Gima 34236 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Instructions for use
Ambu® SPUR® II
2
Symbol
Indication
EN Adult Pediatric Infant This product is not made with natural rubber latex nor
phthalates
Magnetic Resonance Conditional. Static magnetic eld of 3-Tesla or less. Spatial gradient magnetic eld
of 720-Gauss/cm or less.
BG За възрастни
пациенти
За
педиатрични
пациенти
За бебета Този продукт не е произведен с естествен каучуков
латекс или фталати
Безопасно за ядрено-магнитен резонанс при определени условия. Статично магнитно поле от 3
тесла или по-малко. Пространствен градиент на магнитното поле от 720 гаус/см или по-малко.
CS Dospělí Děti Kojenec Tento výrobek není vyroben z přírodního latexu nebo
ftalátů.
Podmíněně použitelné při magnetické rezonanci Statické magnetické pole 3 Tesla nebo méně. Prostorový
gradient magnetického pole 720 Gauss/cm nebo méně.
DA Voksne Børn Spædbarn Dette produkt er hverken fremstillet med naturgummilatex
eller ftalater
Betinget egnet til magnetisk resonans. Et statisk magnetfelt på 3 tesla eller derunder. Rumligt magnetisk
gradientfelt på 720 Gauss/cm eller derunder.
DE Erwachsene Kinder Säuglinge Dieses Produkt enthält weder natürliches Gummilatex
noch Phthalate
Bedingt MR-sicher Statisches Magnetfeld: 3 Tesla oder weniger. Räumlicher Gradient: 720-Gauss/cm oder
weniger.
EL Ενήλικες Παιδιατρική Βρέφη Αυτό το προϊόν δεν έχει κατασκευαστεί με φυσικό ελαστικό
λάτεξ ή φθαλικές ενώσεις
Συνθήκη μαγνητικής τομογραφίας. Στατικό μαγνητικό πεδίο 3-Tesla ή λιγότερο ισχυρό. Xωρική
διαβάθμιση μαγνητικού πεδίου 720-Gauss/cm ή χαμηλότερη.
ES Adultos Niños Bebés Este producto no está fabricado con látex ni ftalatos Compatible con resonancia magnética. Campo magnético estático de 3 teslas o menos. Campo
magnético de gradiente espacial de 720 gauss/cm o menos.
ET Täiskasvanute
versioon
Pediaatriline
versioon
Imikute
versioon
Toode on valmistatud ilma loodusliku kummilateksi ja
ftalaatideta
MRT tingimustele vastav. Staatiline magnetväli 3 teslat või vähem. Ruumiline gradientne magnetväli 720
Gs/cm või vähem.
FI Aikuinen Lapsi Vauva Tämä tuote ei sisällä luonnonkumilateksia eikä ftalaatteja Ehdollisesti MK-turvallinen. Staattinen magneettikenttä enintään 3 teslaa. Tilagradienttimagneettikenttä
enintään 720 gaussia/cm.
FR Adulte Enfant Nourrisson Ce produit n’a été fabriqué ni avec du latex de caoutchouc
naturel ni avec des phtalates
Compatible avec l’imagerie par résonance magnétique. Champ magnétique statique de 3 Tesla ou moins.
Champ magnétique à gradient spatial de 720 Gauss/cm ou moins.
HR Za odrasle Za pedijatrijsku
primjenu
Za dojenčad Ovaj proizvod nije napravljen s lateksom od prirodne gume
niti ftalatima
Uvjeti za magnetsku rezonancu. Statično magnetsko polje jačine 3 tesla ili manje. Prostorni gradijent
magnetskog polja od 720 gausa/cm ili manje.
HU Felnőtt Gyermek Csecsemő Ez a termék nem természetes latexgumiból, nem ftalátokból
készült
MR-környezet. A statikus mágneses sugárzás legfeljebb 3 tesla lehet. A mágneses tér gradiense legfeljebb
720 gauss/cm lehet.
IT Adulti Pazienti
pediatrici
Neonati Il prodotto non è realizzato con lattice di gomma naturale
né con ftalati
Compatibilità condizionata con la risonanza magnetica. Campo magnetico statico pari a 3 Tesla o
inferiore. Gradiente spaziale del campo magnetico pari a 720 Gauss/cm o inferiore.
32
Symbol
Indication
JA 成人 子供 幼児 本製品に天然スあいはル酸エスルは
使用されていな
磁気共鳴条件 3テ以下の静磁界。720 ガ/cm以下の空間傾斜磁場。
LT Suaugusiųjų Vaikų Kūdikių Gaminio sudėtyje nėra nei natūralaus latekso, nei ftalatų Magnetinio rezonanso sąlygos. Statinis magnetinis laukas – iki 3 tesla vienetų. Magnetinio lauko erdvinis
gradientas – iki 720 gausų/cm.
LV Pieaugušajiem Bērniem Zīdaiņiem Šis izstrādājums nav veidots no dabīgās gumijas lateksa
un ftalātiem
Magnētiskās rezonanses nosacījumi. Statiskais magnētiskais lauks 3 teslas vai mazāks. Telpiskais
magnētiskā lauka gradients 720 gausi/cm vai mazāks.
NL Volwassene Kind Peuter Dit product is niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex
of ftalaten
Voorwaarde magnetische resonantie. Statisch magnetisch veld van 3 tesla of minder. Spatieel magnetisch
gradiëntveld van 720 Gauss/cm of minder.
NO Voksen Barn Spedbarn Dette produktet er ikke fremstilt av naturlig gummilateks
eller ftalater
Magnetisk resonansbetingelse. Statisk magnetfelt på 3 Tesla eller lavere. Magnetfelt med høyeste
romgradient på 720 Gauss/cm eller lavere.
PL Wersja dla
dorosłych
Wersja
pediatryczna
Wersja dla
niemowląt
Ten produkt nie został wykonany z lateksu z kauczuku
naturalnego ani z ftalanów
Warunkowo dopuszczone do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego. Statyczne pole
magnetyczne o natężeniu 3 tesli lub mniejszym. Gradient przestrzenny pola magnetycznego równy 720
Gs/cm lub mniej.
PT Adulto Crianças Infantil Este produto não é fabricado com borracha de látex natural
nem ftalatos
Condicional para Ressonância Magnética. Campo magnético estático igual ou inferior a 3 Tesla. Campo
magnético de gradiente espacial igual ou inferior a 720-Gauss/cm.
RO Adulţi Copii Sugari Acest produs nu este fabricat din latex din cauciuc natural
sau din ataţi
Condiţionat de rezonanţa magnetică. Câmp magnetic static de 3 tesla sau mai puţin. Câmp magnetic cu
gradient spaţial de 720 gauşi/cm sau mai puţin.
RU Взрослые Дети Младенцы В производстве данного продукта не используются
фталаты и латекс из
природного каучука
МР-совместимый. Статическое магнитное поле 3 тесла или менее. Пространственный градиент
магнитного поля 720 гаусс/см или менее.
SK Verzia pre
dospelých
Pediatrická
verzia
Verzia pre
dojčatá
Tento výrobok nie je vyrobený z prírodného gumeného
latexu ani ftalátov
Podmienečne bezpečné v prostredí magnetickej rezonancie. Statické magnetické pole s intenzitou max. 3
Tesla. Priestorový gradient magnetického poľa max. 720 Gaussov/cm.
SL Za odrasle Za otroke Za dojenčke Ta izdelek ni narejen iz lateksa naravnega kavčuka ali
ftalatov
Pogojna uporaba pri magnetni resonanci. Statično magnetno polje z gostoto največ 3 T. Prostorski
gradient magnetnega polja 720 G/cm ali manj.
SV Vuxna Barn Spädbarn Produkten innehåller inte naturgummilatex eller ftalater MR-villkorlig. Statiskt magnetfält på högst 3 tesla. Spatialt magnetgradientfält på 720 gauss/cm eller
lägre.
TR Yetişkin Pediyatrik Bebek Bu ürün doğal kauçuk lateks veya talat kullanılarak imal
edilmemiştir
Manyetik Rezonans Durumu. 3-Tesla veya daha düşük statik manyetik alan. 720-Gauss/cm veya daha
düşük boyutsal gradyan manyetik alan.
ZH 成人 小童 婴儿 本产品不含天然乳胶和邻苯二甲酸盐 磁共振条件。不超过 3 特拉斯的静磁场。不超过 720 高斯/厘米的空间梯度磁场。
Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark.
Ambu is certified according to ISO 13485.
4
CE mark. The product complies with the EU Council
directive concerning Medical Devices 93/42/EEC
5
1 2
3
4
5
7
6 8
a)
b)
c)
d) e)
1.6 2.1 4.1
6.1
8.1
8.2
8.3
6.2
6.3
3.1
2.2 4.2
7.1 7.2 7. 3
3.2
1.6
1.6
1.7
1.7
1.7
1.2
1.2
1.2
1.1
1.1
1.1
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.4
1.4
1.4
1.8
1.8
1.8
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12
2 74 43 38 34
5 100 76 65 54
10 100 100 100 87
15 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15
1 70 60 40 34
2 100 100 60 47
4 100 100 100 73
6 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:1
O2
(l/min)
40 x 40 100 x 20 150 x 20
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
1 70 70 60 60 47 47
2 100 100 100 100 73 73
4 100 100 100 100 100 100
6 100 100 100 100 100 100
6
1. Avsedd användning
Ambu® SPUR® II är en andningsballong för enpatientsbruk som är avsedd för
lungräddning.
Användningsområden för de olika versionerna är:
- Vuxna: vuxna och barn med kroppsvikt över 30 kg.
- Barn: spädbarn och barn med kroppsvikt upp till 30 kg.
- Spädbarn: nyfödda och spädbarn med kroppsvikt upp till 10 kg.
2. Varningar och försiktighet
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till otillräcklig ventilering av patienten
eller skada på utrustningen.
VARNING
Olja eller fett bör inte användas i närheten av syrgasutrustning. Rökning eller
öppen eld får inte förekomma då syrgas används – risk för eldsda.
Åsidosätt aldrig tryckbegränsningsventilen (om sådan finns), såvida det inte är
indicerat enligt medicinsk bedömning. Högt ventilationstryck kan leda till lun-
gruptur hos vissa patienter. Om tryckbegränsningsventilen åsidosätts för patien-
ter med kroppsvikt under 10 kg måste en manometer användas för att övervaka
ventilationstrycket och undvika risken för lungruptur.
Användning av tillbehör kan göra att motståndet vid in- och/eller utandning
ökar. Anslut inte tillbehör om ökat andningsmotstånd skulle vara till men för
patienten.
FÖRSIKTIGHET
Enligt federal lagstiftning får denna utrustning endast säljas av läkare eller på
läkares ordination (endast USA och Kanada).
Får endast användas av utbildad personal. I synnerhet bör denna utbildning ha
fokuserat på hur man applicerar en ansiktsmask korrekt för att skapa en tät för-
slutning. Försäkra dig om att personalen är väl bekant med innehållet i denna
bruksanvisning.
Inspektera alltid andningsballongen och utför ett funktionstest efter uppackning,
rengöring, montering och före användning.
Observera alltid bröstkorgens rörelser och lyssna efter exspirationsljud fn venti-
len för att säkerställa effektiv ventilation. Övergå omedelbart till mun-mot-mun-
metoden om effektiv ventilation inte kan uppnås.
Otillräckligt, reducerat eller obefintligt luftflöde kan orsaka hjärnskador hos den
ventilerade patienten.
Använd inte andningsballongen i giftiga eller farliga miljöer.
Endast avsedd för enpatientsbruk. Användning på andra patienter kan ge upp-
hov till korsinfektion. Produkten får inte blötläggas, sköljas eller steriliseras efter-
som dessa processer kan lämna kvar skadliga rester eller leda till att produkten
inte fungerar. Produktens utformning och material tål inte vanliga rengörings-
och steriliseringsprocesser.
Förvara aldrig andningsballongen på annat sätt än hopvikt på samma sätt som
när den levererades från tillverkaren. Annan förvaring leder till permanent defor-
mation vilket kan minska ventilationens effektivitet. Området för vikning syns tyd-
ligt på ballongen (endast versionerna för vuxna och barn kan vikas).
3. Specifikationer
Andningsballongen Ambu SPUR II uppfyller kraven i den produktspecifika standar-
den EN ISO 10651-4. Ambu SPUR II uppfyller kraven i rådets direktiv 93/42/EEG avse-
ende medicintekniska produkter.
7
150
SV
Spädbarn Barn Vuxna
Slagvolym,
enhandsfattning 150 ml 450 ml 600 ml
Slagvolym,
tvåhandsfattning 1000 ml
Mått (längd x diameter) 168 x 71 mm 234 x 99 mm 295 x 127 mm
Vikt, inkl. reservoar och
mask 140 g 215 g 314 g
Tryckbegränsningsventil* 4,0 kPa (40 cm H2O) 4,0 kPa (40 cm H2O) 4,0 kPa (40 cm H2O)
Dead space < 6 ml < 6 ml < 6 ml
Inspiratoriskt motstånd** max. 0,10 kPa (1,0 cm
H2O) vid 50 L/min.
max. 0,50 kPa (5,0 cm
H2O) vid 50 L/min.
max. 0,50 kPa (5,0 cm
H2O) vid 50 L/min.
Exspirationsmotstånd 0,2 kPa (2,0 cm H2O)
vid 50 L/min.
0,27 kPa (2,7 cm H2O)
vid 50 L/min.
0,27 kPa (2,7 cm H2O)
vid 50 L/min.
Reservoarvolym 300 ml (ballong)
100 ml (slang) 2600 ml** 2600 ml**
Patientanslutning Utsida, 22 mm hane (ISO 5356-1)
Insida, 15 mm hona (ISO 5356-1)
Exspirationsanslutning (för
PEEP-ventiltillbehör) 30 mm hane (ISO 5356-1)
Manometerportkontakt Ø 4,2 +/- 0,1 mm
Koppling för andningsstyrd
ventil Insida 32 mm hona (ISO 10651-4)
Läckage, framåt och bakåt Ej mätbart
M-Port Standard Luer-koppling LS 6
O2-inloppskontakt enligt SS-EN 13544-2
Användningstemperatur -18°C till +50°C
Förvaringstemperatur Testad vid -40°C och +60°C i enlighet med SS-EN ISO 10651-4
Förvaring under längre tid Vid förvaring under längre tid bör andningsballongen förvaras
oöppnad i sin förpackning på en sval plats och ej i direkt solljus.
* Högre leveranstryck kan erhållas genom att åsidosätta tryckbegränsningsventilen.
** Finns även med tryckbegränsningsventil och manometerport.
*** SPUR II kan levereras med inandnings- eller utandningsfilter från Ambu som har
testats så att de fungerar i enlighet med kraven i ISO-standarden. Användning av
PEEP-ventiler ökar på ett naturligt sätt exspirationsmotståndet så att det överstiger
gränsvärdet i ISO-standarden.
4. Funktionsprincip
Bilden (1) visar ventilationsgasflödet till ballongen och till/från patienten vid manuell
hantering av andningsballongen. (a) Andningsballong för vuxna och barn, (b) and-
ningsballong för nyfödda med sluten reservoar, (c) andningsballong för nyfödda
med öppen reservoar.
Gasfdet ser ungefär likadant ut då patienten andas spontant genom enheten.
O2-reservoaren har två ventiler. Genom den ena sugs omgivningsluft in när reservo-
aren är tom och den andra släpper ut överskottssyre när reservoarballongen är full.
1.1 Överskottssyre, 1.2 Luft, 1.3 Syrgasingång, 1.4 Patient, 1.5 Exspiration, 1.6
Manometerport, 1.7 Tryckbegränsningsventil, 1.8 M-port
M-Port ger tillgång till det in- och exspiratoriska gasflödet vilket gör det möjligt att
ansluta en spruta för tillsättning av läkemedel (d) eller ansluta en gasprovtagnings-
ledning för mätning av endtidal CO2 (e).
5. Bruksanvisning
5.1 Andningsballong
FÖRSIKTIGHET
O2-reservoarballongen på andningsballongen i vuxen- och barnversion är perma-
nent ansluten till inloppsventilenheten. Försök aldrig ta isär den. Dra inte i den
eftersom den då kan gå sönder. Försök aldrig ta loss reservoarballongen på and-
ningsballongen för spädbarn genom att dra i den eftersom den då kan gå sönder.
Förberedelser
- Om andningsballongen är förpackad i hoppressad form, öppna den genom att dra
i patientventilen och inloppsventilen.
- Om ansiktsmasken som medföljer andningsballongen ligger i en skyddspåse ska
masken tas ut ur påsen före användning.
- Sätt ihop ansiktsmasken och alla delar i den plastpåse som medföljer andningsballongen.
- Produkter som förvaras tillgängliga för användning bör inspekteras med jämna
mellanrum enligt gällande lokala anvisningar.
-I nnan produkten används på patienten, utför ett kort funktionstest enligt beskriv-
ningen i avsnitt 7.
Patientanvändning
- Rensa patientens mun och luftvägar enligt rekommenderad teknik. Använd rekom-
menderad teknik för att placera patienten i korrekt läge för att öppna luftvägen och
hålla masken tätt mot ansiktet. (2.1)
- Placera handen (version för vuxna) eller ring- och långfinger (pediatrisk version)
under remmen. Spädbarnsversionen saknar rem. Ventilation kan utföras utan att
använda remmen genom att ballongen vänds. (2.2)
8
- Ventilera patienten. Kontrollera att patientens bröstkorg höjs under inblåsning.
Släpp ballongen snabbt och lyssna efter exspirationsljud från patientventilen.
Kontrollera att bröstkorgen sjunker.
- Vid fortsatt motstånd mot inblåsning, kontrollera om luftvägarna är blockerade
eller korrigera huvudets vinkel.
- Om patienten kastar upp under pågående maskventilation, rensa omedelbart
patientens luftg och tryck samman ballongen några gånger i luften innan venti-
lationen återupptas. Vid behov, torka av produkten med en bomullstuss med tvätt-
sprit och rengör stänkskyddet med kranvatten.
5.2 Manometerport
VARNING
Får endast användas för tryckövervakning. Locket måste alltid sättas på uttaget
när trycket inte mäts.
En tryckmätare kan anslutas till manometerporten ovanpå patientventilen. (Gäller
endast versionen med manometerport.)
Ta bort locket (3.1) och anslut manometern eller slangen till tryckmätaren (3.2).
5.3 Tryckbegränsningssystemet
VARNING
Åsidosätt aldrig tryckbegränsningsventilen (om sådan finns), såvida det inte är
indicerat enligt medicinsk bedömning. Högt ventilationstryck kan leda till lun-
gruptur hos vissa patienter. Om tryckbegränsningsventilen åsidosätts för patien-
ter med kroppsvikt under 10 kg måste en manometer användas för att övervaka
ventilationstrycket och undvika risken för lungruptur.
9
152
SV
Om andningsballongen är försedd med tryckbegränsningsventil är den inställd för
att öppnas vid 40 cm H2O (4,0kPa) (4.1).
Om ett tryck över 40 cm H2O är indicerat efter medicinisk bedömning kan tryckbe-
gränsningsventilen åsidosättas genom att överkopplingsklämman på ventilen trycks
ned (4.2). Alternativt kan tryckbegränsningsventilen åsidosättas genom att pekfing-
ret hålls på den röda knappen medan ballongen trycks ihop.
5.4 M-Port
SPUR II finns med eller utan M-Port.
VARNING
Använd endast M-Port för ett av två möjliga användningsområden: antingen för
etCO2-mätning ELLER för administration av läkemedel. En åtgärd kan påverka den
andra negativt om de utrs samtidigt.
M-Port ska inte användas för endtidal CO2-övervakning då patienten ventileras
med mindre än 400 ml tidal volym.
När M-Port inte används för läkemedelsadministrering eller för anslutning till en
etCO2-mätare måste M-Port stängas med tillhörande lock för att undvika överdri-
vet läckage från patientventilhuset.
Slang för syrgastillförsel får inte anslutas till M-Port.
För att garantera att hela den administrerade dosen tillförs måste M-Port spolas
efter varje användningstillfälle.
Om M-Port måste användas ska varken filter, CO2-mätare eller andra tillbehör mel-
lan patientens inandningsport och masken eller ET-slangen försåvitt du inte
använder tillvalsadaptern med en sprutport för att förbigå filter/CO2-mätare/till-
behör för tillsättning av läkemedel.
Mäta endtidal CO2
För mätning av endtidal CO2: anslut provtagningsslangen till mätaren för EtCO2 till
M-Port på SPUR II. Lås anslutningen till gasprovtagningsslangen genom att vrida
den medurs ett kvarts varv.
Tillföra läkemedel
Var ytterst observant på hur patienten reagerar på den tillsatta medicineringen.
Administrering av volymer på 1 ml vätska eller mer via M-Port är jämförbar med
administrering direkt i en endotrakealtub.
M-Port har testats med epinefrin, lidokain och atropin.
FÖRSIKTIGHET
När mindre vätskevolymer än 1 ml administreras och detta inte åtljs av genom-
spolning med annan lämplig vätska måste man förvänta sig större variationer i
den läkemedelsdos som faktiskt ges.
Kontakta medicinskt ansvarig för att erhålla korrekta riktlinjer för dosering.
Övergå till injicering direkt i slangen om du upplever ett ovanligt stort fdesmot-
stånd via M-Port.
Spruta med Luer-kon
Ta bort locket över M-Port. Sätt sprutan i M-Port och lås fast den genom att vrida
den ett kvarts varv medurs. Injicera läkemedlet i M-Port. Utför 510 ventileringar i
snabb följd. Ta bort den tomma sprutan och sätt tillbaka locket över M-Port.
Spruta med nål
För in nålen i mitten av M-Port-locket. Injicera läkemedlet i M-Port. Utför 510 venti-
leringar i snabb följd. Ta bort den tomma sprutan.
10
5.5 Anslutning för andningsstyrd ventil
Andningsballongen i vuxen och pediatrisk version finns också för andningsstyrning
där en inloppsventil ansluts till en andningsstyrd ventil. När den andningsstyrda
ventilen ska anslutas, dra först dra ut syrgasreservoaren från inloppsventilen. Den
andningsstyrda ventilen kan sedan sättas in i inloppsventilen.
6. Administrering av syrgas
Administrera syrgas enligt medicinsk indikation.
Exempel på O2-halter i procent som kan erhållas med olika volymer och frekvenser
har beräknats. O2-halterna i procent finns i Vuxna (6.1), barn (6.2), spädbarn (6.3).
VT: Ventilationsvolym, f: frekvens
Obs! Om höga ventilationstryck används krävs högre inställning för O2-flödet efter-
som en del av slagvolymen tränger ut genom tryckbegränsningsventilen.
För spädbarnsversionen innebär användning av extra syrgas utan monterad reser-
voar att syrgaskoncentrationen begränsas till 60–80% vid15 L O2/min.
7. Funktionstest
Andningsballong
Stäng tryckbegränsningsventilen med överkopplingslocket (gäller endast versionen
med tryckbegränsningsventil) och stäng patientanslutningen med tummen (7.1).
Kläm energiskt på ballongen. Andningsballongen skall erbjuda motstånd när den
kläms ihop.
Öppna tryckbegränsningsventilen genom att öppna överkopplingslocket eller ta
bort tummen och upprepa proceduren. Tryckbegränsningsventilen bör nu vara
aktiverad och du ska kunna höra exspirationsljud från ventilen.
Kläm ihop och släpp upp andningsballongen några gånger för att se till att luften
flödar genom ventilsystemet och ut genom patientventilen. (7.2)
Obs! Ett svagt ljud kan höras när ventilskivorna rör sig under funktionstestet eller pågå-
ende ventilation. Detta är inget fel och påverkar inte andningsballongens funktion.
Ballong för syrgasreservoar
Tillför ett gasfde på 5L/min. till syrgasballongen. Kontrollera att reservoaren fylls.
Om inte, kontrollera att de två ventillåsen är hela och att reservoaren inte är skadad
eller läcker.
Slang till syrgasreservoaren
Tillför ett syrgasfde på 10L/min. till syrgasslangen. Kontrollera att syrgasen flödar
ut från reservoarslangens ände. Om inte, kontrollera om syrgasslangen är blockerad.
M-Port
Ta bort locket till M-Port och blockera patientanslutningen. Kläm på ballongen och
lyssna efter ljud från luft som tränger ut genom M-Port. (7.3)
11154
SV
8. Tillbehör
Ambu PEEP-ventil för engångsbruk, artikelnr 199102001
Mer information finns i bruksanvisningen för Ambu PEEP-ventilen. (8.1)
För att ansluta Ambu PEEP-ventilen (vid behov) till andningsballongen, ta loss
utloppslocket. (8.2)
Ambu engångsmanometer (8.3), artikelnr 322003000
Mer information finns i bruksanvisningen för Ambu engångsmanometer.
FÖRSIKTIGHET
Om så är tillämpligt, se tillbehörsförpackningen för mer specifik information om
det enskilda tillbehöret, t.ex. sista användningsdatum och om det är
MR-villkorligt.
492 230 040 - V07 - 2015/07 - Ambu A/S
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T +45 7225 2000
F +45 7225 2050
www.ambu.com
LATEX
ATE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gima 34236 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning