ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
Hydraulisk domkraft
Bruksanvisning
Hydraulic trolley Jack
3
Hallinosturi
Käyttöohje
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
Hydraulisk donkraft til rangering
Betjeningsvejledning
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bedienungsanleitung
CV_URW2A1_56628_LB3.indd 1-3CV_URW2A1_56628_LB3.indd 1-3 07.04.2011 11:07:57 Uhr07.04.2011 11:07:57 Uhr
URW 2 A1
1
2
5
43
7
6
CV_URW2A1_56628_LB3.indd 4-6CV_URW2A1_56628_LB3.indd 4-6 21.09.2010 15:18:48 Uhr21.09.2010 15:18:48 Uhr
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
HALLINOSTURI 6–9
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös
myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
HYDRAULISK DOMKRAFT 10–13
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare
bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon
annan person.
HYDRAULISK DONKRAFT
TIL RANGERING 14–17
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad
vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 18–21
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die
Anleitung aus.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 1
- 2 -
HYDRAULIC TROLLEY
JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting
of motor vehicles and only for domestic use.
This trolley jack is not designed for lifting people,
to permanently hold a vehicle in a raised position
and is not intended for use in commercial or
industrial areas.
Safety instructions
Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it
has been visibly damaged!
Use the Trolley Jack only for raising and lowe-
ring motor vehicles – not for holding them in a
raised position. Secure the vehicle in the raised
position with axle stands to prevent it from
dropping suddenly.
Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges
against the wheels not being raised.
Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from
rolling, or shifting while it is being raised.
Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
Raise the vehicle only at the lifting points
specified by the vehicle manufacturer.
During use, take heed of all motions of the trolley
jack and the load, so as to be able to respond to
potential dangers in a timely manner.
Do not make any modifications to the trolley
jack. All modifications are adjudged to be im-
proper usage and they can lead to personal
injury and property damage.
Ensure that the warning signs remain in a good
condition. Should the warning signs be in need
of replacement, please contact the importer.
NEVER readjust the adjusting screw
u
.
This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physio-
logical or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never overburden the Trolley Jack – also not for
a short period!
Never use the Trolley Jack to shift a raised
vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope
with the loading that this would cause!
Do not grip between the lifting arm and the
housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid
crush injuries when the lifting arm moves itself.
Ensure that no one is in or under the vehicle
when raising and/or lowering it. Otherwise
there is a danger of accidents.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg
Lifting height: approx. 135 - 342 mm
Maximum applied
lever force: 400 N
Rotation range for
lifting lever: 180°
Hydraulic oil for Trolley Jack
Oil viscosity : SAE 10
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 2
- 3 -
Items supplied
1 x Trolley Jack
2 x Lifting rods
1 x Carrying grip
1 x Operating instructions
Description of the appliance
q
Lifting lever
w
Loading plate
e
Carrying grip
r
Release valve
t
Lifting lever collet
y
Securing points for the carrying grip
e
u
Adjusting screw
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip
e
to one of the two
securing points
y
. Ensure that the carrying grip
e
is not overloaded and breaks.
2. Push the lifting levers
q
into each other.
Turn them until they are secured against being
pulled apart.
3. Place the lifting levers
q
onto the release valve
r
at the front.Turn it clockwise to close it
completely.
4. Now place the lifting levers
q
in the lifting lever
collet
t
.
5. Turn the lifting levers
q
clockwise until they are
secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended
period of non-usage, first pump the Trolley Jack
without any loading (6-7 pump movements).
This distributes the hydraulic oil evenly again
iinside the device.
Raising the vehicle
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are
located. To avoid damage, the vehicle may only
be raised at these places.
1. Push the loading plate
w
to exactly in the
middle below the lifting point.
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers
q
are not
under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate
w
is
just touching the lifting point. This permits you to
make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient
clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in
that you slowly open the release valve
r
by
turning it in an anti-clockwise direction.
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle
stands.
2. Then, with the lifting lever
q
, slowly turn the
release valve
r
(anti-clockwise) and carefully
allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from
under the vehicle, the loading plate
w
can be
completely pressed down with the foot.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 3
- 4 -
Cleaning and Care
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a
lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw
u
, this is intended only for repairs
by the Service centre.
Storage
Lower the loading plate
w
completely. This will
enable you to save space when storing the trolley
jack.
Store the trolley jack in a clean environment and
protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is
excluded!
The exchange of spare parts and/or repairs is to be
carried out exclusively by the appropriate Service
Centre.
In all cases of defects and/or necessary repairs,
make contact with the Service Centre (see chapter
Warranty & Service).
Disposal
Dispose of the appliance and the hydraulic oil
through an approved disposal centre or at your
community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport dama-
ge, for wearing parts or for damage to fragile com-
ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 4
- 5 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, declare on our own responsibility that the
product conforms with all requirements of the
Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation:
Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture:
10/2010
Serial number:
IAN 56628
Applied harmonised standards:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 5
- 6 -
HALLINOSTURI
Käyttötarkoitus
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen
nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostami-
seen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa
asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla
käytettäväksi.
Turvaohjeita
Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa
kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä
vaurioita.
Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostami-
seen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa
pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti,
kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla.
Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaa-
misen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista
maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin ta-
saisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmi-
staa, että autoei liiku nostamisen aikana.
Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
Ajoneuvoa saa nostaa vain ajoneuvon valmista-
jan ilmoittamista nostokohdista.
Tunkkia ja kuormaa on tarkkailtava kaikkien liik-
keiden aikana, jotta häiriöiden ilmetessä voi-
daan reagoida välittömästi.
Tunkkiin ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Muutokset ovat määräysten vastaisia ja ne
voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita.
Varmista, että opaskyltit ovat aina siistissä ja luet-
tavassa kunnossa. Mikäli opaskyltit on uusittava,
ota yhteyttä maahantuojaan.
Älä koskaan säädä säätöruuveja
u
.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon si-
irtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu
tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon
välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren
liikkuessa.
Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole
ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on
olemassa tapaturmavaara.
Tekniset tiedot
Kuormitus: 2000 kg
Nostokorkeus: n. 135 - 342 mm
Maksimaalinen ajovoima: 400 N
Kääntöalue nostotanko: 180°
Tunkin hydrauliikkaöljy
Öljyn viskositeetti: SAE 10
Toimitussisältö
1 x tunkki
2 x nostotanko
1 x kantokahva
1 x käyttöohje
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 6
- 7 -
Laitteen kuvaus
q
Nostotangot
w
Kuormalautanen
e
Kantokahva
r
Laskuventtiili
t
Tankoholkki
y
Kantokahvan
e
kiinnityspisteet
u
Kiinnitysruuvi
Valmistelu
1. Asenna kantakahva
e
toiseen kiinnityspistee-
seen
y
. Varmista, että kantokahvaa
e
ei
ylikuormiteta ja ettei se murru.
2. Työnnä nostotangot
q
sisäkkäin. Kierrä niitä,
kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta.
3. Aseta nostotanko
q
edessä olevalle laskuventtii-
lille
r
. Sulje venttiili kokonaan myötäpäivään
kiertämällä.
4. Työnnä nostotanko
q
nyt tankoholkkiin
t
.
5. Kierrä nostotankoa
q
myötäpäivään, kunnes se
lukittuu ulosvetämisen varalta.
6. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla
tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman
kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä).
Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen
sisällä.
Ajoneuvon nostaminen
Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa
ainoastaan näistä kohdista vaurioiden
välttämiseksi.
1. Työnnä kuormalautanen
w
tarkkaan keskelle
nostokohdan alapuolelle.
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko
q
sijaitse ajoneuvon
alapuolella.
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että
kuormalautanen
w
juuri koskettaa nostokohtaa.
Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit
asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle
avaamalla laskuventtiili
r
oikein hitaasti vasta-
päivään kiertämällä.
Ajoneuvon laskeminen
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla
q
laskuventtiiliä
r
hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon
laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit
painaa kuormalautasen
w
jalalla kokonaan alas.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 7
- 8 -
Puhdistus ja hoito
OHJE: Vain huoltopalvelu saa lisätä
hydrauliikkaöljyä!
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti
öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä muuta tehtaalla kiristetyn säätöruu-
vin
u
säätöjä. Sen säätöjä saa muuttaa vain
huoltopalvelu korjausten yhteydessä.
Säilytys
Laske kuormalautanen
w
kokonaan alas. Tunkkia
voi silloin säilyttää pienessä tilassa.
Säilytä tunkkia puhtaassa ympäristössä ja suojaa se
pölyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä.
Huolto
Käyttäjä ei saa tehdä minkäänlaisia huoltotöitä!
Vain valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa laitteen
osia ja/tai korjata niitä.
Ota kaikissa häiriötapauksissa ja korjaustilanteissa
yhteyttä huoltopalveluun (ks. luku Takuu ja huolto).
Hävittäminen
Anna laite ja hydrauliikkaöljy valtuutetun jätehuol-
toyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen
hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi-
massaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi-
steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu-
ton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku-
jen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau-
palliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui-
den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor-
jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei-
sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka-
misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 8
- 9 -
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: suppor[email protected]
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Kompernaß GmbH, dokumentaatiosta
vastuussa oleva henkilö: Felix Becker,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vakuutamme
yksinomaisella vastuullamme, että tuote on
konedirektiivin 2006/42/EC kaikkien vaatimusten
mukainen.
Tyyppi/laitteen nimi:
Ultimate Speed -tunkki URW 2 A1
Valmistusvuosi:
10/2010
Sarjanumero:
IAN 56628
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochumissa 16.09.2010
Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 9
- 10 -
HYDRAULISK
DOMKRAFT
Föreskriven användning
Den här domkraften får endast användas privat för
att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid.
Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp
personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid
och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
Säkerhetsanvisningar
Använd bara domkraften om den är
i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den
användas!
Använd bara domkraften för att lyfta upp och
sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft.
Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att
det inte plötsligt kan falla ner.
Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan
du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg
kilar under de hjul som inte ska lyftas.
Placera bara domkraften på ett fast, absolut
jämnt underlag när du ska använda den. Då för-
hindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts
vid lyftningen.
Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
Lyft endast fordonet i de punkter som anges av
tillverkaren.
Var mycket uppmärksam så snart domkraften el-
ler lasten flyttas så att du kan reagera i tid om
något blir fel.
Gör inga ändringar på domkraften. Om den
hydrauliska domkraften ändras motsvarar den
inte längre säkerhetsföreskrifterna och kan
orsaka skador på person och material.
Håll informationsskyltarna i gott skick. Kontakta
importören om du skulle behöva en ny informa-
tionsskylt.
Ändra aldrig justerskruven
u
.
Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med
apparaten.
Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten
stund!
Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft
fordon. Den är inte konstruerad för att klara den
belastning som då uppstår!
Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraf-
tens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när
armen rör sig.
Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller un-
der fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan
det hända en olycka.
Tekniska specifikationer
Bärlast : 2000 kg
Lyfthöjd: ca. 135 - 342 mm
Maximal kraft: 400 N
Vridbarhet hävstång: 180°
Hydraulolja för hydraulisk domkraft
Oljeviskositet : SAE 10
Leveransens innehåll
1 hydraulisk domkraft
2 lyftstänger
1 bärhandtag
1 bruksanvisning
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 10
- 11 -
Beskrivning
q
Hävstänger
w
Lyftplatta
e
Bärhandtag
r
Avtappningsventil
t
Hävstångshylsa
y
Fästpunkter för bärhandtag
e
u
Justerskruv
Förberedelser
1. Montera handtaget
e
på någon av de två fäst-
punkterna
y
. Akta så att handtaget
e
inte över-
belastas och bryts när du gör det.
2. Stick in den ena stången
q
i den andra. Skruva
fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida
isär.
3. Sätt hävstången
q
framtill på avtappningsventi-
len
r
. Skruva medsols för att stänga den helt.
4. Stick sedan in stången
q
i hylsan
t
.
5. Skruva stången
q
medsols tills den inte kan glida
ut igen.
6. Pumpa först upp domkraften en aning utan last
(6 - 7 pumprörelser) innan den används första
gången eller om den stått oanvänd en längre tid.
Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
Lyfta fordonet
Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast
lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan
w
exakt mitt under lyftpunkten.
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången
q
inte hamnar under fordonet.
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplat-
tan
w
precis rör vid lyftpunkten. Då kan du fort-
farande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna
kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom
att skruva avtappningsventilen
r
motsols så att
den långsamt öppnas.
Sänka fordonet
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna
kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången
q
för att sakta skru-
va upp avtappningsventilen
r
(motsols) och på
så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet
kan du trycka ner lyftplattan
w
helt och hållet
med foten.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 11
- 12 -
Rengöring och skötsel
OBS: Hydraulolja får bara fyllas på av
servicestället!
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
OBS: Ändra inte den fabriksinställda justers-
kruven
u
, den används bara vid reparationer
på servicestället.
Förvaring
Sänk ner plattan
w
helt. Då tar domkraften mindre
plats när den förvaras.
Förvara domkraften på ett rent ställe och skydda
den från damm, hetta och vassa föremål.
Underhåll
Användaren får absolut inte utföra någon form av
service eller underhåll på den hydrauliska
domkraften!
Byte av delar och/eller reparationer får endast
utföras på respektive serviceställe.
Vänd dig till ditt serviceställe vid alla driftstörningar
och om det krävs reparationer (se kapitel
Garanti & Service).
Kassering
Lämna in apparaten och hydrauloljan till ett god-
känt återvinningsföretag eller din kommunala
avfallsanläggning för kassering.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har till-
verkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service-
ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro-
dukten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar-
antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re-
parerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef-
ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 12
- 13 -
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
E-Mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: suppor[email protected]
Importör
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Konformitetsförklaring
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, försäkrar under eget ansvar att produkten
uppfyller alla krav i maskindirektiv 2006/42/EC.
Typ/Beskrivning:
Ultimate Speed hydraulisk domkraft URW 2 A1
Tillverkningsår:
10/2010
Serienummer:
IAN 56628
Använda harmoniserade normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16/09 2010
Hans Kompernaß, VD
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 13
- 14 -
HYDRAULISK DON-
KRAFT TIL RANGERING
Anvendelsesformål
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer
og er kun til privat brug.
Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte
personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet
stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæs-
sige eller industrielle områder.
Sikkerhedsanvisninger
Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand.
Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
Brug kun håndliften til hævning og sænkning af
køretøjet – ikke til at holde det i den hævede
stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med
underlagte blokke, så det ikke pludselig kan
falde ned.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det
hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene,
som ikke skal hæves, med underlagskiler.
Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overf-
lade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller
væk eller skrider, når det hæves.
Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
Løft kun køretøjet på de løftesteder, producenten
har angivet.
Hold øje med liften og lasten, så du kan reagere
hurtigt i fejlsituationer.
Foretag ikke ændringer på liften. Ændringer
betragtes som værende uden for anvendelsesom-
rådet og kan føre til personskader og materielle
skader.
Sørg for, at infoskiltene er i god stand. Hvis
infoskiltene trænger til at blive udskiftet, bedes du
henvende dig til importøren.
Foretag aldrig ændring af justeringsskruerne
u
.
Denne energistation må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan energistatio-
nen skal benyttes.
Hold øje med børn, så de ikke leger med energi-
stationen.
Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj
med. Håndliften er ikke beregnet til den belast-
ning, som kan opstå derved!
Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løfte-
arm og huset. Dermed forhindres faren for kvæ-
stelser, når løftearmen bevæges.
Sørg for, at der ikke befinder sig levende væse-
ner under køretøjet, når det hæves og sænkes.
Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Last: 2000 kg
Løftehøjde: ca. 135 - 342 mm
Maksimal bærekraft: 400 N
Drejeområde løftestang: 180°
Hydraulisk olie til håndlifte
Olie-viskositet: SAE 10
Leverede dele
1 x håndlift
2 x løftestænger
1 x håndtag
1 x betjeningsvejledning
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 14
- 15 -
Beskrivelse af enheden
q
Løftestænger
w
Lastplade
e
Bærehåndtaget
r
Tømningsventil
t
Stangholder
y
Holdesteder til bærehåndtaget
e
u
Justeringsskrue
Forberedelse
1. Montér bærehåndtaget
e
på et af de to holde-
steder
y
. Sørg for, at bærehåndtaget
e
ikke
overbelastes og går i stykker.
2. Sæt løftestængerne
q
ind i hinanden. Drej dem,
så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
3. Sæt løftestangen
q
foran på tømningsventilen
r
. Drej i urets retning for at lukke den helt.
4. Sæt nu løftestangen
q
ind i stang-holderen
t
.
5. Drej løftestangen
q
i urets retning, indtil den er
sikret mod at kunne trækkes ud.
6. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter
længere tids stilstand, skal der først pumpes op
uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved
fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni
igen.
vning af køretøjet
Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løf-
tepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på
disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven
w
ind under løftepunktet, så det
står helt i midten.
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løfte-
stangen
q
ikke befinder sig under køretøjet.
2. Pump først så meget, at lastskiven
w
lige netop
rører ved løftepunktet. På denne måde kan du
stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stil-
les under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne
tømningsventilen
r
ved at dreje den ganske
langsomt i urets retning.
Sænkning af køretøjet
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de un-
derlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen
r
med løfte-
stangen
q
(mod urets retning), og sænk derefter
køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet,
kan du trykke lastskiven
w
helt ned med foden.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 15
- 16 -
Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk: Hydraulisk olie må kun fyldes på af
serviceværkstedet!
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført
en smule olie.
Bemærk: Foretag ikke ændringer af juste-
ringsskruen
u
, som er indstillet fra fabrikken,
da det kun må udføres af serviceværkstedet.
Opbevaring
Sænk lastpladen
w
helt ned. Så fylder håndliften
ikke så meget og er nem at opbevare.
Opbevar håndliften i rene omgivelser, og beskyt
den mod støv, varme og skarpe genstande.
Vedligeholdelse
Brugeren må ikke udføre nogen form for vedligehol-
delsesarbejde på håndliften!
Udskiftning af reservedele og / eller reparationer
må udelukkende udføres af et autoriseret service-
værksted.
Henvend dig altid til serviceværkstedet i tilfælde af
driftsfejl, og hvis der skal foretages reparationer
(se kapitlet Garanti & Service).
Bortskaffelse
Bortskaf håndliften og den hydrauliske olie via en
godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kom-
munale genbrugsplads.
Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affalds-
ordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda-
toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in-
den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin-
gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel-
se af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri-
kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el-
ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta-
get af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re-
parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 16
- 17 -
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
E-Mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Overensstemmelseserklæring
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarlige:
Hr. Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum,
erklærer som eneansvarlige, at produktet er i
overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet
2006/42/EC.
Type/apparatbetegnelse:
Ultimate Speed håndlift URW 2 A1
Produktionsår:
10/2010
Serienummer:
IAN 56628
Anvendte harmoniserede normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, direktør
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 17
- 18 -
HYDRAULIK-
RANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz-
zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den
häuslichen Bereich.
Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum
Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des
Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur
Verwendung in gewerblichen oder industriellen
Bereichen.
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein-
wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden
darf das Gerät nicht verwendet werden!
Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur
zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –
nicht zum Halten in angehobener Stellung.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter-
schnellen.
Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben
gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand-
bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf
einer festen und ganz ebenen Fläche ein.
Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder
Verrutschen beim Anheben.
Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg
an das Fahrzeug.
Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahr-
zeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten
an.
Beobachten Sie während aller Bewegungen den
Rangierwagenheber und die Last, um im Fehler-
fall rechtzeitig reagieren zu können.
Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwa-
genheber durch. Veränderungen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Verletzun-
gen und Beschädigungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in
einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hin-
weisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden
Sie sich an den Importeur.
Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
u
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –
auch nicht kurzzeitig!
Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum
Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges.
Der Rangierwagenheber ist für die dabei
entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und
das Gehäuse des Rangierwagenhebers.
Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der
Tragarm sich bewegt.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und
Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug
befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Technische Daten
Traglast: 2000 kg
Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm
Maximale Verfahrkraft: 400 N
Drehbereich Hubstange: 180°
Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber
Öl-Viskosität: SAE 10
IB_URW2A1_56628_LB3 21.09.2010 14:41 Uhr Seite 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual