Chicco CUOCIPAPPA SANOVAPORE Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

PureSteam Cooker
El Cocinero Sano Vapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur de Bouillie VapeurSaine
Breikocher Gesundes Garen
Keukenrobot Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός
Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi
Cuocipappa “Здоровая Пища
Cuocipappa
Sanovapore
4
5
3
2
1
6
8
10
11
12
9
9A
9B
7
A
C
D
C1
C2
B
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla  ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
ri uti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta di erenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven-
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a  ne vita alle
appropriate strutture di raccolta. Ladeguata raccolta di erenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto.
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by
taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances
or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at
the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids
a negative impact on both the environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s materials. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la  n de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que
l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur
les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination
des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeu-
tet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf
eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher
ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des
Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer
geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werksto e und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der
Verkaufsstelle dieses Geräts.
(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al  nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no  m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων
συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά
τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
(TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direkti ne uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönü türülmesi için
ayrı tırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ula mı cihazın çevreye
uygun yeniden dönü türülme, i lenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrı tırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olu tuğu malzemelerin
yeniden dönü türülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya ba vurunuz.
(SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa e ekter
på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
till a ären där produkten köptes.
(ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда
посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта
да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически
и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на
нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране.
Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на
апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални
вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява
рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За по-
подробна информация , относно депата за събиране на разположение,
се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от
който сте извършили покупката.
Instruktioner
Babykostkokare
Sund Ånga
Läs dessa instruktioner före användningen och spar
dem för framtida bruk
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
I. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
II. FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
III. TECKENFÖRKLARING
IV. VARNINGAR OCH SÄKERHETSÅTGÄRDER
V. FÖRBEREDNING AV APPARATEN
VI. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN
VII. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIII. BURKAR FÖR HOMOGENISERAD BARNMAT
IX. FEL
X. TEKNISKA DATA
I. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Bäste Kund!
Tack för att Du har köpt en Chicco produkt. Med
Babykostkokaren Sund Ånga har Du köpt en hushållsappa-
rat som är säker och idealisk för att tillaga babykosten åt
Ditt barn under hela avvänjningsperioden.
Ångan är det mest naturliga sättet som fi nns för att tillbe-
redning av mat. Därför lagar Babykostkokaren Sund Ånga
maten med Intensiv Ånga för att på bästa sätt bevara matens
näringsämnen och de organoleptiska egenskaperna samt,
framför allt, smaken.
Varje gång kan Du ge Ditt barn den babykost som det tycker
bäst om och i lugn och ro välja bland de recept som föreslås
i receptboken, som medföljer i förpackningen, därför att de
har valts med hjälp av barnläkare som är näringsspecialister
och av mammor som Du.
Om dessa recept inte skulle vara tillräckliga kan Du alltid
individualisera dem i enlighet med Ditt barns smak, genom
att kombinera dem och hitta på nya: Du behöver bara
välja de ingredienser som Du föredrar, färska och naturliga,
Babykostkokaren Sund Ånga sköter sedan tillberedningen
av dem.
Tack vare knivarnas särskilda utformning homogeniserar
Babykostkokaren Sund Ånga dessutom barnmaten genom
att minska mängden luftbubblor som orsakar kolik hos Ditt
barn. Du kan även hacka barnets mat efter behag och på så
sätt erhålla den tjocklek på barnmaten som barnet tycker
bäst om. För att gå dina behov tillmötes kan Du dessutom
alltid förvara den tillredda barnmaten i kylskåp tack vare de
praktiska burkarna som fi nns i förpackningen och när Du
vill ge maten åt barnet behöver Du bara värma upp den
med hjälp av Babykostkokaren Sund Ånga med funktionen
för upptining och uppvärmning (följ de anvisningar som ges
härefter för att utföra dessa operationer).
II. FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Köksrobot Babykostkokare Sund Ånga.
1 Genomskinlig korg för tillberedning av maten.
1 Korg för uppvärmning av barnmatens burkar.
1 Genomskinlig separator att använda när barnmaten
homogeniseras/hackas.
1 Spatel för att ta ur maten från behållaren.
1 Bruksanvisning.
1 Receptbok.
2 Förvaringsburkar för barnmaten.
2 Skyddshylsor för knivarna.
III. TECKENFÖRKLARING
1 BAS
2 VRED FÖR PÅ/AV - VÄRMEELEMENT/MOTOR
3 LYSDISPLAY
4 LOCK FÖR VÄRMEELEMENT
5 VRED FÖR FASTSÄTTNING AV BEHÅLLAREN
6 GENOMSKINLIGT LOCK FÖR BEHÅLLAREN
7 KORG FÖR TILLBEREDNINGEN
8 BEHÅLLAREN
9 KNIVENHETEN
9a KNIVAR
9b SKYDDSHYLSOR FÖR KNIVARNA
10 SPATEL
11 BURKAR FÖR DEN HOMOGENISERADE BARNMATEN
12 UPPVÄRMNINGSKORG FÖR BRUKARNA MED DEN
HOMOGENISERAD BARNMATEN
IV. VARNINGAR OCH SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av alla elektriska apparater ska vissa
fundamentala regler iakttagas. I synnerhet:
- Den elektriska installationen i lokalen ska vara i överenss-
tämmelse med de gällande säkerhetsnormerna.
- Anslut apparaten till ett vägguttag som är lät-
tåtkomligt.
- Dra alltid i själva stickproppen – inte i sladden för att
koppla ur stickproppen från vägguttaget.
- Denna apparat är endast avsedd för att användas som
hushållsapparat. Den får inte användas på andra sätt än
de som förutsetts i denna bruksanvisning. Allt annat bruk
ska anses som oriktigt och följaktligen farligt.
- Utsätt inte babykostkokaren för sol, regn eller andra
väderleksförhållande.
- Doppa inte ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.
- Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
- Rör inte apparaten om den av en olyckshändelse har fallit
i vatten, utan dra genast ut stickproppen från väggutta-
get. I detta fall får apparaten inte längre användas, utan
vänd Dig till tekniskt behörig personal eller till Artsana
S.p.A..
- Vi fel på apparaten eller dålig funktion ska apparaten
stängas av och stickproppen dras ut från vägguttaget.
Försök inte att mixtra med den, utan vänd Dig uteslutande
till tekniskt behörig personal eller till Artsana S.p.A.
Innan apparaten används ska du alltid kontrollera att
produkten och dess tillbehör inte är skadade. Använd inte
apparaten om den uppvisar tecken på skada utan vänd
dig till tekniskt behörig personal eller till återförsäljaren
Kontrollera att apparatens spänning och frekvens (som
anges på typskylten som sitter under apparaten) överenss-
tämmer med spänningen och frekvensen i vägguttaget
Varning: av säkerhetsskäl ska apparaten alltid anslutas
till en anläggning som är försedd med en effektiv
jordanslutning.
Kontrollera alltid att sladdens stickpropp är urkopplad
från vägguttaget och att apparaten har svalnat helt
och hållet innan Du fl yttar den, sätter tillbaks den på
plats, rengör den, utför underhållsarbeten eller mellan
användningarna.
Placera endast apparaten på plana och jämna ytor. Placera
aldrig babykostkokaren på eller i närheten av varma ytor,
gasspisar eller uppvärmningsplattor, eller på ömtåliga ytor
eller inom räckhåll för barn.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är i
funktion.
Kontrollera före varje användning att alla delar (i synnerhet
den genomskinliga behållaren och basen) är korrekt
monterade.
Vi avråder från att använda denna apparat för att hacka
särskilt hård mat, som till exempel mat som fortfarande
S
N
DK
är djupfryst, eftersom knivarna skulle kunna skadas på
ett ohjälpligt sätt.
Under uppvärmningen och ångkokningen kommer
det ut kokhet ånga från behållaren som kan orsaka
brännskador och värmeelementet, behållaren och
alla delar som kommer i beröring med ångan blir
mycket varma: var alltid högst uppmärksam och
hantera apparaten med stor försiktighet.
Öppna inte eller försök inte att öppna värmeelementets
och behållarens lock under apparatens funktion.
Var alltid särskilt försiktig vid hanteringen av knivenhe-
ten, knivarna är mycket vassa. Koppla alltid ur sladdens
stickpropp från vägguttaget innan Du vidrör dem.
För att hindra att knivarna oxideras ska knivenheten
rengöras omsorgsfullt och torkas noga omedelbart efter
varje användning.
Apparaten kan endast öppnas med hjälp av särskilda
verktyg. Om matarsladden måste bytas ut får arbetet
uteslutande utföras av tekniskt kvalifi cerad personal eller
av Artsana S.p.A.
Felaktiga reparationer som utförts av ej kvalifi cerad per-
sonal kan orsaka skador på användarna eller olyckor.
Använd Dig av de särskilda sorteringsställena i enlighet
med de lagar som gäller i varje land vid skrotningen av
emballaget, av de tillbehör som är utsatta för förslitning
eller av själva apparaten.
Apparaten uppfyller kraven i tillhörande CE direktiv och
följande uppdateringar.
Apparaten, dess tillbehör och allt emballage (plastpåsar,
kartonger, o.s.v.) är inte leksaker och får därför inte läm-
nas inom räckhåll för barn, eftersom de utgör möjliga
riskkällor.
V. FÖRBERREDNING AV APPARATEN
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN: ta ur apparaten
och tillbehören från förpackningarna tillsammans med
bruksanvisningen, receptboken och varningsbladen som
ska läsas noga och sparas för framtida bruk.
VIKTIGT: det är en god regel att alltid noga ren-
göra alla produkter som är avsedda för att komma
i beröring med livsmedel innan den första använd-
ningen.
I detta syfte förbereder Du apparaten på det sätt som anges
i kapitlet VI. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN och
utför en tom uppvärmningscykel genom att hälla i 150 ml
dricksvatten från kranen i värmeelementet. Låt apparaten
svalna, ta därefter bort behållaren (8), kasta bort vattnet som
nns kvar och rengör noga behållaren (8) tillberedningskor-
gen (7), behållarens genomskinliga lock (6) och knivenheten
(9) på det sätt som beskrivs i kapitlet VII. RENGÖRING
OCH SKÖTSEL. Kontrollera, innan rengöringscykeln utförs,
att eventuella tillbehör inuti behållaren (8) har tagits bort,
med undantag av tillberedningskorgen (7).
VARNING! Vid slutet av uppvärmningen är appa-
raten mycket varm. Var mycket försiktig.
VI. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN
BEHÅLLAREN
För att lossa och ta bort behållaren (8) från basen (1):
i. Sätt vredet på/av (2) i mittläge på “0”.
Observera: av säkerhetsskäl får endast behållaren
(8) med locket tas bort om vredet på/av (2) är
inställt på “0”.
i. Vrid vredet för behållarens fastsättning (5) motsols (fi gur
C1) och ta ut behållaren (8) från sitt fäste genom att dra
ut den och dra den bakåt (fi gur A).
För att öppna behållarens genomskinliga lock (6):
i. Ta bort behållarens genomskinliga lock (6) genom att
lyfta det.
För att stänga behållarens genomskinliga lock (6):
i. Sätt i locket på behållaren (6) och var noga med att
referensskårorna sammanfaller (fi gur B).
För att sätta i behållaren med lock på basen:
i. Grip i behållarens handtag och sätt i den på basen på
det sätt som visas (fi gur A) och var noga med att föra in
den helt och hållet i sitt säte (behållaren fäster på den
särskilda upphöjningen som fi nns i stödbasen om den är
korrekts placerad).
ii. Vrid vredet för fastsättningen (5) medsols (fi gur C2) för
att låsa behållaren (8).
VARNING! Av säkerhetsskäl kan apparaten inte
fungera om behållaren (8) inte är korrekt monterad
på basen (1).
KNIVENHETEN
För att ta bort knivenheten (9) från behållaren (8):
i. Kontrollera att knivarnas skyddshöljen (9b) är fastsatta
på knivenheten (9).
ii. Ta ut knivenheten (9) från behållaren genom att lyfta
den (8).
iii. Grip försiktigt tag i varje knivskyddshölje (9b) och dra ut
det från kniven.
För att fästa knivenheten (9) på behållaren (8):
i. Kontrollera att knivarnas skyddshöljen (9b) är fastsatta
på knivenheten (9).
ii. Grip försiktigt tag i knivenheten (9) och sätt in den i
behållaren (8) och var härvid noga med att centrera den
ordentligt på metallstiftet som skjuter ut på behållarens
(8) botten.
VARNING!
- Var alltid mycket försiktig med knivarna, eftersom
de är mycket vassa.
INNAN APPARATEN SÄTTS I FUNKTION SKA DU
ALLTID KONTROLLERA ATT:
- alla skyddshöljen på knivenheten har tagits bort (9b),
- knivenheten (9) är korrekt införd i behållaren (8),
- behållaren (8) är korrekt låst på basen (1), (vredet för
behållarens fastsättning (5) är korrekt låst i låsningsläget
(fi gur C2)).
TILLBEREDNING AV BARNMATEN
HUR BARNMATEN TILLAGAS
Babykostkokaren Sund Ånga ångkokar frukt, grönsaker,
kött, fi sk, ris o.s.v.
Dess kokningssystem med intensiv ånga, transporterar och
kvarhåller ångfl ödet i korgen. Därför är den idealisk för bar-
nens avvänjning, eftersom den tillåter att bevara proteiner
och vitaminer vid tillagningen av maten.
Kokningsprocessen avbryts automatiskt när vattnet som
tillsatts i värmeelementen tar slut.
För att fastställa de korrekta koktiderna (och den nödvändiga
vattenmängden), hänvisas till receptboken som medföljer.
Kontrollera att apparaten inte är ansluten till elnätet
och att strömbrytarens spak är i vertikalt läge, i läget
“0”.
Skruva loss värmeelementets lock (4) genom att vrida
det motsold och lyfta det.
Håll vatten i värmeelementet genom att använda en
burk för homogeniserad barnmat (11) för doseringen.
VARNING! Häll inte i vatten i värmeelementet direkt
från kranen (fi gur D).
Häll inte för mycket vatten i värmeelementet och hur
som helst aldrig ovanför packningen som är belägen
vid öppningen.
Stäng värmeelementets lock helt och hållet genom att
vrida det medsols.
Lossa behållaren (8) från basen (1) och ta av det ge-
nomskinliga locket (6).
Ta ut tillberedningskorgen (7) från behållaren (8).
Kontrollera att knivenheten (9) fi nns och att den är korrekt
monterad samt att varje skyddshölje (9b) på knivenheten
har tagits bort (se avsnittet: KNIVENHET).
Lägg i maten skuren i tärningar eller i små skivor i tillbe-
redningskorgen (7) och var noga med att inte fylla den
för mycket. Överskrid inte tillberedningskorgens övre
kant och pressa inte maten.
Sätt i tillberedningskorgen (7) i behållaren (8) och stäng
locket (6), sätt därefter fast behållaren (8) på basen (1)
såsom visas i avsnittet: BEHÅLLARE.
Sätt i stickproppen i vägguttaget. Displayen (3) tänds
och visar siffrorna “00”, vilket innebär att apparaten är
ansluten till elnätet och klar för användning.
VARNING! Använd inte funktionen för ångkokning
utan att ha satt in tillberedningskorgen (7) i behålla-
ren (8).
Välj önskad koktid genom att använda de särskilda
knapparna (5 för att öka koktiden, 6 för att minska
den). Koktiden kan variera från 1 till 30 maximalt mi-
nuter (om ingen speciell koktid programmeras väljer
Babykostkokaren Sund Ånga automatiskt en koktid på
30 minuter).
Aktivera funktionen ångkokning genom att vrida vredet
för start (5) mot vänster: på displayen (3) tänds sym-
bolen som anger att värmeelementet är i funktion
och samtidigt visas nedräkningen som anger hur lång tid
som fattas för slutet av tillberedningen.
Tillberedningsprocessen avbryts automatiskt när ne-
dräkningen har avslutats: när detta inträffar utsänder
Babykostkokaren Sund Ånga en ljudsignal (5 på varandra
följande “pip”) och på displayen (3) blinkar symbolen .
Om vattnet tar slut innan den valda koktiden har förli-
dit, avbryter Babykostkokaren Sund Ånga automatiskt
tillberedningsprocessen och utsänder ett ljudalarm (ett
oavbrutet “pip” under 10 sekunder): på displayen släcks
ikonen som anger tillberedning och ikonen “tillsätt vatten
och hur länge av den från börja valda tillberedningstiden
som kvarstår börja blinka.
Om Du vill ändra på tiden för tillberedningen efter att
tillberedningen redan har börjat, behöver Du bara trycka
på knapparna 5(för att öka) eller 6 (för att minska) för
att reglera den efter behag (aldrig över 30 minuter).
När tillberedningen har avslutats, vrider Du vredet för
start (2) till mittläget på “0“.
Koppla ur stickproppen från vägguttaget.
Ta bort behållaren (8) från basen (2) och öppna det
genomskinliga locket (6) och var härvid mycket försiktig
eftersom dessa delar kan vara mycket varma (se avsnittet:
BEHÅLLARE).
Ta bort tillberedningskorgen (7) och var försiktig eftersom
den kan brännas. Det rekommenderas att hantera den
genom att använda en vanlig grytlapp.
Ta ut tillberedningskorgen (7) från behållaren (8).
Kokvattnet som fi nns kvar på behållarens botten kan
kastas bort eller sparas efter behag, eller genom att följa
receptbokens råd.
HUR DU HOMGENISERAR
Babykostkokaren Sund Ånga tillåter att homogenisera all
mat som vanligtvis används vid avvänjningensperioden:
frukt, grönsaker, kött, sk, ris, o.s.v.
Tack vare knivarnas speciella utformning minskas mängden
luftbubblor i barnmaten som Babykokaren Sund Ånga
tillbereder och som orsakar kolik hos barnen.
Kontrollera att apparaten inte är ansluten till elnätet
och att vredet för start (2) är i vertikalt läge,
“0”.
Lossa behållaren (8) från basen (1) och ta av locket (6)
(se avsnittet: BEHÅLLAREN).
Ta ut tillberedningskorgen (7) från behållaren (8) (om
den är varm ska tillberedningskorgen hanteras på det
som beskrivs i avsnittet TILLAGNING).
Kontrollera att knivenheten (9) är korrekt monterad (och
att varje skyddshölje (9b) har tagits bort, se avsnittet:
KNIVENHETEN).
Häll maten, som skurits i tärningar eller i små skivor, i
behållaren (8).
VARNING! För att apparaten ska fungera korrekt
får inga hårda livsmedel (till exempel djupfrysta
livsmedel) eller en mängd mat som överskrider den
mängd som innehålls i tillberedningskorgen läggas i
behållaren (8)
Sätt i det genomskinliga locket (6) på behållaren
(8) och fäst behållaren på basen (1) (se avsnittet:
BEHÅLLAREN).
Sätt i stickproppen i vägguttaget. Displayen (3) tänds
då och visar siffrorna “00” som anger att apparaten är
ansluten till elnätet och klar att använda.
Välj homogeniseringsfunktionen genom att vrida vredet
för start (2) helt och hållet till höger. På displayen (3) till
höger tänds en röd kontrollampa
som anger att
knivarna (9a) är i funktion.
För att få önskad konsistens på maten ska vredet
(2) hållas kvar i detta läge under cirka 10 sekunder
och sedan släppas i det vertikala läget i ytterligare
cirka 10 sekunder. Upprepa denna åtgärd fl era gån-
ger och tillsätt vätska om det är nödvändigt. Det
rekommenderas att vänta minst 10 sekunder mellan
aktiveringarna och att inte låta knivarna fungera i
mer än 10 sekunder.
Använd den praktiska spateln (10) som medföljer i för-
packningen för att ta ur barnmaten från behållaren (8).
Använd inte händerna eftersom knivarna (9a) är mycket
vassa.
Det rekommenderas att alltid kontrollera barnmatens
temperatur och att röra om maten innan Du ger den
till barnet för att få en jämn temperatur.
HUR DU VÄRMER OCH TINAR UPP MATEN
Babykostkokaren Sund Ånga tillåter, tack vare sin “intensiva
ånga” att värma och att tina upp barnmaten som tillagats
tidigare.
Om Du värmer barnmat som har förvarats i burken
För att förbereda Babykostkokaren Sund Ånga för att
värma barnmaten följer Du instruktionerna som ges
i avsnittet: TILLAGNING. I detalj: a) sätt i burken med
den homogeniserade barnmaten (11) utan lock i burku-
ppvärmningskorgen (12), b) sätt i burkuppvärmningskor-
gen med burk inne i den tomma behållaren och var
härvid noga med att centrera stiftet som är beläget på
behållarens botten i det särskilda fästet under burku-
ppvärmningskorgen. Sätt inte i burkar som har större
mått än burkhållarkorgen.
Observera: mängden vatten som ska hällas i värmee-
lementet för att värma eller för att tina upp varierar
beroende på temperaturen och mängden av barnmat
som ska värmas och därför är det nödvändigt att följa
dessa fundamentala indikationer:
- Uppvärmning: 80 g mat behöver cirka 15 minuters koktid,
120 g mat behöver cirka 20 minuter. Om barnmaten är
i burkar som just tagits ut från kylskåpet ska dessa tider
fördubblas.
- Upptining: ställ in koktiden på cirka 20 minuter. Beroende
på fastheten och mängden av barnmaten som ska tinas
upp kan det vara nödvändigt att upprepa denna åtgärd.
Efter att barnmaten har tinats upp kan Du fortsätta med
tillberedningen / uppvärmningen genom att följa de
särskilda anvisningarna.
Efter att uppvärmningscykeln har avslutats tar Du ut
burkuppvärmningskorgen och var härvid mycket försiktig
eftersom den kan vara mycket varm. Det rekommenderas
att hantera den genom att använda grytlappar.
Om Du värmer mat i bitar
För att förbereda Babykostkokaren Sund Ånga för att
värma mat i bitar följer Du instruktionerna som ges i
avsnittet: TILLAGNING. Beträffande uppvärmningstiderna
följer Du vad som anges för barnmat som förvarats i
burken.
VARNING! Av hygieniska och biologiska skäl ska Du
aldrig värma maten mer än en gång eller under mer
än en timme.
VII. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
För en korrekt rengöring av Babykostkokaren Sund Ånga är
det nödvändigt att skilja behållaren (8) och dess tillbehör
från basen (1).
VARNING! Blöt inte eller doppa inte ner basen (1) i
vatten eller andra vätskor. Sätt aldrig basen (1) under
rinnande vatten.
RENGÖRING AV BAS- / VÄRMEELEMENT- / MOTOR-
ENHETEN
Koppla ur apparaten från elnätet genom att ta ur stick-
proppen från vägguttaget.
Låt apparaten svalna.
Rengör apparaten med hjälp av en fuktig duk.
Sätt inte basen (1) i diskmaskin eller under rinnande
vatten.
RENGÖRING AV BEHÅLLAREN OCH AV TILLBEHÖREN
I PLAST
Behållaren (8) och de andra tillbehören i plast (lock, korg,
handtag, spatel, burkar för homogeniserad barnmat,
burkuppvärmningskorg) kan diskas för hand med ett
vanligt diskmedel (använd inte repande produkter) eller
i diskmaskin.
Det rekommenderas att endast diska behållaren (8)
efter att ha tagit bort knivenheten (9) och alla delar
som eventuellt fi nns inuti behållaren.
RENGÖRING AV KNIVENHETEN
För att hindra /minska risken för oxidering och korrosion
av knivarna ska knivenheten (9) alltid rengöras och torkas
omedelbart efter varje användning.
Innan knivenheten (9) tas bort från behållaren (8) ska
den sköljas i rikligt med vatten och matresterna ska
avlägsnas.
Demontera knivenheten (9) såsom anges i instruktionerna
för användningen i avsnittet som avser knivenheten.
Ta av varje knivskyddshylsa (9b) (om de fortfarande är
monterade).
Rengör knivarnas (9a) yta med vatten och tvål eller
med ett milt diskmedel och var mycket försiktig med
den vassa delen. Starka rengöringsmedel, som till
exempel blekmedel eller klorhaltiga rengöringsmedel
kan angripa stålets sammansättning samt fl äcka
stålet och oxidera det på ett ohjälpligt sätt.
Rengöringsmedel som innehåller klor eller klorföre-
ningar ska absolut undvikas.
Skölj noga under rinnande vatten och torka genast
med en mjuk duk (ej repande).
Det avråds från att diska knivarna i maskin eftersom
fukten inne i maskinen, tillsammans med förekoms-
ten av salter, kan orsaka oxideringsföreteelser.
UNDERHÅLL AV VÄRMEELEMENTET
Under normal användning av apparaten bildas kalkavsät-
tningar inne i värmeelementet som, om de hopar sig, kan
äventyra en korrekta funktion av apparaten och därför
regelbundet måste avlägsnas.
För att utföra denna åtgärd får inte de kalkborttagningspro-
dukter användas (vätskor, pulver, tabletter, o.s.v.) som fi nns
att köpa i handeln, eftersom de skulle kunna innehålla ämnen
som är giftiga eller ej lämpliga för att komma i beröring med
mat, utan förfar på det sätt som anges i det följande.
Kontrollera att apparaten inte är ansluten ill elnätet
och att vredet för start (2) är i vertikalt läge på
“0”.
Skruva loss värmeelementets lock (4) genom att vrida
motsols.
Fyll värmeelementet med lika delar vatten och vit ättika
genom att använda en barnmatsburk (11) för doserin-
gen.
Fyll inte värmeelementet alltför mycket och hur som helst
aldrig ovanför packningen som sitter vid öppningen.
Låt det verka under minst en natt.
Töm värmeelementet och skölj det noga med vatten.
I händelse av särskilt svåra eller rikliga kalkavsättningar
upprepas åtgärden genom att öka mängden av ättika.
Häll aldrig vatten i värmeelementet direkt från kranen
(fi gur I).
Utför en tom uppvärmningscykel genom att hälla i 150
ml vatten i värmeelementet.
Låt apparaten svalna, kasta bort vattnet som fi nns kvar
i behållare och rengör noga behållaren (8), burken för
homogeniserad barnmat (11) och knivenheten (9) såsom
beskrivs i början i avsnittet om rengöring och skötsel.
VARNING! Innan Du utför en rengöringscykel ska Du
kontrollera att följande tagits bort från behållaren (8)
: tillberedningskorgen (7), burken för homogeniserad
barnmat (11) och alla skyddshöljen för knivarna
(9b) (för att utföra dessa åtgärder hänvisas till de
anvisningar som ges i kapitlet: INSTRUKTIONER
FÖR ANVÄNDNINGEN.
Hur ofta kalkavsättningarna måste tas bort beror på
hur ofta produkten används och på vattnets hårdhet. Ju
oftare produkten används och/eller ju hårdare vattnet
är desto oftare ska kalken tas bort.
Det rekommenderas hur som helst att utföra de åtgärder
som beskrivs åtminstone en gång varannan vecka.
VIII. BURKAR FÖR HOMOGENISERAD BARNMAT (11)
I förpackningen för Babykostkokaren Sund Ånga fi nns det
2 praktiska burkar för förvaringen och transporten av den
homogeniserade barnmaten. Dessa burkar är gjorda i plast
som är motståndkraftig mot stötar och de kan använ-
das både i kylskåp och för att värma barnmaten (med
Babykostkokaren Sund Ånga, i “vattenbad” – sedvanlig metod
– eller i mikrovågsugn).
Burkarna är försedd med en graderad skala för att mäta
vätskor eller barnmaten inuti.
När burkarna för den homogeniserade barnmaten används
för att värma barnmaten ska följande iakttagas.
Under uppvärmningen av barnmaten ska alltid locket
tas av från burkarna.
Sätt inte burken direkt på uppvärmningsplattor, öppna
lågor eller i ugn.
Värm inte den homogeniserade barnmaten mer än en
gång och/eller inte mer än en timme.
Efter uppvärmningen:
Hantera burken med stor försiktighet så att Du inte
bränner Dig (burken kan vara mycket varm).
Efter uppvärmningen ska Du alltid röra om barnmaten
så att den får en jämn temperatur.
Kontrollera alltid att barnmaten inte är för varm innan
Du ger den åt barnet.
IX. FELFUNKTIONER
OM BABYKOSTKOKAREN SUND ÅNGA INTE
FUNGERAR
Kontrollera att stickproppen är korrekt införd i väggut-
taget.
Kontrollera att produkten och sladden inte har några
synliga skador.
Kontrollera att displayen är tänd.
Kontrollera att behållaren (8) är korrekt monterad på
basen (1) (kontrollera att de olika indikatorerna är ställda
såsom beskrivs i kapitlet om instruktioner för användnin-
gen i avsnittet: behållaren).
Kontrollera att det genomskinliga locket (6) är korrekt
monterat på behållaren (kontrollera att de olika indikato-
rerna är ställda såsom beskrivs i kapitlet om instruktioner
för användningen i avsnittet: behållaren).
Kontrollera att vredet för fastsättningen av behållaren (5)
är korrekt vridet (såsom beskrivs i kapitlet om instruktioner
för användningen i avsnittet: behållaren).
Om produkten fortfarande inte fungerar ska Du kontakta
återförsäljaren.
OM DU LÄGGER I ALLTFÖR MYCLET MAT ELLER
ALLTFÖR HÅRD MAT I BABYKOSTKOKAREN SUND
ÅNGA
Om du lägger i alltför mycket mat eller alltför hård mat i
behållaren kan detta orsaka låsning av knivarnas rotation.
I detta fall ska Du förfara på följande sätt.
Envisas inte med att sätta motorn i funktion eftersom
den skulle kunna skadas på ett ohjälpligt sätt.
Koppla bort apparaten från elnätet genom att ta ur
sladdens stickpropp från vägguttaget.
Ta bort behållaren (8) genom att följa de anvisningar
som ges i kapitlet om instruktioner för användningen i
avsnittet: behållaren, och lossa knivarna med stor försi-
ktighet med hjälp av ett verktyg i trä (t.ex.: en träsked).
Avlägsna maten i överskott från behållaren och/eller ta
helt och hållet bort maten som är alltför hård.
VARNING!
• Det rekommenderas att aldrig föra in händerna i
behållaren (8) för att lossa knivenheten (9), eftersom
de skulle kunna skadas allvarligt.
Om särskilt hård mat läggs in i behållaren (8) kan knivarna
gå sönder vilket kan innebära stor fara för användaren.
X. TEKNISKA DATA
Modell: 06560
Nätspänning: 230-240 V ~ 50Hz
Effekt värmeelement: 300 W
Effekt motor: 175 W
Funktionscykler mixer: 10 sek. TILL – 10 sek. FRÅN
= Apparat som överensstämmer med tillhörande
CE direktiv.
= VARNING!
= Läs instruktionerna.
= VARNING: utsläpp av kokhet ånga.
= Skrota inte denna produkt som vanligt kommunalt
hushållsavfall, utan använd Dig av de särskilda sor-
teringsställena i enlighet med de lagar som gäller i
varje land.
ARTSANA förbehåller sig rätten att när som helst och utan
att på förhand meddela därom ändra på det som beskrivits
i denna bruksanvisning
Kopiering, transmission, avskrift och översättning till annat
språk, även delvis, i vilken som helst form av denna manual,
är på inga villkor tillåtna utan föregående skriftlig tillåtelse
från ARTSANA
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy www.chicco.com
Made in China
Rev. 00-06-20060925
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Rev. 00-06-20060925 Cod. 46 70601 000 000
Fl 74508.L.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Chicco CUOCIPAPPA SANOVAPORE Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för