Ultimate Technology ULG 3.8 A1 Användarmanual

Kategori
Batteriladdare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1
BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
3
BATTERILADDARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
AKKULATURI
Käyttö- ja turvaohjeet
BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
BATTERIOPLADER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 23
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 31
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 39
A
1 3 4 52
10
678
12
B
C
16
9
1112
15 14 13
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Delivery Contents ..........................................................................................................Page 6
Component description ................................................................................................Page 6
Technical Data ..............................................................................................................Page 7
Safety
Safety information .........................................................................................................Page 7
Product features.............................................................................................................Page 9
Operation
Connection ....................................................................................................................Page 9
Disconnecting ................................................................................................................Page 9
Select charging mode ...................................................................................................Page 9
Reset / deleting settings .................................................................................................Page 10
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ....................................................................Page 10
Mode 1 „6 V“ (7. 3 V / 0. 8 A) ....................................................................................Page 10
Mode 2
„12 V“ (14. 4 V / 0. 8 A) ...........................................................................Page 10
Mode 3
„12 V“ (14. 4 V / 3. 8 A) .........................................................................Page 10
Mode 4
„12 V” (14. 7 V / 3. 8 A) ..........................................................................Page 11
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries ........................Page 11
Protective function of the device ...................................................................................Page 11
Overheating protection ................................................................................................Page 11
Maintenance and care ...................................................................................Page 11
Service .........................................................................................................................Page 11
Warranty ................................................................................................................... Page 12
Disposal ......................................................................................................................Page 12
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 13
6 GB/IE
Introduction
Battery charger ULG 3.8 A1
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating
instructions in a safe place and hand them over to
anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery
charger with a pulse trickle charge mode and is
suitable for charging and maintenance charging of
the following 6 V or 12 V lead rechargeable batter-
ies with wet cell or gel electrolyte:
t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I
t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I
t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I
You can also used it to regenerate completely dis-
charged batteries. The battery charger has protective
circuits to prevent sparking and overheating. Any in-
correct or improper use leads to loss of the warranty.
The manufacturer takes no responsibility for damage
(s)
arising out of usage that is contrary to the instructions
laid down. The appliance is not meant for commer-
cial use.
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage
immediately after unpacking. Do not put a defective
appliance or parts into operation.
1 Charger ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black)
1 Operating manual
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
LED display „incorrect polarity / fault“
7
LED display „fully charged“
8
LED display „Charging process active“
9
Selection button „MODE“
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
V
~
Volt (AC)
Observe caution and safety notes! Safety class II
Caution – electric shock!
Danger to life!
For indoor use only!
Risk of explosion!
Keep children away from
electrical devices!
Risk of fire!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
W
Watts (Effective power)
7 GB/IE
Introduction / Safety
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V
~
50 / 60 Hz
Power consumption: 60 W
Reverse current*: < 5 mA (no AC input)
Nominal output voltage: 6 V
/ 12 V
Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A
Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V
Charging current: 0.8 A ± 10 %
3.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Housing protection type: IP 65 (dust-tight, protected
against water jets)
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains
current is connected.
Safety
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or
plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please
contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery
while it is still in the vehicle! Switch off the igni-
tion and park the vehicle. Apply the parking
brake (e.g. in cars) or secure with a mooring
rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you
make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected
to vehicle bodywork, then connect the other
clamp to the vehicle bodywork at a point
away from the battery and the fuel line. After
this is done, you can connect the battery
charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg-
er from the mains. Then disconnect the clamp
attached to the vehicle bodywork before you
disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their
insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture
at the connections to the battery and at the
mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the
battery charger only when it is disconnected
from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance
charging process on a battery mounted in a
vehicle, first disconnect the negative connection
cable (black) of the battery charger from the
negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery
charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
8 GB/IE
Safety
electrical devices. Children should be supervised
in order to ensure that they do not play with
the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsi-
ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a high-
ly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging
process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture
of gaseous hydrogen and oxygen. The result is
the so-called oxyhydrogen reaction upon con-
tact with open fire (flames, embers or sparks)!
Carry out the charging or discharging proce-
dure in a wellventilated room protected from
the weather. Make sure that there are no sourc-
es of open fire (flames, embers or sparks) in the
vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery
charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
EXPLOSIVE GASES!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the
charging process.
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be
damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come
into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical
burns caused by acid (sulphuric acid)
upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If
your eyes or skin come into contact with sulphuric
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of clear running water and seek immedi-
ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery.
Connect the minus pole connecting cable only
to the minus pole of the battery or to the car
body. Connect the plus pole connecting cable
only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
230 V
~
50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and
a residual-current circuit-breaker! Otherwise the
device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over
50 °C! The output from the battery charger
drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity
,
brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly
careful not to cause damage when mounting the
charger in place with screws! Failure to observe
this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be dam-
aged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V
lead batteries (wet cell or gel electrolyte)!
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries.
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen
batteries! Otherwise damage to property
could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the
operating instructions of the battery! Otherwise
personal injury and / or damage to the device
could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read
the information on electrical safety and mainte-
nance in the operating instuctions of the vehicle!
Otherwise personal injury and / or damage to
the device could occur.
9 GB/IE
Safety / Operation
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment.
Consider how much electricity is consumed,
even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
and do not use the battery charger if you can-
not concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a
variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries),
as mainly used in cars, motorbikes and several other
vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM
(absorbed glass mat) batteries. A special design of
the appliance (also named „three-phase-charging
strategy“) enables the recharging of the batttery to
almost 100 % of its original capacity. Connecting
the battery for a long period to the battery charger
is also a good way of ensuring that your battery is
kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or
water pipes when you are drilling into the wall.
If necessary, check the wall using a suitable
detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two
screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole con-
necting cable (black) of the vehicle from the
minus pole of the battery. The minus pole of the
battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the
battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
15
of the battery charger to the „+“ terminal of the
battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
16
of the battery charger to the „–“ terminal of
the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
11
of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Detach the „–“ quick-release clamp (black)
16
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging
different batteries at different ambient temperatures.
In comparison with conventional battery charging
stations, this appliance has a special function for
reusing an empty battery or rechargeable battery.
You can recharge an empty battery / rechargeable
battery. Safe charging is ensured by means of a
protection function against incorrect connection and
short circuiting. Due to the installed electronics, the
charging station does not begin operation directly
after connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when
connecting. The battery charger is controlled by an
internal MCU (Micro-Computer Unit).
10 GB/IE
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance
automatically returns to its basic setting and remains
in STANDBY mode
Switching between modes 1,
2, 3 and 4
Press the MODE selection button
9
the appro-
priate number of times.
The device switches between charging modes in
the following order: Standby
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If a 12 V battery is connected, MODE 1 “
6 V”
cannot be selected. If a 6 V battery is connected,
MODES 2, 3 and 4 “12 V” cannot be selected.
NOTE: If you press the selector button
9
, charging
mode automatically switches over to the next mode
and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge, the
appliance remains in trickle-charge mode, even if
the user switches over to another mode. This pro-
tects the battery from being damaged.
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to select
mode 1. After doing so, the corresponding LED
display „6 V“
2
lights up. If you do not activate
an-other process afterwards, the electronic sys-
tem will automatically start the charging process
together with the LED display
8
at (with a
current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs
without any problems, the LED display
8
remains on during the entire charging proc
ess,
un-
til the battery is fully charged at 7.3 V / ±
0.25 V.
When the battery is fully charged, LED display
7
lights up and LED display
8
goes
out. The device now switches automatically into
maintenance charging mode.
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to activate
mode 2. After completion of this process, the
appropriate LED indicator
3
lights up.
Then if you do not take any further action, the
electronic control and the LED indicator
8
automatically switches on and starts the charg-
ing process. If the procedure runs without any
problems, the LED display
8
remains on
during the entire charging process, until the
battery is fully charged. When the battery is
fully charged, LED display
7
lights up and
LED display
8
goes out. The device now
switches automatically into maintenance charg-
ing mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V
lead-acid batteries with a capacity greater than
14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE
9
, to activate
mode 3. Then if you do not take any further ac-
tion, the electronic control and the LED indicator
4
switches on and starts the charging pro-
cess. If the process runs without any problems,
the LED indicator
8
remains on during the
whole charging process until the battery is
charged. When the battery is fully charged, the
LED indicator
7
and the die LED indicator
8
go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
11 GB/IE
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat-
teries with a capacity greater than 14 Ah under
cold conditions or for charging some AGM (Absor-
bent Glass Mat) batteries with a capacity greater
than 14 Ah.
Press the MODE selection button
9
to select
mode 4. As you select the desired mode, the
appropriate LED indicator
5
lights up im-
mediately. If you take no further action, the elec-
tronic control switches on after a preset delay
to begin the charging process. In this mode the
charging current is the same as in “mode 3”. If
the process runs without any problems, the LED
indicator
8
lights up, the electronic control
switches on and remains in this state until the
battery is charged. As soon as this point is
reached, the battery charger switches to main-
tenance charging mode. Now the LED indicator
8
goes out and the LED indicator
7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging
empty (used, overcharged)
12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au-
tomatically once the battery charger is connected
to a battery and the charging process has started.
It changes to pulse charging mode if the voltage is
in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V.
As soon as this state is reached, the battery charger
switches into the normal charging mode that you
selected earlier.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty batteries can be charged and used
again using this procedure.
NOTE: The LED indicator
8
flashes during
the pulse-charging process.
Protective function of the device
As soon as a deviating situation, such as short-circuit,
critical voltage drop during the charging process,
open circuit or reversed connection of the output
clamps, occurs, the battery charger switches the
electronics off and resets the system directly into the
default settings to avoid causing any damage. If you
do not activate any settings, the system will remain
in STANDBY mode. With the inverse connection of
the output clamps the LED display „incorrect polari-
ty / fault“
6
lights up additionally.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use
solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Operation / Maintenance and care / Service
12 GB/IE
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not
restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
IE
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC on used electrical and electronic
appliances and its implementation in national law,
used power tools must be collected separately and
recycled in an ecologically compatible manner.
Please
return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing
environmentally polluting substances are labelled
with the adjacent symbols to indicate that they must
not be disposed of with household refuse. The ab-
breviations for the critical heavy metals are: Cd =
cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority appro-
ved disposal facility or back to the retailer. By doing
this you will be complying with the legal requirements
and making an important contribution to protecting
the environment.
Warranty / Disposal
13 GB/IE
Declaration of conformity / Manufacturer
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EC Low-Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 09 - 2010
Serial number: IAN 52513
Bochum, 30.09.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
14
15 FI
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu 16
Toimituksen piiriin kuuluvat osat ................................................................................... Sivu 16
Osien kuvaus ................................................................................................................. Sivu 16
Tekniset tiedot ................................................................................................................ Sivu 17
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... Sivu 17
Tuotteen ominaisuudet .................................................................................................. Sivu 18
Käyttö
Liittäminen virtalähteeseen ............................................................................................ Sivu 19
Irrottaminen ................................................................................................................... Sivu 19
Lataustilan valitseminen ................................................................................................ Sivu 19
Reset / Asetusten poistaminen ...................................................................................... Sivu 19
Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 välillä ................................................................ Sivu 19
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................................................... Sivu 20
Tila 2
„12 V” (14,4 V / 0,8 A) ................................................................................. Sivu 20
Tila 3
„12 V” (14,4 V / 3,8 A) ................................................................................ Sivu 20
Moodi 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................... Sivu 20
Tyhjien (käytettyjen, yliladattujen) „12 V” akkujen uudelleenaktivointi / lataaminen ... Sivu 20
Laitteen suojatoiminto ................................................................................................... Sivu 21
Ylikuumenemissuoja ...................................................................................................... Sivu 21
Kunnossapito ja hoito .................................................................................... Sivu 21
Huolto........................................................................................................................... Sivu 21
Takuu ............................................................................................................................ Sivu 21
Hävittäminen ......................................................................................................... Sivu 22
Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmistaja.......................................... Sivu 22
16 FI
Johdanto
Akkulaturi ULG 3.8 A1
Johdanto
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa sitä
varten kuvat sisältävä sivu auki. Säilytä
käyttöohje hyvin ja anna tämä mukana
luovuttaessasi laitteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 on akkulaturi pulssin
ylläpitolatauksella ja se soveltuu seuraavien 6 V- tai
12 V-lyijyakkujen (paristojen) elektrolyyttiliuoksella
tai geelillä, lataukseen ja ylläpitolataukseen:
t 7LBQBTJUFFUUJ"I"I
t 7LBQBTJUFFUUJ"I"I
t 7LBQBTJUFFUUJ"I"I
Tämän lisäksi voidaan täysin tyhjentyneet akut re-
generoida. Akkulaturissa on suojakytkentä, joka
suojaa kipinöiden muodostumiselta ja ylikuumene-
miselta. Jokainen määräystenvastainen tai asiaton
käyttö johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota
mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä ai-
heutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu
ammattikäyttöön.
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen
toimituksen täydellisyys sekä laite ja kaikki osat
vaurioiden varalta. Älä ota viallista laitetta tai osia
käyttöön.
1 latauslaite ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 pikakytkentäpuristinta (1 punainen, 1 musta)
1 käyttöohje
Osien kuvaus
Katso kuva A:
1
LED-näyttö (valmiustila)
2
„6 V“ LED-näyttö „Modus 1“
3
LED-näyttö „Modus 2“
4
LED-näyttö „Modus 2“
5
LED-näyttö „Modus 3“
6
LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
7
LED-näyttö „täyteenladattu“
8
LED-näyttö „lataustoiminto käynnissä“
9
Valintapainike „MODE“
Katso kuva B:
10
Latauslaite
11
Johto
12
Kiinnitysreiät
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Lue käyttöohje!
V
~
Voltti (Vaihtojännite)
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet! Suojausluokka II
Varo sähköiskua! Hengenvaara!
Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
sisätiloissa!
Räjähdysvaara! Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!
Palonvaara!
Hävitä pakkaus ja laite
ympäristöystävällisesti!
W
Watti (Vaikutusteho)
17 FI
Johdanto / Turvallisuus
13
„+“-navan liitäntäkaapeli (punainen),
ml. rengaskenkä
14
„–“-navan liitäntäkaapeli (musta),
ml. rengaskenkä
15
„+“-navan pikakytkentäpuristin (punainen),
ml. punainen kiinnitys-ruuvi
16
„–“-navan pikakytkentäpuristin (musta),
ml. musta kiinnitysruuvi
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V
~
50 / 60 Hz
Tehontarve: 60 W
Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa)
Nimellislähtöjännite: 6 V
/ 12 V
Nimellislähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Latausjännite: 7,3 V tai 14,4 V tai 14,7 V
Latausvirta: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Akkutyyppi: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
Kotelointiluokka: IP 65 (pölytiivis, roiskevesi-
suojattu)
Suojausluokka: II /
* = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite
käyttää akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitettynä.
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
VAARA! Vältä asiattoman käytön aiheutta-
maa hengen- ja loukkaan-tumisvaaraa!
VARO! Älä käytä laitetta, jos sen joh-
dot, verkkojohto tai verkkopistoke
on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto mer-
kitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Anna vauriotapauksessa verkkojohto j ainoas-
taan valtuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön
korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä
maasi huoltopisteeseen!
Suojaudu sähköiskulta! Käytä akkula-
turin asennuksessa ruuvinväännintä ja
ruuviavainta, joissa on suojaeristetty
kahva.
SÄHKÖISKUVAARA! Varmistaudu ajoneu
voon
kiinteästi asennetun akun ollessa kysymyksessä,
että ajoneuvo ei ole käynnissä! Kytke sytytys pois
päältä ja ajoneuvo parkkiin käsijarrun ollessa
päällä (esim. henkilöauto) tai köysi kiinnitettynä
(esim. sähkövene)!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota akkulaturi verko-
sta ennen kuin suljet tai avaat yhteydet akkuun.
- Liitä ensin liitin, joka ei ole liitetty ajoneuvon
koriin. Liitä sitten koriin toinen liitin etäälle aku-
sta ja bensiinijohdosta. Liitä akkulaturi vasta
tämän jälkeen syöttöverkkoon.
- Irrota akkulaturi syöttöverkosta, kun lataus on
päättynyt. Poista vasta tämän jälkeen liitin
ajoneuvon korista. Poista tämän jälkeen liitin
akusta.
SÄHKÖISKUVAARA! Tartu napaliitäntä-
johtoon („–“ ja „+“) ainoastaan eristetystä
kohdasta!
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita liitäntä akkuun
ja verkkovirran pistorasiaan täysin kosteudelta
suojattuna.
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita akkulaturin
asennus, huolto ja hoito vain, kun siinä ei ole
verkkovirtaa!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota latauksen ja yl-
läpitolatauksen päätyttyä pysyvästi ajoneuvoon
liitetyn akun ollessa kyseessä ensin akkulaturin
miinusnapaliitäntäjohto (musta) akun miinus-
navalta.
Älä koskaan jätä akkulaturia
pienten lasten tai lasten käsi-
in ilman valvontaa! Lapset eivät
useinkaan tunnista sähkölaitteiden käsittelystä
mahdollisesti uhkaavia vaaroja. Lapsia on val-
vottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he pääse
leikkimään laitteen kanssa.
Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa
tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä
käyttämään laitetta tai joilla on fyysisiä, senso-
risia tai henkisiä vammoja, eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa tai ilman, että heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva ihminen on
opastanut heidät laitteen käyttöön.
18 FI
Turvallisuus
RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-
seäsi erittäin räjähdysalttiilta
räjähdyskaasureaktiolta!
Akusta voi vuotaa latausja ylläpitolataustapah-
tumassa kaasumaista vetyä. Räjähdyskaasu on
kaasumaisen vedyn ja hapen räjähdyskykyinen
seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen
tai kipinöiden) kanssa tapahtuu niin sanottu
räjähdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja ylläpi-
tolata-ustapahtuma säältä suojatussa, hyvin
tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja
ylläpitolataustapahtumassa esiinny avotulta
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
RÄJÄHDYS- ja TULIPALOVAARA!
Varo, etteivät räjähtävät ja palavat
aineet, esim. bensiini tai liuotteet pääse
syttymään akkulaturia käytettäessä!
VAROLTUS!
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VÄLTÄ LIEKKEJÄ JA KIPINÖITÄ! Huolehdi
latauksen aikana riittävästä tuuletuksesta.
Aseta akku latauksen ajaksi hyvin tuuletetulle
pinnalle. Laite voi muuten vahingoittua.
RÄJÄHDYSVAARA! Varmistaudu, ettei plus-
sanapaliitäntäjohdolla ole kontaktia polttoaine-
johtoon (esim. bensiinijohto)!
SYÖPYMISVAARA! Suojaa silmäsi ja
ihosi hapon (rikkihappo) aiheuttamal-
ta syöpymiseltä ollessasi tekemisissä
akun kanssa! Käytä: Happoja kestäviä suo-
jalaseja, -vaatetusta ja -käsineitä! haponkestäviä
suojalaseja, -vaatetusta ja käsineitä! Jos silmät tai
iho on joutunut kosketuksiin rikkihapon kanssa,
huuhtele kyseinen kehonosa runsaalla juokse-
valla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi
lääkäriin!
Vältä sähköistä oikosulkua liittäessäsi latauslai-
tetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli
ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon
runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli aino-as-
taan akun plusnapaan!
Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että
verkkovirta on varustettu määräystenmukaisesti
230 V
~
50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella,
16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuo-
jakytkin)! Laite voi muuten vahingoittua.
Älä koskaan sijoita akkulaturia tulen läheisyyteen
äläkä alista sitä kuumuudelle tai pitkäaikaisille
yli 50 °C lämpötiloille! Akkulaturin lähtöteho
laskee automaattisesti korkeissa lämpötiloissa.
Älä vaurioita polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-,
hydrauliikka-, vesijohtoja ruuveilla akkulaturia
asennettaessa! Tästä voi olla seurauksena hen-
gen- ja loukkaantumisvaara!
Käytä akkulaturissa vain toimitukseen kuuluvia
alkuperäisiä osia!
Älä peitä akkulaturia millään esineillä! Laite voi
muuten vahingoittua.
Suojaa akun sähkökontaktipinnat oikosululta!
Käytä akkulaturia ainoastaan ehjien 6 V- / 12 V-
lyijyakkujen (elektrolyyttiliuoksella tai -geelillä)
lataukseen tai ylläpitolataukseen! Muussa ta-
pauksessa seurauksena voi olla aineellisia
vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia sellaisten akkujen tai pa-
ristojen lataamiseen tai ylläpitolataukseen, joita
ei voida ladata uudelleen. Siitä voi olla seurauk-
sena aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia viallisten tai jäätyneiden
akkujen lataamiseen tai ylläpitolataukseen!
Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Ennen latauslaitteen liittämistä lue akun huolto-
ohjeet sen käyttöohjeesta! Seurauksena voi olla
loukkaantumisvaara ja / tai laitteen vaurioitumi
nen.
Ennen latauslaitteen liittämistä kiinteästi ajoneu-
voon asennettuun akkuun, lue sähköturvallisuuden
säilyttämis- ja huoltotietoja ajoneuvon käyttöoh-
jeesta! Siitä voi aiheutua loukkaantumisvaara
ja / tai aineellisia vahinkoja.
Irrota akkulaturi myös ympäristöystävällisistä
syistä verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä!
Muista, että myös standby-käyttö kuluttaa virtaa.
Ole aina tarkkaavainen ja keskity aina siihen
mitä teet. Menettele aina järkevästi ja älä ota
akkulaturia käyttöön, mikäli tarkkaavaisuutesi
on alentunut tai et tunne voivasi hyvin.
Irrota laturi ympäristönsuojelun takia sähkövir-
rasta, kun sitä ei käytetä! Huomaa, että myös
valmiustila kuluttaa sähköä
Tuotteen ominaisuudet
Tämä laite on suunniteltu lataamaan useita SLA-
akkuja (sinetöidyt lyijyhappoakut), joita käytetään
useimmiten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä
muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET-
19 FI
Turvallisuus / Käyttö
(nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä
elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä
matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetään
myös „kolmen vaiheen latausstrategiaksi“) mahdol-
listaa akun uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen
kapasiteetista. Akku voidaan liittää akkulaturiin myös
pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mah-
dollisimman optimaalisessa tilassa.
Käyttö
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
VAROLTUS!
SÄHKÖISKUVAARA!
AINEELLISTEN VAHINKOJEN VAARA!
LOUKKAANTUMISVAARA! Varo, ettet
ruuveja seinään poratessasi osu sähkö-, kaasu tai
vesijohtoihin. Tarkista seinä tarvittaessa johtojen
etsintälaitteella, ennen kuin ryhdyt poraamaan sitä.
Asenna akkulaturi tarvittaessa laudalle tai
seinään.
Ruuvaa tätä varten kaksi ruuvia kiinnitysreikien
12
läpi lautaan tai seinään.
Liittäminen virtalähteeseen
Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa
ennen lataus- ja ylläpitolataustapahtumaa ensin
ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta)
akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on
yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitäntäkaa-
peli (punainen) akun plusnavasta.
Liitä ensin akkulaturin „+“-napapikakontaktiliitin
(punainen)
15
akun „+“-napaan (katso kuva C).
Liitä „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
16
akun
„-“-napaan (katso kuva C).
Liitä akkulaturin verkkojohto
11
pistorasiaan.
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta.
Ota „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
16
akun
„-“-navalta.
Ota „+“-napapikakontaktiliitin (punainen)
15
akun „+“-navalta.
Liitä ajoneuvon plusnavan liitoskaapeli jälleen
akun plusnapaan.
Liitä ajoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen
akun miinusnapaan.
Lataustilan valitseminen
Voit valita eri latausmoodeja erilaisten paristojen
lataamiseen erilaisissa ympäristönlämpötiloissa.
Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä lait-
teessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleen-
käyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun
uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva
suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisään-
rakennetun elektroniikan ansiosta latauslaite ei
käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan
vasta sen jälkeen, kun la taustila on valittu.
Näin vältetään usein liitäntätapahtumassa esiintyviä
kipinöitä. Tämän lisäksi akkulaturia ohjaa sisäinen
MCU (mikrotietokoneyksikkö).
Reset / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy auto-
maattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY - käytössä.
Vaihtokytkentä moodien
1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta
9
vastaavasti
perätysten. Laite kytkee latausmoodiin seuraa-
vassa järjestyksessä: valmiustila
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
ja käynnistää sitten seuraavan syklin.
HUOMAUTUS: Mikäli liitetään 12 V-paristo,
MOODIA 1 „6 V“ ei voida valita. Mikäli liitetään 6 V-
paristo, MOODIA 2, 3 ja 4 „12 V“ ei voida valita.
HUOMAUTUS: Kun painat valintapainiketta
9
,
lataustila kytkeytyy seuraavaan tilaan ja suorittaa sen.
HUOMAUTUS: Jos akkua ei kuitenkaan irroteta
latauslaitteesta täyden latauksen jälkeen, se pysyy
20 FI
Käyttö
ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee
toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen
ladattua akkua vaurioilta.
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 6 V lyijyhappoakkujen lataa-
miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi
tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen
syttyy vastaava LED-näyttö „6 V“
2
. Jos et
seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimin-
taan, elektroniikka kytkeytyy päälle automaatti-
sesti yhdessä LED-näytön
8
kanssa ja
aloittaa lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 %
(virranvahvuudella).
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
8
palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku
on ladattu arvoon 7,3 V / ± 0,25 V. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
7
syttyy ja
LED-näyttö
8
sammuu. Laite vaihtaa nyt
automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 12 V lyijyhappoakkujen lataa-
miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi
tilan 2. Kun tämä toiminto on suoritettu, syttyy
vastaava LED-valo
3
. Ellet tämän jälkeen
aloita mitään muita toimintoja, elektroniikka ot-
taa automaattisesti yhteyden LED-valoon
8
ja käynnistää latauksen. Jos toiminto sujuu on-
gelmitta, LED-näyttö
8
palaa koko lataus-
toiminnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
7
syttyy ja
LED-näyttö
8
sammuu. Nyt akulla on käy-
tössään kunnossapitovirta. Laite vaihtaa nyt
automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Tämä moodi soveltuu pääasiassa 12 V lyijyhappo-
akkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla nor-
maaleissa olosuhteissa.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi
tilan 3. Jos tämän jälkeen et aloita mitään muu-
ta toimintoa, elektroniikka ottaa yhteyden LED-
valoon
4
ja käynnistää latauksen. Mikäli
tämä toimii ongelmitta, LED-valo
8
palaa
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on täysin ladattu, LED-valo
7
ja
LED-valo
8
sammuvat. Laite vaihtaa nyt au-
tomaattisesti ylläpitolataustilaan.
Moodi 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tätä moodia käytetään 12 V lyijyhappoakkujen
lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla kylmissä olo-
suhteissa tai muutamien AGM-akkujen lataamiseen
yli 14 Ah kapasiteetilla.
Paina MODE-valintapainiketta
9
moodin 4
valitsemiseksi. Heti kun haluttu moodi on valittu,
syttyy välittömästi vastaava LED-valo
5
.
Elektroniikka kytkee määrätyn viiveen kuluttua
latauksen alkuun, ellei muita toimenpiteitä suori-
teta. Tässä moodissa latausvirta on sama kuin
„moodissa 3”.
Mikäli tämä toimii ongelmitta, LED-valo
8
syttyy. Elektroniikka on kytketty päälle ja jää tä-
hän tilaan, kunnes akku on ladattu. Heti kun tämä
on saavutettu, akkulaturi kytkeytyy akun ylläpito-
moodiin. LED-valo
8
sammuu nyt ja LED-va-
lo
7
palaa ja näyttää tämänhetkisen tilan.
Tyhjien (käytettyjen,
yliladattujen) „12 V” akkujen
uudelleenaktivointi / lataaminen
Kun akkulaturi liitetään yhteen akkuun ja lataus
käynnistetään, se tunnistaa akun jännitteen auto-
maattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan,
kun jännite sijaitsee alueella 7,5 V ± 0,5 10,5 V ±
21 FI
Käyttö / Kunnossapito ja hoito / Huolto / Takuu
0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes
akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V.
Heti kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa
normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tätä ennen.
Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti.
Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien
akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jäl-
leen käyttää.
HUOMAUTUS: LED-näyttö
8
vilkkuu impuls-
silatauksen aikana.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy tavallisuudesta poikkeava tilanne,
kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen
aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliittimien päinvastai-
nen liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois ja
palauttaa järjestelmän välittömästi perusasentoon
vaurioiden välttämiseksi.
Jos et suorita muuta säätöä, järjestelmä pysyy
STANDBY-käytössä. Jos lähtöpu ristimet on liitetty
väärin päin, palaa lisäksi LED-näyttö „väärä
napaisuus / virhe“
6
.
Ylikuumenemissuoja
Jos laite kuumenee liikaa lataustapah-tuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suo-
jaa laitetta vaurioilta.
Kunnossapito ja hoito
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi kunnossapitoa.
Kytke laite pois päältä.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla rätillä.
Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdis-tusaineita.
Huolto
VAROLTUS!
Anna laitteet huolto-
liikkeen tai sähköliikkeen korjatta-
vaksi. Korjauksissa saa käyttää vain
alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy
näin turvallisena.
VAROLTUS!
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain lait-
teen valmistaja tai sen valtuuttama
huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä
ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolos-
ta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voi-
daan taata tuotteesi maksuton lähettä-
minen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Ultimate Technology ULG 3.8 A1 Användarmanual

Kategori
Batteriladdare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för