Parker Hiross Hypercool WRN350 Användarmanual

Typ
Användarmanual
English 1 User manual
Italiano 4 Manuale d’uso
Español 7 Manual de uso
Português 10 Manual do utilizador
Deutsch 13 Benutzerhandbuch
Français 16 Manuel d’utilisation
Nederlands 19 Gebruikershandleiding
Svenska 22 Bruksanvisning
Suomi 25 Käsikirja
Norsk 28 Brukermanua
Dansk 31 Brugermanual
Polski 34 Instrukcja obsługi
Česky 37 Návod na obsluhu
Magyar 40 Használati utasítás
Ελληνιϰά 43 χειρίδιο χρήσηϛ
Русский 46 Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
DATE: 04.03.2015 - Rev. 15
CODE: 398H271577
Water-cooled a ercooler (removable tube bundle)
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Hypercool
1English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Safety instructions
Important:
Keep this manual with the unit throughout its entire service life;
Carefully read this manual before carrying out any operation on
the unit;
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate.
! e safety devices on the compressed air circuit must be pro-
vided for by the user.
Before starting any maintenance operations, make sure that the
circuits are not under pressure.
Only use the unit for professional work and for its intended pur-
pose.
e user is responsible for analysing the application aspects for
product installation, and following all the applicable industrial and
safety standards and regulations contained in the product instruc-
tion manual or other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel
and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all
responsibility and invalidate the warranty.
e manufacturer declines and present or future liability for dam-
age to persons, things and the machine, due to negligence of the
operators, non-compliance with all the instructions given in this
manual, and non- application of current regulations regarding
safety of the system.
e manufacturer declines any liability for damage due to altera-
tions and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the speci cations
provided for the selection of the unit or components and/or op-
tions are fully comprehensive for the correct or foreseeable use of
the machine itself or its components.
When requesting technical assistance or ordering spare parts, al-
ways quote the model and serial number on the identi cation plate
mounted externally on the unit.
IMPORTANT: e manufacturer reserves the right to modify
this manual at any time.
For the most comprehensive and updated information, the user
is advised to consult the manual supplied with the unit.
2. Introduction
Foreword
Read this manual carefully to ensure that you install and operate
this unit correctly.
Transport / Handling
• Do not leave the unit in the open air.
• Use li ing equipment of suitable capacity to li and move the
unit (fork li etc.).
• Protect the unit from impact to prevent damage to internal
components.
•  e manufacturer assumes no liability for damages
• Which may be caused by decayed or modi ed packaging.
Inspection
As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice
any damage inform the carrier immediately.
3. Assembly (see Fig. 1)
N.B.: For  anged models, if the optional counter anges/gaskets
kit has not been acquired these must be supplied by the user.
3.1 - A ercooler with separator STH (see Fig. 3)
Screw the separator onto the a ercooler outlet using the threaded
curve (1-Fig. 3) or nipple (2-Fig. 3).
3.2 - A ercooler with separator SFH/SFV (see Fig. 4)
a) Remove the tube bundles protection plates.
b) Attach gasket (4) and counter ange (5) to the a ercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted
correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference
marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8) and gasket (9) to the
a ercoolers (3) air outlet and then mount it (horizontally or ver-
tically) to the separator, as described in the separator manual (*)
in Fig. 1 shows position of separator.
d) Attach gasket (13) and counter ange (10) to the separator’s
outlet using the bolts (12).
N.B.: Connect the optional thermometer (if supplied - for position
see separator manual) only a er the apparatus has been installed
(to avoid damage).
Make sure that the  anges are parallel before tightening the  ange
bolts.
3.3 - A ercooler without separator
a) Remove the tube bundles protection plates.
b) Attach gasket (4) and counter ange (5) to the a ercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted
correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference
marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8), gasket (9) and coun-
ter ange (10) to the a ercoolers (3) air outlet using bolts (12).
4. Installation (see. Fig. 2, 3, 4)
a) Do not install the unit in the open air.
Install the unit only in environments which ensure an ambi-
ent temperature within the range speci ed on the data plate.
ese limits must be observed in all cases.
b) Support the unit on suitable mountings.
c) Install one or more safety valves as necessary on the air/
gas side to ensure that maximum design pressure is never
exceeded. ese valves must be  tted in such a way that there
is no risk of any expelled  uid coming into contact with
operators.
d) If the pressurised  uid circuit is subject to vibration, use
exible hoses and vibration dampers to connect up the unit, or
secure the circuit more  rmly to eliminate the vibrations.
If the circuit is subject to pressure pulses of more than 10%
rated pressure, install a pulse damper to reduce them to below
this level.
e number of cycles at nominal pressure 0 must be less than
1000 over the lifetime of the machine.
e) Make sure that the air around the unit does not contain con-
taminating solids or gases. Compressed and condensed gases
can react to produce acids and other chemicals which could
damage the unit.
2English
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and
installations in marine environments. For further advice or as-
sistance consult the manufacturer.
f) Support the air/gas inlet and outlet pipes if they strain the
connection ports and/or  anges.
g) If the unit is installed in a seismic zone, install suitable devices
to protect against seismic activity.
h) Install  re-prevention and  re- ghting equipment suitable
for the area in which the unit is installed in order to protect it
against  re.
i) If operating temperature exceeds 60°C,  t any protective
guards necessary to prevent accidental contact and burns.
RESPECT THE DIRECTION OF THE AIR/WATER IN-
LET AND OUTLET LABELS.
AIR/GAS CONNECTIONS: Attach the compressed air piping to
the threaded /  anged connections on the apparatus (if non-stand-
ard  anges are used, ensure that their internal diameter allows a
free air passage to all the a ercooler’s tubes).
e apparatus must be installed immediately down-streamof the
compressor, and with the separator down-stream of the a ercool-
er.
WATER CONNECTIONS: Attach the cooling water piping to the
a ercooler’s threaded/ anged connections.
Ensure the following:
•  e water inlet must always be below the water outlet (to
maximize performance and allow water to drain out when
idle).
•  e water must drain away freely (to prevent water entering
the compressed air tubing in the event of a fracture).
• For closed water circuits, ask for separate instructions and
install a safety valve (set at a pressure below the maximum safe
pressure of the weakest point in the circuit).
• Guarantee a constant water  ow and install a water  ow
detector (eg. visible discharge to drain, sight glass, etc.) or an
automatic compressor shut-down device.
5. Operation and maintenance
Maintenance must only be performed by specialist
personnel.
FOR SEPARATOR SEE RESPECTIVE MANUAL.
e temperature of incoming  uids, must never exceed the maxi-
mum value speci ed on the data plate. If temperatures exceed the
speci ed values, contact the manufacturer for further information.
Avoid subjecting the unit to thermal stress caused by repeated
uctuations in incoming  uid temperature.
To guarantee optimum operation, ensure that the maintenance
program below is performed regularly, and that the following rules
are respected:
• Ensure a constant water  ow.
• Respect the  uid temperatures speci ed at the time of pur-
chase of the unit; if this is not possible, contact the manufac-
turer for further information.
• Avoid rapid scaling by keeping thewater outlet temperature as
low as possible.
• Drain all water out of the a ercooler when it is not in opera-
tion (to prevent ice formation).
Maintenance program
AIR/GAS CIRCUIT
frequency: Every 1000---8000 hours of operation, depending
on air quality and compressor type.
operation: Remove the carbon, tars and dust, formed on the
insides of the a ercooler’s tubes, using suitable solvents. A er-
wards thoroughly dry the insides of the tubes using compressed
air.
Check for signs of corrosion, in which case contact the author-
ised inspector or the supplier for authorisation to continue using
the unit.
WATER CIRCUIT
frequency: A er 1000-1200 hours of operation, and therea er
as appropriate according to the degree of encrustation (ie. the
water hardness and temperature).
operation: Dismantle the a ercooler and clean both the tube
bundle (1 - Fig. 1) and casing (3) as follows:
First cleanwith a high pressure water jet and then place in a
warm chemical bath (containing a mild descaling agent). Finally
rinse with water. A erwards thoroughly dry the insides of the
tubes using compressed air.
NOTE: It is advised to stock a spare set of gaskets.
3English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! IMPORTANT
-Please note that stainless steel a ercoolers should not be used
with sea water. Static sea water is corrosive for stainless steels
and if the sea water is drained, allowing sea ambient air to come
into contact with the water side of stainless steel, corrosion con-
tinues.
-Cupro Nickel a ercoolers can bene t from being passi ed
prior to use. Passivation is a one time operation achieved by
owing clean sea water, from open sea, for a minimum of three
days to create a protective  lm on the metal surface. Note that
at low sea temperatures the protective  lm takes longer to form.
Cupro Nickel alloys are sensitive to biological agents and pol-
lutants (sulphate reducing bacteria can produce sulphides that
can start corrosion and pitting) typically present in harbours,
ports and coastal waters and we recommend that for sea water
cooling of Cupro Nickel a ercoolers that there is constant water
ow through the a ercooler. If the Cupro Nickel a ercooler is
typically used on board vessels in port side water or dirty sea
water then we recommend  ushing the a ercooler with clean
sea water as soon as the vessel leaves port and is in open waters
as would occur if the water  ow is constant as previously rec-
ommended. If, however, the installation is permanently in dirty
water, for example a harbour installation or a  oating station, it
is recommended to introduce a clean sea water  ush process or
to install a secondary hydraulic circuit to ensure that clean water
is used through the a ercooler. Verify and clean the a ercooler
tube bundle at least quarterly.
-All water-cooled a ercoolers need to be protected against rust
or other solid particles entering the cooling water inlet of the
a ercooler. Avoid excessive water  ow above 2-3 m/s which can
damage the compressed air/gas tubes at the water inlet section.
- Avoid too leaving the water side drained of water. For remov-
able tube bundles do not use metallic brushes which can damage
the tubes.
3
Italiano WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicazioni di sicurezza
Si raccomanda:
di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità;
di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione
sullunità;
Y Non superare i limiti di progetto indicati sulla targa dati.
! I dispositivi di sicurezza sul circuito daria compressa sono a
carico dellutilizzatore.
Prima di procedere ad interventi di manutenzione, assicurarsi che
i circuiti non siano più sotto pressione.
Impiegare lunità esclusivamente per uso professionale e per lo
scopo per cui è stata progettata.
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’appli-
cazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards
industriali di sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il
prodotto contenute nel manuale duso ed in qualsiasi documenta-
zione prodotta e fornita con lunità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte
di personale non autorizzato e/o luso improprio dellunità esone-
rano il costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invali-
dità della garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a perso-
ne, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori,
dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente
manuale, dalla mancata applicazione delle normative vigenti rela-
tive alla sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni
dovuti ad alterazioni e/o modi che dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speci che for-
nite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni
siano esaustive ai  ni di un uso corretto o ragionevolmente preve-
dibile dellunità stessa o dei componenti.
Per identi care lunità (modello e numero di serie), in caso di ri-
chiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identi ca-
zione posta esternamente allunità.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modi ca-
re le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun
preavviso. Ai  ni di una completa ed aggiornata informazione
si raccomanda all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
2. Introduzione
Premessa
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale per assicurarsi
che lunità venga installata e messa in funzione secondo le istru-
zioni della fabbrica.
Trasporto / Movimentazione
• Non immagazzinare o trasportare il separatore di condensa in
ambiente non protetto da agenti esterni.
• Movimentare lunità mediante mezzi adeguati al suo peso
(carrello elevatore ecc.).
• Una volta disimballata evitare urti che possono essere tra-
smessi ai componenti interni.
• Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali
danni dovuti ad alterazioni e/o modi che dell’imballo.
Ispezione
Al ricevimento dellunità controllare immediatamente il suo stato;
se risulta dannegiato, informare immediatamente il trasporta-
tore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e so-
stituirlo subito.
3. Assemblaggio (ved. Fig. 1)
N.B.: Per i modelli  angiati, se non è stato ordinato il kit accesso-
rio con le contro ange e guarnizioni queste ultime sono a carico
del cliente.
3.1 - Colonne con separatori STH (ved. Fig. 3)
Avvitare il separatore alluscita del refrigerante, usando la curva
lettata (1-Fig. 3) o il nipplo (2-Fig. 3).
3.2 - Colonne con separatori SFH/SFV (ved. Fig. 4)
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione.
b) Collegare la guarnizione (4) e la contro angia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la
guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i ri-
ferimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), lO-ring (7), il supporto (8) e la
guarnizione (9) alluscita aria del refrigerante (3) e montarlo
(orizzontalmente o verticalmente) al separatore, come descritto
nelmanuale del separatore stesso (*) in Fig. 1 mostra la posizione
del separatore.
d) Collegare la guarnizione (13) e la contro angia (10) alluscita
del separatore, usando i bulloni in dotazione (12).
N.B.: Collegare il termometro optional (se fornito - per la posi-
zione ved. manuale del separatore) solo dopo che lapparecchio e
stato installato (onde evitare rotture).
Assicurarsi delladeguato parallelismo tra le  ange di accoppia-
mento prima di serrare i relativi bulloni.
3.3 - Colonne senza separatori
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione.
b) Collegare la guarnizione (4) e la contro angia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la
guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i ri-
ferimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), lO-ring (7), il supporto (8), la
guarnizione (9) e la contro angia (10) alluscita aria (3) con i
bulloni (12).
4. Installazione (ved. Fig. 2, 3, 4)
a) Non installare lunità allaperto.
L’unità deve essere installata in ambienti in cui siano ga-
rantiti i limiti di temperatura riportata nella targhetta. Tali
limiti devono essere rispettati in ogni caso.
b) Lunità deve essere supportata mediante adeguati sostegni.
c) L’unità deve essere protetta (lato aria/gas) da una o p
valvole di sicurezza che garantiscono in ogni caso il non
superamento della pressione di progetto. Tali valvole devono
essere montate in modo tale che l’eventuale eiezione di  uido
non investa gli operatori.
d) Se la rete del  uido compresso è soggetta a vibrazioni, colle-
gare lunità con tubi  essibili, smorzatori o vincolare la rete in
maniera tale da eliminarle. Se la rete è soggetta a pulsazioni di
pressione con ampiezza superiore al 10%della pressione nomi-
nale, procedere alla loro riduzione sotto tale limite mediante il
collegamento con smorzatori di pulsazioni. Il numero di cicli di
pressurizzazione da 0 a pressione nominale deve essere inferio-
4Italiano WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
re a 1000 per tutta la vita dellunità.
e) Laria ambiente circostante lunità non deve contenere conta-
minanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e condensato
potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di danneg-
giare lunità. Fare attenzione allo zolfo, allammoniaca al cloro
e all’installazione in ambiente marino. Per consigli o assistenza
contattare il costruttore.
f) Predisporre opportuni sostegni per le tubazioni di ingresso ed
uscita aria/gas nel caso in cui queste sollecitino pericolosamen-
te i relativi bocchelli e/o le  ange di collegamento.
g) Predisporre adeguate protezioni contro le sollecitazioni sismi-
che nel caso in cui l’unità sia installata in zona sismica.
h) Proteggere lunità dall’incendio esterno mediante l’impiego di
un sistema antincendio adeguato al luogo dinstallazione.
i) Nel caso di temperature di esercizio superiori a 60°C, pre-
disporre adeguate misure protettive per evitare scottature o
bruciature per contatti accidentali e/o, occasionali.
RISPETTARE LA DIREZIONE DELLE TARGHETTE
DI INGRESSO E USCITA ARIA/ACQUA.
ATTACCHI ARIA/GAS: Fissare la tubazione dellaria compressa
agli attacchi  lettati/ angiati sul refrigerante (se vengono usate
ange non-standard, assicurarsi che il loro diametro interno con-
senta il libero passaggio dell’aria attraverso tutti i tubi del refri-
gerante). Gli impianti devono essere installati immediatamente a
valle del compressore, e con il separatore a valle del refrigerante.
ATTACCHI ACQUA: Fissare le tubazioni dellacqua agli attacchi
lettati/ angiati del refrigerante. Assicurarsi di quanto segue:
• Lingresso acqua deve sempre essere sotto luscita (per ottimiz-
zare le prestazioni e permettere che lacqua sia scaricata quando
non circola).
• Lacqua deve poter scaricare liberamente (per prevenire che
l’acqua  ltri nella tubazione dellaria compressa in caso di even-
tuali fratture).
• Per acqua in circuiti chiusi, chiedere istruzioni separate e
installare una valvola di sicurezza (tararla ad una pressione
inferiore a quella massima di sicurezza sopportata dal punto
più debole del circuito).
• Garantire una portata dacqua costante e installare un rileva-
tore di  usso (es. scarico visibile, spia di  usso) o un dispositivo
di arresto automatico del compressore.
5. Funzionamento e manutenzione
La manutenzione deve essere e ettuata da personale
specializzato.
PER SEPARATORE VED. MANUALE RELATIVO.
La temperatura di ingresso del  uido/i non deve mai essere su-
periore alla temperatura/e riportata nella targhetta. Per valori di
temperatura che superano quelli indicati nella targhetta, contatta-
re il costruttore.
Non sottoporre lunità a sollecitazioni di fatica dovute a ripetute
uttuazioni della temperatura di ingresso dei  uidi.
Per garantire un funzionamento ottimale, assicurarsi che il pro-
gramma dimanutenzione sotto riportato venga eseguito, e che sia-
no rispettate le seguenti regole:
• Assicurare una costante portata dacqua.
• Rispettare le temperature di esercizio dei  uidi concordate in
sede di acquisto o contattare il costruttore.
• Evitare la formazione di incrostazioni mantenendo più bassa
possibile la temperatura duscita dell’acqua.
• Scaricare tutta lacqua dal refrigerante quando non e’in funzio-
ne (per prevenire la formazione di ghiaccio).
Programma di manutenzione
CIRCUITO ARIA/GAS
frequenza: Ogni 1000-8000 ore di funzionamento, a seconda
della qualità dellaria e del tipo di compressore.
funzionamento: Rimuovere il carbone, il catrame e la polvere
che si forma all’interno dei tubi del refrigerante, usando solventi
adatti. Poi asciugare completamente l’interno dei tubi con aria
compressa.
Veri care eventuali fenomeni di corrosione: in questo caso con-
tattare l’ispettore autorizzato o il fornitore per l’autorizzazione a
continuare ad usare lunità.
CIRCUITO ACQUA
frequenza: Il primo intervento a 1000-1200 ore di funziona-
mento; i successivi a seconda del grado di incrostazione (durez-
za dell’acqua e temperatura).
funzionamento: Smontare il refrigerante e pulire sia il fascio tu-
biero (1 - Fig. 1) che la parte esterna (3) come segue: Inizialmen-
te pulirli con un getto di acqua ad alta pressione, poi eseguire un
bagno chimico caldo (contenente un agente debolmente disin-
crostante). In ne risciacquarli con acqua. Poi asciugare comple-
tamente l’interno dei tubi con aria compressa.
NOTA: Si consiglia tenere un ricambio di guarnizioni.
5
Italiano WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! IMPORTANTE
- Si prega di notare che a ercooler in acciaio inox non devono
essere usati con acqua di mare. Lacqua di mare statica è corro-
siva ed anche dopo aver scaricato lacqua, premettere di mettere
a contatto aria ambiente e residui di acqua di mare sullacciaio
inossidabile genera una corrosione continua.
- A ercooler in cupro nichel possono trarre vantaggio da una
corretta passivazione prima delluso. La passivazione si ottiene
facendo scorrere acqua di mare pulita, mare aperto, all’interno
per un minimo di tre giorni, ottenendo così un  lm protetti-
vo sulla super cie metallica. A temperature basse la procedu-
ra richiede più tempo. Le Leghe cupro nuchel sono sensibili ad
agenti biologici e sostanze inquinanti (solfato-riduttori batteri
che generano solfuri che posso dare inizio a corrosioni e pitting)
tipicamente presenti nei porti e nelle acque costiere, si consiglia
di e ettuare un  usso costante dellacqua di mare attraverso laf-
tercooler.
- Se l’a ercooler in cupro nichel viene usato in navi ancora in
porto o con acqua di mare sporca, procedere appena possibi-
le ad un lavaggio a  usso costante non appena si è raggiunto il
mare aperto, con acqua di mare pulita. Se tuttavia, l’installazione
è in un luogo con acqua di mare sporca, ad esempio un impian-
to portuale, si raccomanda di introdurre un processo si lavaggio
con acqua di mare pulita o installare un circuito idraulico secon-
dario per garantire che il passaggio di acqua di mare pulita attra-
verso l’a ercooler. Veri care e pulire la ercooler ogni tre mesi.
- Tutti gli a ercooler ra reddati ad acqua devono essere protetti
contro la corrosione o altre particelle solide che entrano in in-
gresso acqua della ercooler. Evitare un eccessivo  usso dacqua
(2-3 m/s) che potrebbe danneggiare i tubi in ingresso acqua.
- Evitare di lasciare il lato acqua scarico delle acque. Per i model-
li a fascio tubiero removibile non utilizzare spazzole metalliche
che possono danneggiare i tubi.
- Con acqua demineralizzata o deionizzata utlizzare a ercooler
esclusivamente in "acciaio inox".
7Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Instrucciones de seguridad
Se recomienda:
Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad.
Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier operación
en la unidad.
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa
de características.
! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimi-
do están a cargo del usuario.
Antes de iniciar una intervención de mantenimiento hay que ase-
gurarse de que los circuitos ya no estén bajo presión.
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y
con el objeto para el cual ha sido diseñada.
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que
el producto se hainstalado, seguir todas las normas industriales de
seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al produc-
to descritas en el manual de uso y en la documentación redactada
que se adjunta a la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componentepor partedel
personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad
eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anula-
ción de la garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por
daños personales o materiales derivados de negligencia del perso-
nal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual o
inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de la
instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi-
dos a alteraciones y/o modi caciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especi caciones suministradas
para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean
exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de
la misma unidad o de los componentes.
En las solicitudes de asistencia o de recambios, especi car elmo-
delo y el número de serie de la unidad, que  guran en la placa de
identi cación jada a la misma.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modi car
sin previo aviso la información de este manual. Para que la in-
formación resulte completa, se recomienda al usuario consultar
el manual a pie de máquina.
2. Introducción
Observación
Se recomienda leer este manual con atención. Haga instalar y fun-
cionar la unidad de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Transporte / Desplazamiento
• No deje la unidad a la intemperie.
• Si debe desplazar la unidad utilice medios adecuados (carreti-
lla elevadora con capacidad su ciente, etc.).
• Una vez desembalada, evitar que sufra golpes que puedan
transmitirse a los componentes internos.
• El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales
daños debidos a alteraciones y/o manipulación del embalaje.
Inspección
En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si
aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista,
no instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inmedia-
tamente.
3. Ensamblaje (véase Fig. 1)
NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el kit de
contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de estos
elementos.
3.1 - Postenfriadores con separador STH (véase Fig. 3)
Atornille el separador a la salida del postenfriador con el codo ros-
cado (1-Fig. 3) o elmanguito (2-Fig. 3).
3.2 - Postenfriadores con separador SFH/SFV (véase
Fig. 4)
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos.
b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que
la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje
del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8) y junta (9)
a la salida de aire del refrigerante (3) y montarlo (horizontalo
verticalmente) en el separador, como se describe en el manual
del mismo (*) en la Fig. 1 se muestra la posición del separador.
d) Monte la junta (13) y la contrabrida (10) en la salida del sepa-
rador; utilice los pernos (12).
N.B.: Conectar el termómetro (si se incluye - para la posición,
ver el manual del separador) sólo después de haber instalado el
aparato, a n de evitar que se rompa.
Antes de apretar los pernos de las bridas de acoplamiento com-
pruebe si son paralelas.
3.3 - Postenfriadores sin separador
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos.
b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que
la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje
del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8), junta (9) y
contrabrida (10) a la salida del aire (3) con los pernos (12).
4. Instalación (véase Fig. 2, 3, 4)
a) No instale la unidad a la intemperie.
La unidad requiere un ambiente en el que no se sobrepasan
las temperaturas límite que aparecen en la placa. Estos lími-
tes han de respetarse en cualquier caso.
b) La unidad se debe sostener con apoyos adecuados.
c) La unidad se debe proteger (lado aire/gas) con una o varias
válvulas de seguridad que de ninguna manera permitan
sobrepasar la presión máxima del diseño. Dichas válvulas
deben montarse de modo tal que un eventual escape de líqui-
do no dé sobre los trabajadores que se encuentren en la zona.
d) Si la red del  uido comprimido está sometida a vibracio-
nes se debe conectar la unidad por medio de tubos  exibles
yamortiguadores o bien vincular la red demanera tal que las
vibraciones desaparezcan. Si la red está sometida a pulsaciones
de amplitud mayor que el 10%de la presión nominal hay que
atenuar las pulsaciones conectando la red por medio de amor-
tiguadores adecuados. El número de ciclos 0-presión nominal
debe ser inferior a 1000 durante toda la vida del equipo.
8Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
e) La atmósfera que rodea a la unidad no debe contener conta-
minantes ni sólidos ni gaseosos. Cualquier gas comprimido
y condensado puede producir ácidos o reactivos capaces de
afectar a la unidad. Prestar especial atención al azufre, al amo-
níaco y al cloro, así como a la instalación en ambiente marino.
Para cualquier consejo o asistencia, ponerse en contacto con el
fabricante.
f) Prepare soportes adecuados para las tuberías de entrada y
salida del aire o el gas si lasmismas sometieran las boquillas o
las bridas de unión a esfuerzos excesivos.
g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que equiparla
con protecciones antisísmicas adecuadas.
h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de
sistemas adecuados al ambiente en el que se instala.
i) Si la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 60°C hay
que implementar las medidas de protección necesarias para
evitar cualquier tipo de quemaduras por contacto accidental u
ocasional.
RESPETAR LA DIRECCIÓN INDICADA EN LAS PLA-
CAS DE LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE Y AGUA.
CONEXIONES DE AIRE/GAS:  jar la tubería del aire compri-
mido a las conexiones roscadas/embridadas del refrigerante (si se
usan bridas no estándares, asegurarse de que el diámetro interno
deje pasar libremente el aire a través de todos los tubos del refrige-
rante). Los equipos deben instalarse inmediatamente después del
compresor, con el separador después del refrigerante.
CONEXIONES DE AGUA:  jar las tuberías del agua a las cone-
xiones roscadas/embridadas del refrigerante. Asegurarse de lo si-
guiente:
• La entrada de agua debe estar siempre debajo de la salida,
para optimizar las prestaciones y permitir que el agua se des-
cargue cuando no circula.
• El agua debe poder descargarse libremente, para evitar que se
ltre en la tubería del aire comprimido en caso de fractura.
• Para el agua en circuito cerrado, pedir instrucciones especí -
cas e instalar una válvula de seguridad, calibrada a una presión
inferior a la máxima de seguridad soportada por el punto más
débil del circuito.
• Asegurar un caudal de aire constante e instalar un detector de
ujo (ej., descarga visible o mirilla) o un dispositivo de parada
automática del compresor.
5. Funcionamiento y mantenimiento
Todo el mantenimiento se debe realizar por personal
especializado.
PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO. La
temperatura de entrada de ninguno de los  uidos puede superar
el valor que aparece en la placa. Si alguno de los  uidos no cumple
esta condición consulte al fabricante.
Nosometa la unidad a  uctuaciones frecuentes de la temperatura
de entrada de los  uidos ya que esto supone un esfuerzo conside-
rable.
Para conseguir las mejores condiciones de funcionamiento, asegu-
rarse de que se observe el programa de mantenimiento indicado a
continuación y se respeten las siguiente reglas:
• Asegurar un caudal de agua constante.
• No permita que durante el funcionamiento los  uidos so-
brepasen las temperaturas que se le indicaron al comprar la
máquina. Si esto sucede contacte con el fabricante.
• Para evitar que se formen incrustaciones, mantener la tempe-
ratura de salida del agua lo más baja posible.
• Descargar toda el agua del refrigerante cuando el mismo no
esté en uso, a los  nes de evitar que se forme hielo.
Programa de mantenimiento
CIRCUITO DE AIRE/GAS
Frecuencia: cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamiento, según
la calidad del aire y el tipo de compresor.
Funcionamiento: quitar el carbón, alquitrán y polvo que se acu-
mulan dentro de los tubos del refrigerante, utilizando disolven-
tes adecuados. Finalmente, secar completamente el interior de
los tubos con aire comprimido.
Controlar si hay corrosión en las uniones; si así fuera, consultar
con el inspector autorizado o con el proveedor para saber si el
equipo puede continuar utilizándose.
CIRCUITO DE AGUA
Frecuencia: la primera vez a las 1.000 - 1.200 horas de funcio-
namiento; las siguientes, según el grado de incrustación (dureza
del agua y temperatura).
Funcionamiento: desmontar el refrigerante y limpiar el haz de
tubos (1 - Fig. 1) y la parte externa (3) como sigue. Primero,
lavarlos con un chorro de agua a alta presión; luego, ponerlos en
un baño químico caliente que contenga un agente débilmente
desincrustante. Aclarar con agua. Finalmente, secar bien el inte-
rior de los tubos con aire comprimido.
NOTA: Se aconseja tener disponible un juego de juntas de recam-
bio.
9Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! ATENCIÓN
- Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable
no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática
es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que
el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del
acero inoxidable, continúa la corrosión.
- Los posenfriadores de cuproníquel pueden ser pasivados antes
de su uso. La pasivación es un procedimiento que se realiza
una sola vez, en el cual se hace  uir agua marina limpia desde
mar abierto durante tres días como mínimo, a  n de crear una
película protectora sobre la super cie de metal. Tenga en cuenta
que si el mar está a baja temperatura la película protectora tarda
más en formarse. Las aleaciones de cuproníquel son sensibles
a agentes biológicos y a contaminantes (los sulfatos reductores
de bacterias producen sul tos que pueden iniciar su corrosión y
erosión) presentes de manera característica en bahías, puertos y
aguas costeras, por lo que recomendamos que haya un  ujo de
agua constante a través del enfriador de cuproníquel cuando su
refrigeración se realice con agua marina. Si el posenfriador de
cuproníquel está funcionando a bordo de embarcaciones situa-
das en puertos o en agua marina sucia, recomendamos lavarlo
con agua marina limpia en cuanto la embarcación abandone el
puerto y esté en mar abierto, como se ha recomendado previa-
mente para los casos en que el  ujo de agua es constante. Sin
embargo, si la instalación se encuentra de manera constante en
agua sucia, como la de una bahía, o en una estación  otante,
recomendamos introducir un proceso de lavado con agua ma-
rina limpia o instalar un circuito hidráulico secundario a  n de
garantizar que se utilice agua limpia a través del posenfriador.
Revise y limpie el conjunto del tubo del posenfriador una vez
cada tres meses, como mínimo.
- Todos los posenfriadores refrigerados por agua deben estar
protegidos contra el ingreso de óxido u otras partículas sólidas
en la entrada del agua de refrigeración. Evite un  ujo de agua
excesivo superior a 2-3 m/s, pues podría dañar los tubos de gas/
aire comprimido en la sección de entrada del agua.
- Evite también dejar drenado el lado para agua. No utilice cepi-
llos metálicos en los conjuntos de tubos extraíbles, pues podría
dañar los tubos.
-Si se utiliza agua desmineralizada o desionizada, el postenfria-
dor debe ser exclusivamente de acero inoxidable.
10 Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicações de segurança
Recomendamos:
conservar o manual durante o tempo de vida da unidade;
antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com aten-
ção o manual;
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de
dados.
! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido
estão a cargo do utilizador.
Antes de iniciar os procedimentos de manutenção, certi car-se
que os circuitos não estejam sob pressão.
Utilizar a unidade exclusivamente para uso pro ssional e para o
m para o qual foi concebida.
Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação emque
o produto é instalado, seguir todos as normas industriais de segu-
rança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto, conti-
das nomanual de utilização e em qualquer documentação produ-
zida e fornecida com a unidade.
Aalteração ou substituição de qualquer componente por parte de
pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade
isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a ga-
rantia.
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos
a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligên-
cia por parte dos operadores, do não cumprimento de todas as
instruções apresentadas neste manual, da falta de aplicação das
normas em vigor relativamente à segurança da instalação.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a
alterações e/ou modi cações da embalagem.
É da responsabilidade do utilizador certi car-se de que as especi-
cações fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus com-
ponentes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização
correcta ou razoavelmente previsível da ppria unidade ou dos
componentes.
Para identi car a unidade (modelo e número de série),emcaso de
pedido de assistência ou de peças sobressalentes, ler a placa de
identi cação colocada no exterior da unidade.
ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modi car as in-
formações contidas no presente manual, sem incorrer na obri-
gação de avisá-las previamente.
Para obter informações completas e actualizadas, recomenda-se
ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
2. Introdução
Premissa
Aconselha-se ler este manual com atenção, de modo a certi car-se
que a unidade seja instalada e posta a funcionar, de acordo com as
instruções do fabricante.
Transporte / Movimentação
• Não deixar a unidade em local descoberto.
• Movimentar a unidade mediante instrumentos adequados ao
seu peso (empilhador, etc.).
• Uma vez retirada a embalagem, evite embates que possam ser
transmitidos aos componentes internos.
• O fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais
danos devidos à alterações e/ou modi cações na embalagem.
Inspecção
Ao receber o separador de água veri que o seu estado; se observar
a presença de danos, informe de imediato o transportador,
não instale nem utilize o separador de água e proceda à sua
substituição imediata.
3. Acoplamento(vide as Fig. 1)
N.B.: Para modelos com  ange, se não adquirir o kit de contra-
anges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utilizador.
3.1 - Pós-refrigeradores com separador STH (vide as
Fig. 3)
Aparafuse o separador à saída do pós-refrigerador com a curva
roscada (1-Fig. 3) ou ao bocal (2-Fig. 3).
3.2 - Pós-refrigeradores com separador SFH/SFV (vide
as Fig. 4)
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção.
b) Coligue a guarnição (4) e a contra- ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse-
gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que
coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8) e a guarni-
ção (9) na saída de ar do refrigerante (3) e monte-o (horizontal-
mente ou verticalmente) no separador, come descrito no manual
do próprio separador (*) a Fig. 1 mostra a posição do separador.
d) Instale a junta (13) e a contra ange (10) na saída do separador
com os parafusos (12).
Obs: coligue o termómetro (se fornecido: à posição -vide o ma-
nual do separador) somente depois que o aparelho tenha sido ins-
talado (a  m de evitar rupturas).
Certi car-se do correcto paralelismo entre os  anges de acopla-
mento antes de apertar os respectivos parafusos com porcas.
3.3 - Pós-refrigeradores sem separador
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção.
b) Coligue a guarnição (4) e a contra- ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse-
gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que
coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8), a guarni-
ção (9) e a contra- ange (10) na saída de ar (3) com os parafusos
com porcas (12).
4. Instalação (vide as Fig. 2, 3, 4)
a) Não instalar a unidade em local descoberto.
Aunidade deve ser instalada emambientes que garantamos
limites de temperatura indicadosna placa.Tais limites devem
ser rigorosamente respeitados.
b) A unidade deve ser apoiada sobre uma estrutura adequada.
c) Aunidade deve ser protegida (lado ar/gás) por uma ou mais
válvulas de segurança que garantam, em qualquer situa-
ção, que não seja superada a pressão prevista. Tais válvulas
devem ser montadas por forma que a eventual ejecção do
uido não atinja os eventuais operatodores presentes.
d) Caso a rede do  uído comprimido esteja sujeita à vibrações,
conectar a unidade comtubos  exíveis, amortecedores ou  xar
a rede de modo a neutralizá-las. Caso a rede esteja sujeita à
pulsações de pressão com margemsuperior à 10% da pressão
nominal, proceder à respectiva redução de tais limites median-
te uso de amortecedores de pulsações. O número de ciclos 0/
11Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
pressão nominal deve ser inferior a 1000 durante a vida útil da
unidade.
e) O ar ambiente ao redor da unidade não deve conter sólidos ou
gazes que possamcontaminar. Qualquer tipo de gás comprimi-
do e condensado pode produzir ácidos ou produtos químicos,
capazes de dani car a unidade.
Ter cuidado como enxofre, amoníaco comcloro e com a instala-
ção emambiente marítimo. Contacte o fabricante para conse-
lhos e assistência.
f) Predispor suportes adequados para as tubagens de entrada e
saída de ar/gás, caso asmesmas exerçamdemasiadas solicitações
nas respectivas  anges de acoplamento.
g) Predispor protecções adequadas contra solicitações sísmicas,
caso a unidade seja instaladaemárea sísmica.
h) Proteger a unidade de incêndio externo mediante uso de um
sistema contra-incêndio adequado ao sítio de instalação.
i) Em caso de temperaturas de trabalho superiores a 60°C, pre-
dispor medidas de protecção adequadas para evitar queimadu-
ras derivadas de contactos acidentais e/ou ocasionais.
RESPEITE A DIRECÇÃO DAS PLAQUETAS DE
ENTRADA E DE SAÍDA DO AR/ÁGUA.
CONEXÕES DO AR/GÁS:  xe a tubagem do ar comprimido nas
conexões rosqueadas/com  anges no refrigerante (se usadas  an-
ges que não sejam do tipo padrão, assegure-se que o diâmetro in-
terno dasmesmas permita que o ar passe livremente através de to-
dos os tubos do refrigerante). As instalações devem ser instaladas
imediatamente na parte inferior do compressor e com o separador
na parte inferior do refrigerante.
CONEXÕES DA ÁGUA:  xe as tubagens da água nas conexões
rosqueadas/com  anges do refrigerante. Assegure-se que:
• Aentrada da água deve estar sempre embaixo da saída (a  m-
de optimizar as prestações e permitir que a água seja descarre-
gada quando não circula).
• A água deve poder ser descarregada livremente (para preve-
nir que a água  ltre na tubagem do ar comprimido em caso de
eventuais fracturas).
• Para a água em circuitos fechados, peça instruções separadas
e instale uma válvula de segurança (calibre-a a uma pressão in-
ferior àquela máxima de segurança suportada pelo ponto mais
fraco do circuito).
• Garanta um  uxo de água constante e instale um relevador
de  uxo (por ex: descarga visível, indicador de  uxo) ou um
dispositivo de parada automático do compressor.
5. Funcionamento e manutenção
A manutenção deve ser efectuada por pessoal técnico
especializado.
PARA O SEPARADOR VIDE O MANUAL RELATIVO.
Atemperatura de entrada do  uído(s) nunca deve ser superior à
temperatura(s) indicada na placa. Em caso de temperaturas que
superemas indicadas, contacte o fabricante.
Não submeter a unidade à solicitações de esforços extremas de-
rivadas das constantes  utuações de temperatura de entrada dos
uídos.
Para garantir o funcionamento óptimo, assegure-se que o progra-
ma de manutenção abaixo seja executado e que as seguintes regras
sejam respeitadas:
• Assegure um  uxo constante de água.
• Respeitar as temperaturas de utilização dos  uídos indicadas
na encomenda ou contactar o fabricante.
• Evite a formação de crostas, mantendo o mais baixo possível a
temperatura de saída da água.
• Descarregue toda a água do refrigerante quando não estiver
em função (a  m de prevenir a formação de gelo).
Programa de manutenção
CIRCUITO DO AR/GÁS
frequência: a cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamento, se-
gundo a qualidade do ar e do tipo de compressor.
funcionamento: retire o carvão, o alcatrão e o pó que se forma
dentro dos tubos do refrigerante, usando solventes apropriados.
Então enxugue totalmente a parte de dentro dos tubos comar
comprimido.
Controle se as juntas estão enferrujadas; neste caso contacte
uminspector autorizado ou o fornecedor para obter a autoriza-
ção necessária para continuar a utilizar a unidade.
CIRCUITO DA ÁGUA
frequência: a primeira intervenção entre 1.000 e 1.200 horas de
funcionamento; as sucessivas segundo o grau das crostas (dure-
za da água e temperatura).
funcionamento: desmonte o refrigerante e limpe seja o feixede
tubos (1 - Fig. 1), queaparteexterna (3)come segue: Inicialmente
limpe-os com um jacto de ar de alta pressão; então dê um banho
químico quente (que contenha um agente desencrostante - que
não seja forte). En m enxágue-os com água. Termine a
operação enxugando completamente a parte de dentro
dos tubos com ar comprimido.
NOTA: aconselhamos manter à disposição guarnições sobresse-
lentes.
12 Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! ATENÇÃO
- Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utiliza-
dos com água do mar. A água do mar estática é corrosiva para o
aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda que a água
do mar seja escoada porque permite que o ar ambiente do mar
entre em contacto com a área molhada do aço inoxidável.
- Os pós-refrigeradores de cuproníquel bene ciam por serem
passivados antes da sua utilização. A passivação é uma ope-
ração única obtida ao deixar correr sobre o material água do
mar limpa, do mar aberto, por um mínimo de três dias, para
criar uma película protectora na superfície do metal. De salien-
tar que, a película protectora demora mais tempo a formar com
temperaturas do mar inferiores.. Ligas de cuproníquel são sensí-
veis a agentes biológicos e poluentes (o sulfato reduz as bactérias
mas pode produzir sulfetos que podem conduzir à corrosão e
ao desgaste), tipicamente presentes em portos e águas costeiras,
como tal, recomenda-se uma corrente de água constante para
o arrefecimento da água do mar para os pós-refrigeradores de
cuproníquel. Se o pós-refrigerador de cuproníquel for nor-
malmente usado em navios com água a bombordo ou água do
mar suja, recomenda-se enxaguar o pós-refrigerador com água
do mar limpa assim que o barco sair do porto e estiver em águas
abertas, como aconteceria com uma corrente de água constante,
como anteriormente recomendado. Se, no entanto, a instalação
estiver permanentemente em água suja, como, por exemplo, nas
instalações de um porto ou numa estação  utuante, recomenda-
-se introduzir uma corrente de água do mar limpa ou instalar
um circuito hidráulico secundário para garantir a passagem de
água limpa pelo pós-refrigerador. Veri car e limpar trimestral-
mente o conjunto de tubos do pós-refrigerador.
- Todos os pós-refrigeradores arrefecidos a água devem ser pro-
tegidos contra ferrugem ou outras partículas sólidas que possam
aceder à entrada de água fria do pós-refrigerador. Evitar cor-
rentes de água excessivas, acima de 2-3 m/s, que podem dani-
car os tubos de ar/gás comprimidos na secção de entrada de
água.
- Evitar deixar o lado molhado sem água. No caso de conjuntos
de tubos removíveis, não utilizar escovas metálicas que podem
dani car os tubos.
- Com água desmineralizada ou desionizada utilizar pós-refri-
geradores exclusivamente em aço inoxidável.
13Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Sicherheitshinweise
Zur Erinnerung:
Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes au ewah-
ren.
Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben
überschreiten.
! Die Sicherheitsvorrichtungen des Druklu kreislaufs sind
vom Benutzer zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen von Wartungsarbei-
ten , dass die Kreisläufe nicht mehr unter Druck stehen.
Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsge-
mäße Anwendungen einsetzen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Si-
cherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschri en
einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen,
die mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch
nicht autorisiertes Personal sowei eine bestimmungsfremde Be-
nutzung der Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Ha ungs-
ansprüchen und führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Ha ung, weder gegenrtig
noch zukün ig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädi-
gungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nicht-
einhaltung aller im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anlei-
tungen und die Nichteinhaltung der gültigen Vorschri en für die
Anlagensicherheit zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Ha ung für eventuell durch Aus-
tausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schä-
den.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl
der Anlage gelieferten Spezi kationen und/oder deren Bauteile
und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernün iger Weise
vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
Die Kenndaten des Geräts (Modell und Seriennummer) für Re-
paratur- oder Ersatzteilanforderungen sind auf dem außen ange-
brachten Geräteschild ablesbar.
ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in
dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne
Vorbescheid zu ändern.
Zur vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen,
das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam durchzu-
lesen.
2. Einleitung
Vorbemerkungen
Um sicherzustellen, dass das Gerät in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers installiert und in Betrieb genommen
wird, sollte dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden.
Transport / Flurtransport
• Das Gerät nicht im Freien lassen.
• Das Gerät nur mit Mitteln bewegen, die für dessen Gewicht
ausgelegt sind (Hubwagen usw.).
• Danach sind Stöße unbedingt zu vermeiden, damit die Innen-
teile nicht beschädigt werden.
• Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für etwa-
ige Schäden infolge von Beschädigungen und/oder Verände-
rungen an der Verpackung.
Inspektion
Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie
diesen bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten,
informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und
nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern
ersetzen Sie ihn sofort durch ein neues Gerät.
3. Montage (siehe Fig. 1)
Hinweis: PWurden die optionalen Gegen ansche bzw. der Dich-
tungssatz für Flanschmodelle nicht erworben, müssen diese vom
Benutzer zur Verfügung gestellt werden.
3.1 - Nachkühler mit Abscheider STH (siehe Fig. 3)
Befestigen Sie den Abscheider mit Hilfe der Gewindemu e (1 -
Fig. 3) bzw. des Gewindenippels (2 - Fig. 3) auf dem Ablauf des
Nachkühlers.
3.2 - Nachkühler mit Abscheider SFH/SFV
(siehe Fig. 4)
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen.
b) Die Dichtung (4) und den Gegen ansch (5) an den Lu eintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen.
Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die
Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8) und Dichtung (9) an
den Lu austritt des Nachkühlers (3) anbringen und das Gerät
(waagerecht oder senkrecht) an den Abscheider anbauen, wie
im Handbuch des Abscheiders beschrieben (*) in Fig. 1 ist die
Position des Abscheiders dargestellt.
d) Befestigen Sie die Dichtung (13) und den Gegen ansch (10)
mit den Schrauben (12) am Ablauf des Abscheiders.
Anm.: Das  ermometer (sofern geliefert, zur Einbaulage siehe
Handbuch des Abscheiders) erst nach der Installation des Gerätes
anschließen (um Beschädigungen zu vermeiden).
Vor dem Festziehen der jeweiligen Schrauben die Parallelität zwi-
schen den Kupplungs anschen überprüfen.
3.3 - Nachkühler ohne Abscheider
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen.
b) Die Dichtung (4) und den Gegen ansch (5) an den Lu eintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen.
Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die
Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8), Dichtung (9) und Ge-
gen ansch (10) an den Lu austritt (3) mit den Schraubbolzen
(12) befestigen.
4. Installation (siehe Fig. 2, 3, 4)
a) Das Gerät nicht im Freien installieren.
Das Gerät darf nur in Umgebungen installiert werden, in
denen die auf dem Typenschild angegebenen Temperatur-
Grenzwerte gewährleistet sind. Diese Einschränkungen
müssen auf jeden Fall eingehalten werden.
b) Das Gerät ist mit geeigneten Halterungen anzubringen.
c) Das Gerät ist durch ein oder mehrere Sicherheitsventile zu
schützen (Lu /Gas-Seite), die gewährleisten, dass der Soll-
druck auf keinen Fall überschritten wird.
Diese Ventile müssen so montiert werden, dass eventuelle
14 Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Flüssigkeitslecks keine Bediener verletzen können.
d) Falls das Leitungsnetz der unter Druck stehenden Flüssigkeit
Schwingungen ausgesetzt ist, das Gerät mit Schläuchen oder
hydraulischen Dämpfern anschließen oder das System so ver-
binden, dass Schwingungen vermieden werden.
Wenn das System einer Druckfrequenz ausgesetzt ist, dessen
Amplitude die des Nenndrucks um mehr als 10% übersteigt, ist
diese Frequenz durch den Anschluss von Frequenzdämpfern
auf einen Wert zu reduzieren, der unterhalb dieses Grenzwerts
liegt.
Die Anzahl Zyklen 0-Nenndruck muss im Laufe der Lebens-
dauer der Gruppe geringer als 1000 sein.
e) Die das Gerät umgebende Lu muss frei von festen oder
gasförmigen Schadsto en sein. Druckgase und Kondensate
können Säuren oder chemische Sto e erzeugen, die das Gerät
beschädigen könnten.
Hierbei ist insbesondere auf Schwefel, Ammoniak, Chlor und
die Installation in Umgebungen mit Seeklima zu achten. Für
Ratschläge oder Kundendienst wenden Sie sich bitte an den
Hersteller.
f) Die Leitungen für den Lu /Gas-Einlass und -Auslass sind mit
geeigneten Halterungen zu versehen, falls sie die zugehörigen
Mundstücke und/oder die Verbindungs ansche in gefährlicher
Weise beanspruchen.
g) In Erdbebengebieten ist das Gerät mit geeigneten Mitteln
gegen Erdbeben zu sichern.
h) Das Gerät ist durch Anbringung eines geeigneten Brand-
schutzsystems am Installationsort vor Bränden zu schützen.
i) Bei Betriebstemperaturen von über 60 °C sind geeignete
Schutzmaßnahmen zu ergreifen, um Verbrennungen durch
versehentlichen Kontakt zu vermeiden.
DIE RICHTUNG DER KENNZEICHNUNGEN FÜR
DEN EINTRITT UND AUSTRITT VON WASSER/LUFT
BEACHTEN.
LUFT-/GASANSCHLÜSSE: Die Drucklu leitung an die Ge-
winde- bzw. Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschlie-
ßen (bei Verwendung nicht standardmäßiger Flansche si-
cherstellen, daß ihr Innendurchmesser eine ungehinderte
Lu förderung durch alle Rohrleitungen des Nachkühlers erlaubt).
Die Anlagen sind unmittelbar druckseitig vom Verdichter zu in-
stallieren, der Abscheider soll sich druckseitig vom Nachkühler
be nden.
WASSERANSCHLÜSSE: Die Wasserleitungen an die Gewinde-/
Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschließen. Folgendes si-
cherstellen:
• Der Wassereintritt soll sich stets unter dem Austritt be nden
(zur Optimierung der Leistungen und damit das Wasser ablau-
fen kann, wenn es nicht zirkuliert).
• Das Wasser muß ungehindert ablaufen können (um zu ver-
hindern, daß bei Leitungsbrüchen Wasser in die Drucklu lei-
tung eindringt).
• Für Wasser in geschlossenen Kreisläufen separate Anweisun-
gen anfordern und ein Sicherheitsventil installieren (auf einen
niedrigeren Druck als den maximalen, vom schwächsten Punkt
des Kreises ertragenen Sicherheitsdruck eichen).
• Einen konstanten Wasserstrom gewährleisten und eine Kon-
trolleinrichtung der Strömung (z.B. sichtbarer Ablaß, Sichtglas
etc.) oder eine Vorrichtung für den automatischen Stopp des
Verdichters installieren.
5. Betrieb und Wartung
Die Wartung darf nur von quali ziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
FÜR ABSCHEIDER SIEHE ENTSPRECHENDES HANDBUCH.
Die Eingangstemperatur der Flüssigkeit(en) darf die auf dem Ty-
penschild angegebenen Temperaturen auf keinen Fall übersteigen.
Sollten die Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen
Werte übersteigen, informieren Sie den Hersteller.
Das Gerät darf keiner Dauerbeanspruchung aufgrund von wieder-
holten Schwankungen der Eingangstemperatur der Flüssigkeiten
ausgesetzt werden.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebes ist sicherzustellen,
daß das u.a. aufgeführte Wartungsprogramm durchgeführt wird
und die folgenden Regeln beachtet werden:
• Einen konstanten Wasserstrom sichern.
• Halten Sie sich an die beim Kauf mit dem Händler vereinbar-
ten Betriebstemperaturen. Andernfalls wenden Sie sich an den
Hersteller.
• Die Bildung von Kalkablagerungen durch eine möglichst
niedrige Wasseraustrittstemperatur vermeiden.
• Vollständig das Kondenswasser aus dem Nachkühler entlee-
ren, wenn er nicht in Betrieb ist (um Eisbildungen zu vermei-
den).
Wartungsprogramm
LUFT-/GASKREISLAUF
Häu gkeit: Alle 1000-8000 Betriebsstunden in Abhängigkeit
von der Lu qualität und dem Kompressortyp.
Wartungsschritte: Kohle, Teer und Staub, die sich in den Lei-
tungen des Nachkühlers bilden, mit geeigneten Lösemitteln ent-
fernen. Danach die Rohrleitungen mit Drucklu trocknen.
Auf eventuelle Korrosionsangri e prüfen; sollten diese vorlie-
gen, sich mit dem zuständigen Inspektor oder Lieferanten in
Verbindung setzen, um die Genehmigung zur weiteren Betrei-
bung der Anlage zu erhalten.
WASSERANLAGE
Häu gkeit: Nach den ersten 1000-1200 Betriebsstunden, da-
nach je nach Ablagerungsstärke (Wasserhärte und Temperatur).
Wartungsschritte: Den Nachkühler demontieren und das
Rohrbündel (1 - Fig. 1) als auch die Ummantelung (3) wie folgt
reinigen:
Zuerst mit einem Hochdruck-Wasserstrahl reinigen und in eine
heiße chemische Lösung legen (mit einem leicht entkalkendem
Wirksto ). Danach mit Wasser ausspülen. Zum Abschluß die
Rohrleitungen innen vollständig mit Drucklu trocknen.
Anm.: Es wird empfohlen, Ersatzdichtungen vorrätig zu halten.
15Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! ACHTUNG
- Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Ver-
bindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meerwasser
korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abgelassen wird
und die Meereslu an die zuvor von Meerwasser umspülten
Edelstahl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter.
- Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende
Ober ächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz
Vorteile bringen. Die Ober ächenneutralisierung ist ein ein-
maliger Vorgang und wird dadurch erreicht, dass die Metall-
äche mindestens drei Tage lang mit sauberem Meerwasser
aus dem o enen Meer umspült wird und in dieser Zeit einen
Schutz lm auf der Ober äche au aut. Bitte beachten Sie, dass
es bei niedrigen Meerwassertemperaturen länger dauert, bis
sich der Schutz lm gebildet hat. Legierungen aus Kupfernickel
reagieren sensibel auf biologische Agenzien und Schmutzpar-
tikel (Sulphate, die Bakterien reduzieren, können Schwefelwas-
sersto bilden, was zu Korrosion und Lochfraß führt), wie sie
typischerweise in Hafenanlagen, Häfen und Küstengewässern
vorkommen. Wir empfehlen in diesem Fall, für einen ständi-
gen Wasserstrom durch den Nachkühler zu sorgen, wenn es sich
um Nachkühler aus Kupfernickel handelt, die mit Meerwasser
gekühlt werden. Falls der Nachkühler aus Kupfernickel ty-
pischerweise an Bord von Schi en in Hafengewässern oder in
verschmutztem Meerwasser verwendet wird, empfehlen wir
die Spülung des Nachkühlers mit sauberem Meerwasser, wenn
der Wasserstrom konstant ist wie zuvor empfohlen. Sollte sich
die Installation allerdings dauerha in schmutzigen Gewäs-
sern be nden wie zum Beispiel in einer Hafenanlage oder ei-
ner schwimmenden Station, wird empfohlen, einen Spülprozess
mit sauberem Meerwasser zu installieren oder einen zweiten
Hydraulikkreis zu installieren, um sicherzustellen, dass das sau-
bere Wasser verwendet wird, das durch den Nachkühler  ießt.
Überprüfen und reinigen Sie das Rohrleitungsbündel des Nach-
kühlers mindestens einmal im Vierteljahr.
- Alle wassergekühlten Nachkühler müssen gegen Rost oder
Festpartikel geschützt sein, die durch den Kühlwassereinlass des
Nachkühlers eindringen können. Bitte vermeiden Sie einen
zu starken Wasserdurch uss von mehr als 2-3 m/s, da dies zu
Schäden an den Drucklu -/Gasleitungen im Wassereinlassbe-
reich führen kann.
- Vermeiden Sie es, dass die Wasserseite längere Zeit ohne Was-
ser ist. Verwenden Sie bei abnehmbaren Rohrleitungsbündeln
keine Metallbürsten; diese könnten die Leitungen beschädigen.
- Mit demineralisiertem bzw. deionisiertem Wasser ausschließ-
lich Ladelu kühler aus „Edelstahl“ verwenden.
16 Fraais WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Consignes de sécurité
Il est recommandé:
de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité;
de lire attentivement le manuel avant d'e ectuer toute opération
sur l'unité;
Y Ne pas dépasser les limites dé nies par le projet, qui sont indi-
quées sur la plaque des caractéristiques.
! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d'air sont à la charge
de l'utilisateur.
Avant d'e ectuer toute opération d'entretien quelle qu'elle soit,
s'assurer que les circuits ne sont plus sous pression.
N'utiliser l'unité que pour un usage professionnel et pour la desti-
nation prévue par le constructeur.
Il incombe à l'utilisateur d'analyser tous les aspects de l'application
pour laquelle l'unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions in-
hérentes au produit contenues dans le manuel d'utilisation et dans
tout autre documentation réalisée et fournie avec l'unité.
La modi cation ou l'adaptation ou le remplacement d'un compo-
sant quelconque par une personne non autorisée et/ou l'usage im-
propre de l'unité dégagent le constructeur de toute responsabilité
et comportent l'annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous
les dommages matériels aux choses ou à l'unité et pour tous les
dommages physiques aux personnes dérivant d'une négligence des
opérateurs, du non-respect de toutes les instructions de la présente
notice, de l'inapplication des normes en vigueur concernant la sé-
curité de l'installation.
La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dom-
mages ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations mal-
veillantes et/ou de modi cations de l'emballage.
L'utilisateur doit s'assurer que les conditions fournies pour la sé-
lection de l'unité ou de ses composants et/ou options sont parfaite-
ment conformes pour une utilisation correcte de cette même unité
ou de ses composants.
Pour identi er l'unité (modèle et numéro de série), en cas de de-
mande d'assistance ou de pièces détachées, lire la plaquette d'iden-
ti cation qui se trouve sur l'extérieur de l'unité.
ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modi er sans
aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. A n
de disposer d'informations complètes et actualisées, il est re-
commandé à l'utilisateur de consulter le manuel présent à bord
de l'unité.
2. Introduction
Avant-propos
Il est conseillé de lire attentivement ce manuel, de façon à faire en
sorte que l'unité soit installée et mise en service selon les instruc-
tions du fabricant.
Transport / Manutention
• Ne pas laisser l'unité à l'extérieur.
• Déplacer l'unité à l'aide de moyens appropriés à son poids
(chariot élévateur. etc.).
• Une fois déballée éviter les chocs qui pourraient se répercuter
sur les composants internes.
• La responsabilité du constructeur ne sera pas engagée en cas
de dommages éventuels dus à des altérations et/ou à des modi-
cations de l'emballage.
Inspection
ri er l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En cas de
détection d'un endommagement quelconque, informer
immédiatement le transporteur, ne pas installer ni faire
fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer immédiatement.
3. Montage (voir Fig. 1)
N.B.: Pour les modèles à bride, si le kit de contre-brides / joints n'a
pas été acheté, ils doivent être fournis par l'utilisateur.
3.1 - Postrefroidisseurs avec séparateur STH
(voir Fig. 3)
Vissez le séparateur sur la sortie du postrefroidisseur en utilisant la
courbe  letée (1-Fig. 3) ou un raccord (2-Fig. 3).
3.2 - Postrefroidisseurs avec séparateur SFH/SFV
(voir Fig. 4)
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection.
b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le
joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage
du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8) et le
joint (9) à la sortie d'airdu refroidisseur (3) et le monter (hori-
zontalement ou verticalement) sur le séparateur, comme indi-
qué dans le manuel du séparateur (*) sur Fig. 1, le séparateur est
montré en position.
d) Attachez le joint (13) et la contre-bride (10) sur la sortie du
séparateur en utilisant les boulons (12).
N.B.: Raccorder le thermomètre (si fourni, voir position dans le
manuel du séparateur) uniquement après montage de l'appareil
(pour éviter des ruptures).
Avant de serrer les boulons relatifs, s'assurer que le parallélisme est
correct entre les brides d'accouplement.
3.3 - Postrefroidisseurs sans séparateur
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection.
b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le
joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage
du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8), le joint
(9) et la contre-bride (10) à la sortie d'air (3) à l'aide des boulons
(12).
4. Installation (voir Fig. 2, 3, 4)
a) Ne pas installer l'unité à l'extérieur.
L'unité doit être installée dans des endroits garantissant le
respect des limites de la température indiquée sur la plaque.
Ces limites doivent toujours être respectées.
b) L'unité doit être supportée par des soutiens appropriés.
c) L'unité doit être protégée (côté air/gaz) par une ou par plu-
sieurs soupapes de sûreté qui empêchent toujours que soit
dépassée la pression de consigne. Ces vannes doivent être
montées de façon à ce que l'éventuelle éjection de  uide ne
frappe pas les opérateurs.
d) Si le réseau du liquide comprimé est soumis à des vibrations,
raccorder l'unité avec des tuyaux  exibles, des amortisseurs ou
limiter le réseau de façon à éliminer ces vibrations.
17Fraais WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Si le réseau est soumis à des pulsations de pression ayant une
ampleur de plus de 10% par rapport à la pression nominale, les
abaisser au-dessous de cette limite en recourant au raccorde-
ment à des amortisseurs de pulsations.
Le nombre de cycles 0-pression nominale doit être inférieur à
1000 au cours de la vue de l'unité.
e) L'air ambiant qui entoure l'unité ne doit pas contenir de subs-
tances contaminatrices solides ou gazeuses. Tout gaz comprimé
et condensé quel qu'il soit pourrait produire des acides ou des
produits chimiques susceptibles d'endommager l'unité.
Faire attention au soufre, à l'ammoniaque, au chlore et à
l'installation en milieu marin. En cas de besoin de conseils ou
d'assistance, contacter le fabricant.
f) Munir de supports appropriés les tuyaux d'entrée et de sortie
de l'air/gaz s'ils sollicitent dangereusement les bouches et/ou les
brides de raccordement relatives.
g) Prévoir des dispositifs de protection appropriés contre les
sollicitations sismiques si l'unité est installée dans une zone
sismique.
h) Protéger l'unité contre les incendies externes à l'aide d'un
système anti-incendie approprié au lieu d'installation.
i) En cas de température de service supérieure à 60°C, adopter
les moyens de protection qui s'imposent pour éviter les brû-
lures dues à des contacts accidentels et/ou occasionnels.
RESPECTER LE SENS ENTREE/SORTIE AIR-EAU
INDIQUE PAR LES PLAQUETTES.
RACCORDEMENTS AIR/GAZ: raccorder les tuyauteries d'air
comprimé aux prises  letées/bridées du refroidisseur si vous uti-
lisez des brides non-standard, assurez-vous que leur diamètre
interne autorise une libre circulation de l'air dans tous les tuyaux
du refroidisseur).
Les appareils doivent être installés immédiatement en aval du
compresseur, avec séparateur en aval du refroidisseur.
RACCORDEMENTS EAU: raccorder les tuyauteries d'eau aux
prises  letées/bridées du refroidisseur. Véri er ce qui suit:
• L'entrée d'eau doit toujours se trouver sous la sortie (pour
optimiser les performances et pour que l'eau puisse être éva-
cuée lorsqu'elle ne circule pas).
• L'eau doit pouvoir être évacuée librement (pour empêcher que
l'eau ne  ltre dans les tuyaux d'air comprimé en cas de rupture).
• Pour l'eau en circuit fermé, demander des instructions
séparées. Installer une soupape de sûreté (tarer celle-ci à une
pression maximum inférieure à la limite de sécurité  xée pour
le point le plus faible du circuit).
• Garantir un débit d'eau régulier et installer un détecteur de
ux (ex: vidangeur visible,  ow-switch) ou un dispositif d'arrêt
automatique du compresseur.
5. Fonctionnement et entretien
L'entretien doit être e ectué par du personnel spécia-
lisé.
POUR LE SEPARATEUR CONSULTER LE MANUEL SPECI-
FIQUE.
La température d'entrée du/des liquide/s ne doit jamais être su-
périeure à la/aux température/s indiquée/s sur la plaque. En cas
de température dépassant celles qui sont indiquées sur la plaque,
contacter le fabricant.
Ne pas soumettre l'unité à des sollicitations de fatigue dues à de
fréquentes  uctuations de la température d'entrée des liquides.
Pour un fonctionnement optimal, assurez-vous que le programme
de maintenance ci-dessous soit parfaitement appliqué, et que les
règles suivantes soient respectées:
• Assurer un débit d'eau constant.
• Respecter les températures de service des liquides établies lors
de l'achat ou contacter le fabricant.
• Eviter les incrustations en maintenant la température de sortie
de l'eau la plus basse possible.
• Vider complètement l'eau du refroidisseur lors des périodes
d'inutilisation pour prévenir le gel.
Programme de maintenance
CIRCUIT AIR/GAZ
Fréquence: Toutes les 1000-8000 heures de fonctionnement, en
fonction de la qualité d'air et du type de compresseur.
Fonctionnement: Retirer le carbone, le goudron et la poussière
qui se forment dans les tuyaux du refroidisseur, en utilisant des
solvants appropriés. Sécher ensuite parfaitement l'intérieur des
tuyaux à l'air comprimé.
Contrôler s'il y a des attaques corrodantes. S'il y en a, contacter
l'inspecteur autorisé à ce faire ou le fournisseur de façon à obte-
nir l'autorisation à continuer d'utiliser l'unité.
CIRCUIT EAU
Fréquence: Première intervention aux 1000-1200 heures de
fonctionnement; les suivantes selon le degré d'incrustation (du-
reté de l'eau et température).
Fonctionnement: Démonter le refroidisseur et nettoyer le fais-
ceau de tubes (1 - Fig. 1) ainsi que la partie externe (3) comme
suit:
Commencer par un jet d'eau sous haute pression, puis plonger
dans un bain chimique chaud (contenant un agent désincrus-
tatnt doux) et rincer à l'eau. Pour  nir, sécher complètement
l'intérieur des tuyaux à l'air comprimé.
NOTA: Il est conseillé de conserver un jeu de joints de rechange.
18 Fraais WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
! ATTENTION
- À noter que les post-refroidisseurs en acier inoxydable ne
doivent pas être utilisés avec de l'eau de mer. L'eau de mer
statique attaque l'acier inoxydable. De plus, si l'eau de mer est
vidangée et que l'air marin peut ainsi entrer en contact avec le
côté « eau » de l'acier inoxydable, la corrosion se poursuit.
- Les post-refroidisseurs en cupronickel peuvent subir une passi-
vation avant utilisation. La passivation est une opération ponc-
tuelle qui consiste à faire circuler de l'eau de mer propre, préle-
vée en haute mer, pendant au minimum trois jours pour créer
un  lm de protection sur la surface métallique. À noter que si la
température de l'eau de mer est basse, il faut plus de temps pour
que le  lm de protection se forme. Les alliages de cupronickel
sont sensibles aux agents biologiques et aux polluants (les bac-
téries réductrices de sulfates peuvent produire des sulfures sus-
ceptibles d'amorcer un phénomène de corrosion et de piqûre)
typiquement présents dans les ports et les eaux côtières. En
cas d'utilisation d'eau de mer pour refroidir les post-refroidis-
seurs en cupronickel, nous vous conseillons de veiller à ce qu'il
y ait une circulation constante d'eau dans le post-refroidisseur.
En cas d'utilisation d'eau portuaire ou d'eau de mer sale dans
un post-refroidisseur en cupronickel monté à bord d'un navire,
nous vous conseillons de rincer le post-refroidisseur à l'eau de
mer propre dès que le navire quitte le port et se trouve au large,
comme indiqué plus haut en cas de débit d'eau constant (voir
recommandation ci-dessus).
Toutefois, si l'installation se trouve en permanence en contact
avec de l'eau sale, par exemple sur une installation portuaire ou
une station  ottante, il est conseillé d'installer un dispositif de
rinçage à l'eau de mer propre ou un circuit hydraulique auxi-
liaire pour s'assurer que de l'eau propre est utilisée dans le post-
refroidisseur. Véri er et nettoyer le faisceau de tubes du post-
refroidisseur au minimum une fois par trimestre.
- Tous les post-refroidisseurs refroidis à l'eau doivent être pro-
tégés contre la rouille ou les particules solides qui pénètrent par
l'entrée d'eau de refroidissement du post-refroidisseur. Il faut
éviter que le débit d'eau dépasse 2 à 3 m/s car une valeur exces-
sive risque d'endommager les tubes de gaz/air comprimé dans la
section d'entrée d'eau.
- Éviter également que le côté « eau » reste à sec. Pour démon-
ter les faisceaux de tubes, ne pas utiliser de brosses métalliques
susceptibles d'endommager les tubes.
- Utiliser exclusivement l'a ercooler en "acier inox" avec de l'eau
déminéralisée ou déionisée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Parker Hiross Hypercool WRN350 Användarmanual

Typ
Användarmanual