff). Only in this
case the valve unit should be removed for
cleaning. To clean it proceed as follows:
Turn the complete valve unit anti-
clockwise and lift it out of the reservoir.
Do not point the valve unit at any
person as it is under tension. Clean the
valve unit and the water outlet opening
thoroughly. After cleaning, re-insert
the valve unit and fasten it, turning
clockwise.
if hot water is ejected through the
reservoir lid, or
if the valve does not open although the
boiling process is complete,
the water reservoir (4) has been
over lled.
When lling the water reservoir be careful
not to exceed the maximum water level of
8 cups and not to remain below the 2 cup
mark for medium-sized coffee cups.
15
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (plaque chauffante)
2. Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux (système de ltration)
3. Couvercle du réservoir d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Couvercle du porte- ltre
6. Porte- ltre pivotant avec ltre en
plastique
7. Système anti-gouttes
8. Couvercle de la verseuse
9. Verseuse avec graduation de tasses
10. Plaque chauffante
11. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
12. Logement de cordon (dans le support)
Consignes de sécurité
A n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la che de la
prise de courant et laissez l’appareil
refroidir suf samment. Pour des
informations détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe Entretien et
nettoyage.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : La plaque chauffante
devient très chaude pendant le
fonctionnement et reste ensuite
FR
16
chaude pendant quelques temps.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Avant utilisation, véri ez que la poignée
de la verseuse est correctement et
solidement attachée.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Attention : La plaque chauffante devient
très chaude pendant le fonctionnement.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Les enfants doivent être surveillés a n
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Retirez la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement anormal,
17
- avant de nettoyer l’appareil,
- si l’appareil reste longtemps sans
être utilisé.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit toujours
être tenu à l’écart des surfaces chaudes
de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
La première mise en marche
Avant la première utilisation, rincer
votre cafetière en la faisant fonctionner
une ou deux fois comme décrit dans
le paragraphe Préparation du café,
avec environ 6 tasses d’eau, mais sans
mouture.
Préparation du café
Pour des petites quantités de café, il
est recommandé de placer la verseuse
sur la plaque chauffante avant d’allumer
la cafetière. Ainsi, le café fraîchement
percolé coulera dans la verseuse
préchauffée.
Ouvrir le porte- ltre pivotant (6) et retirer
le couvercle (5) (image I).
Placer un ltre papier (1x4) dans le ltre
plastique.
Nous vous recommandons d’utiliser
du café moulu n:
grande tasse: environ 6 g = 2 cuillères
à café,
petite tasse: environ 4 g = 1½ cuillère
à café.
La quantité de café moulu utilisée peut
varier selon votre goût personnel.
Remettre le couvercle (5), puis refermer
le porte- ltre pivotant (6).
Ouvrir le couvercle du réservoir (3) et
verser la quantité d’eau froide désirée
(pour 2 grandes tasses minimum) dans le
réservoir (4) (image II).
Les graduations à l’intérieur du réservoir
d’eau vous permettent de mesurer
facilement la quantité d’eau nécessaire
pour le nombre de tasses que vous
désirez :
- graduation à gauche : grandes tasses
(environ 125 ml),
- graduation à droite : petites tasses.
Faire attention à ne pas dépasser le
niveau d’eau maximal pour 8 grandes
tasses. Si le réservoir est trop plein, il y a
risque d’éclaboussures d’eau bouillante
(danger de brûlures !).
Fermer le couvercle du réservoir (3).
Ceci est important puisque le système
„Vapotronic“ ne peut fonctionner qu’avec
couvercle fermé.
Repositionner la verseuse (9) avec son
couvercle (8) sur la plaque chauffante
(10). Le couvercle de la verseuse
commande l’ouverture de la soupape du
système anti-gouttes (image III).
Mettre en marche la plaque chauffante
(10) en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Démarrer le cycle de percolation
(illustration IV) à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (2). Le voyant lumineux
s’allume. L’eau est portée à ébullition.
Avec le réservoir rempli au maximum, le
temps de chauffe de l’eau est d’environ 5
minutes.
Une fois la bonne température atteinte,
la soupape d’écoulement s’ouvre et la
18
ltration commence.
L’arrêt de l’interrupteur (2) se fait
automatiquement par le système
Vapotronic et le voyant de droite s’éteint.
Ensuite, l’eau s’écoule à travers le porte-
ltre dans la verseuse (9). La ltration est
terminée dès que la quantité totale d’eau
s’est écoulée et le porte- ltre s’est vidé.
Pour interrompre le cycle de percolation,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur
marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
Si vous retirez la verseuse (9) de
l’appareil une fois la ltration terminée,
le système anti-gouttes du porte- ltre
empêche les dernières gouttes de café de
tomber sur la plaque chauffante.
Retirer la verseuse de la cafetière.
Pour tenir au chaud du café restant,
remettre la verseuse (9) sur la plaque
chauffante (10).
La plaque reste chaude pendant environ
35 minutes après la n du cycle de
percolation. Cependant, elle peut être
éteinte en appuyant à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt qui éteint alors
l’appareil.
Si la plaque chauffante est allumée
seulement lorsque l’eau est chauffée, elle
s’éteindra automatiquement au bout de
40 minutes environ.
Le ltre plastique peut être retiré du porte-
ltre (6) pour être vidé et nettoyé (image
V).
Si vous souhaitez faire du café plusieurs
fois de suite, laisser refroidir la cafetière
pendant au moins 5 minutes avec le
couvercle du réservoir (3) ouvert avant
de l’utiliser à nouveau. Ne verser que de
l’eau froide dans le réservoir.
Attention! Le réservoir d’eau et son
couvercle sont encore chauds lorsque le
cycle de percolation est terminé et de la
vapeur chaude peut s’échapper du réservoir
en ouvrant le couvercle (danger de
brûlures) !
Logement de cordon
Le logement de cordon sert au rangement
du cordon ainsi qu’à la limitation de sa
longueur utile (image VI).
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer votre cafetière, retirer
d’abord la che de la prise de courant.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
Essuyer le corps extérieur de la cafetière
avec un chiffon humide, puis le sécher.
Utiliser un chiffon non-pelucheux pour
nettoyer le réservoir d’eau et la verseuse,
ceci a n d’éviter une obturation de la
soupape d’écoulement.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
abrasifs.
La verseuse (9), son couvercle (8), le
couvercle du porte- ltre (5) et le ltre en
plastique (6) peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
Détartrage
Il est important de détartrer régulièrement
votre cafetière. C’est uniquement de cette
façon que vous pourrez garantir une
longue durée de vie de votre cafetière.
Aucune réclamation concernant la
garantie ne sera prise en compte si la
défectuosité de l’appareil est due à un
détartrage insuf sant.
Vous devez détartrer votre cafetière
en cas :
d’un passage plus lent de l’eau lors de
19
la préparation de café,
de présence de dépôts de tartre dans le
réservoir ou sur la soupape,
de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement.
Pour le détartrage, préparer un mélange
d’au moins 0,25 litre d’eau et deux
cuillerées de vinaigre.
Placer un ltre papier (sans café moulu)
dans le porte- ltre.
Verser le mélange détartrant froid dans le
réservoir (4).
Mettre en marche la cafetière.
Après le détartrage, nettoyer la cafetière
en la faisant fonctionner deux ou trois fois
avec de l’eau froide uniquement (sans
café moulu).
Ne jamais verser le détartrant dans un
évier émaillé et ne jamais l’utiliser une
deuxième fois.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l‘environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d’achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par un mauvais emploi et le
non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la carte de garantie certi ée par le
vendeur.
En cas d’éventuelles perturbations
pendant l’emploi...
en cas d’un passage plus lent de l’eau
lors de la préparation du café,
en cas de fuite de l’eau par la soupape
d’écoulement ou,
au cas où le réservoir d’eau a, par
méprise, été mis en marche à vide,
vous devez détartrer le réservoir d’eau
(voir paragraphe Détartrage).
Si, après le détartrage, votre cafetière ne
fonctionne toujours pas normalement,
véri er si la soupape d’écoulement est
bouchée (par des petits poils, etc.). Ne
retirer la soupape que pour le nettoyage.
Pour la desserrer, la tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ne jamais diriger la soupape vers des
20
personnes car elle est maintenue par un
ressort. Nettoyer la soupape et l’ori ce
d’écoulement d’eau dans le réservoir.
Après le nettoyage, remettre la soupape
et la visser en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
au cas où de l’eau bouillante déborde
le réservoir d’eau,
au cas où la soupape d’écoulement ne
s’ouvre pas bien que le cycle de chauffe
de l’eau soit terminé,
le réservoir d’eau est trop plein.
Si vous remplissez le réservoir, veillez
à ne pas dépasser le niveau d’eau
maximum pour 8 grandes tasses. Par
contre, le remplir au moins jusqu’à la
graduation pour deux grandes tasses.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

SEVERIN Café Caprice KA 5700 Instructions For Use Manual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Instructions For Use Manual