Wolf Garten UV 35 B Original Operating Instructions

Typ
Original Operating Instructions

Denna manual är också lämplig för

EXPERT UV 40 B
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 10
Notice d'instructions d'origine 14
Istruzioni per l'uso originali 18
Originele gebruiksaanwijzing 22
Originale driftsvejledning 26
Alkuperäinen käyttöohjekirja 30
Originale driftsanvisningen 34
Originalbruksanvisning 38
Originální návod k obsluze 42
Eredeti üzemeltetési útmutató 46
Oryginalna instrukcja obsugi 50
Originalna uputa za rad 54
Originálny návod na obsluhu 58
Izvirno navodilo za obratovanje 62
    66
    71
Instruciuni de funcionare originale 76
Orijinal iletme klavuzu 80
   84
EXPERT UV 40 B
2
3
4
EXPERT UV 40 B
F
1 Levier de commande de positions de tra-
vail / transport
2 Manette de sécurité
3 Poignée de starter
4
Protection antipliage du câble
5 Filtre à air
6 Accélérateur
7 Starter
8 Robinet d‘essence
9Carter
10 Volant à main « position de profondeur de
travail »
11 Goulot de remplissage d’essence
12 Goulot de remplissage d’huile
13 Poignée de transport
I
1 Leva di comando posizione di lavoro/di
trasporto
2 Staffa di sicurezza
3 Maniglia dell'avviatore
4
Regolazione profondit di lavoro
5 Filtro dell'aria
6 Leva dell'acceleratore
7 Farfalla di avviamento
8 Bocchettone per olio
9 Sportello di protezione
10 Manovella "Regolazione profondità di la-
voro"
11 Bocchetta di riempimento benzina
12 Bocchetta di riempimento dell'olio
13 Maniglia per il trasporto
n
1 Stelhefboom werk-/transportstand
2 Veiligheidsbeugel
3 Starthendel
4
Kabel knikbeschermer
5 Luchtfilter
6 Gashendel
7Choke
8 Benzinekraan
9 Veiligheidsklep
10 Handwiel „werkdiepte-instelling“
11 Benzinevulsteunen
12 Olievulsteunen
13 Transporthendel
d
1 Betjeningsarm arbejds-/transportstilling
2 Sikkerhedsbøjle
3 Startergreb
4
Kabelknækbeskyttelse
5 Luftfilter
6 Gashåndtag
7 Choker
8 Benzinhane
9 Beskyttelsesklap
10 Håndhjul til indstilling af arbejdsdybde
11 Benzinpåfyldningsstuds
12 Oliepåfyldningsstuds
13 Transportgreb
f
1 Käyttö-/kuljetusasennon säätövipu
2 Turvatanko
3 Käynnistyskytkin
4
Kaapelin taittosuoja
5 Ilmansuodatin
6 Kaasuvipu
7Kuristin
8 Bensiinihana
9 Suojapäällinen
10 Työskentelytason säätöpyörä
11 Bensiinintäyttöaukko
12 Öljyntäyttöaukko
13 Kuljetuskahva
N
1 Innstillingshåndtak arbeids-/transportstilling
2 Sikkerhetsbøyle
3 Starthåndtak
4 Knekkebeskyttelse for kabel
5 Luftfilter
6 Gasshåndtak
7 Choke
8 Bensinkran
9 Beskyttelsesdeksel
10 Handhjul „Arbeidsdubdeinnstilling“
11 Bensinpåfyllingsstuss
12 Oljeinngangsstuss
13 Transporthåndtak
D
1 Stellhebel Arbeits-/Transportstellung
2 Sicherheitsbügel
3 Startergriff
4
Kabelknickschutz
5 Luftfilter
6 Gashebel
7 Choke
8 Benzinhahn
9 Schutzklappe
10 Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“
11 Benzineinfüllstutzen
12 Öleinfüllstutzen
13 Transportgriff
G
1 Setting lever working / transport position
2 Safety bracket
3 Starter handle
4
Cable anti-king protection
5 Air filter
6 Accelerator lever
7Choke
8 Petrol valve
9Cover
10 Handwheel "Working depth setting"
11 Petrol filling spout
12 Oil filling spout
13 Transport handle
13
12
11
1
2
4
5
9
10
6
7
8
3
5
S
1 Spak för arbets- och transportläge
2 Säkerhetsbygel
3 Starthandtag
4
Kabel-knäckskydd
5 Luftfilter
6 Gasspak
7Choke
8 Bensinkran
9 Skyddslucka
10 Handhjul för inställning av arbetsdjup
11 Påfyllningsöppning för bensin
12 Påfyllningsöppning för olja
13 Transporthandtag
C
1 Nastavovací páka pracovní/pepravní
polohy
2 Bezpenostní tmen
3 Madlo startéru
4 Úchyt kabel
5 Vzduchový filtr
6 Páka plynu
7 Syti
8 Benzínový kohout
9 Ochranný kryt
10 Runí kolo „Nastavení pracovní hloubky“
11 Plnicí hrdlo benzinové nádrže
12 Plnicí hrdlo oleje
13 Pepravní rukoje
H
1 Az állítókar munka-/szállítási helyzetbe
hozása
2 Biztosító fogó
3 Indítófogantyú
4
kábeltörés gátló
5 Levegszr
6 Gázszabályozó kar
7 Hidegindító
8 Benzincsap
9 Védfedél
10 Talajmvelés mélységénekbeállítása
11 Benzinbetölt cs
12 Olajbetölt cs
13 Szállítási fogantyú
p
1 Dýwignia regulujca ustawienie robocze i
transportowe
2 Uchwyt zabezpieczajcy
3 Rozrusznik
4
Ochrona przeciwzgiciowa kabla
5 Filtr powietrzny
6 Przepustnica
7 Dawik
8 Kurek paliwa
9 Obudowa zabezpieczajca
10 Regulacja wysokoci koszenia
11 Podpora wlewu benzyny
12 Podpory wlewu oleju
13 Uchwyt do przenoszenia
h
1 Poluga za radni/transportni položaj
2 Sigurnosna poluga
3 Drža za startanje
4
Zaštita od prijeloma kabela
5 Filtar zraka
6 Poluga za gas
7ok
8 Ruica gasa
9 Zaštitni poklopac
10 Prekida „Podešavanje dubine“
11 Otvor za benzin
12 Otvor za ulje
13 Transportna ruica
s
1 Brzdiaca páka pracovnál / transportná
poloha
2 Bezpenostný strme
3 Rukovä so štartérom
4
Ochrana kábla voi zlomu
5 Vzduchový filter
6 Páka akcelerácie
7 Sýti
8 Plynová páka
9 Ochranný klobúik
10 Nastavenie pracovnej hbky
11 Plniace hrdlá benzínu
12 Plniace hrdlá oleja
13 Prepravná rukovä
O
1 Vzvod za delovno/transportno lego
2 Varnostni lok
3 Roèaj zaganjaèa
4
Varovalo kabla proti zlomu
5 Zraèni filter
6 Pedal za plin
ok
8 Roica za plin
9 Varovalni pokrov
10 Kolešèek za „nastavitev delovne globine"
11 Lijak za bencin
12 Lijak za olje
13 Roèaj za transport
b
1    /
 
2  
3   ""
4
    
5  
6    
7 
8
  
9  
10   
11     
12     
13  
R
1     
/

2  
3  
4
   
5  
6  
7  
8
 
9   
10    
11    
12  
13  
o
1 Manet de reglare pentru poziia de lucru /
de transport
2 Etrier de siguran
3 Mâner de pornire
4
Proecie împotriva trangulrii cablului
5 Filtru de aerr
6 Manet de acceleraie
7oc
8 Robinet pentru benzin
9 Clapet de protecie
10 Roat de mân „Reglarea adâncimii de
lucru“
11 tuuri de alimentare cu benzin
12 tuuri de alimentare cu ulei
13 Mâner de transport
T
1 Çalýma yükseklii ayarlayýcý
2 Güvenlik çubuklarý
3 Balatma düzenei
4
Kablo bükülme korumas
5 Hava filtresi
6 amandýra
7 Jikle
8 Depo kapa
9 Koruma kapaý
10 Elle ayarlanýr “çalýma derinlii ayarlarý”
11 Gaz doldurma boynu
12 Ya doldurma boynu
13 Taýma tutacaý
g
1   
/
2  
3  
4
  
5  
6  
7Choke
8  
9  
10   „ 
“
11   
12   
13  
6
D
D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beseitigung von Störungen. . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Transport
Leistungsstarke Motoren
Kugelgelagerte Komfort-Räder
Hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Vor dem Vertikutieren
z Setzen Sie die Maschine niemals ein, während Personen,
besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
z Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
z Tragen Sie Ohrenschutz und Schutzbrille während des
Betriebs der Maschine.
z Vertikutieren Sie nur in festem Schuhwerk und langer Hose.
z Vertikutieren Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
1 WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar
z Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
z Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Betankens.
z Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
der Tank nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Stattdessen ist die Maschine zu reinigen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe verzogen haben.
z Aus Sicherheitsgründen sind Tankverschlüsse und
Schalldämpfer bei Beschädigung auszutauschen.
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Arbeitswerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Arbeitswerkzeuge nur satzweise ausgetauscht
werden.
Beim Vertikutieren
z Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen,
in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd ansammeln kann.
z Arbeiten Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
z hren Sie die Maschine nur im Schritttempo.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Be-
nutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Perso-
nen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahren-
bereich
fernhalten!
Vorsicht! - Schar-
fe Schneidmes-
ser - vor Wartung
Zündkerzenste-
cker ziehen!
Originalbetriebsanleitung
7
D
z Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras
zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein
Ausrutschen zu vermeiden.
z Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
z Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
z Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
umkehren oder sie zu sich heranziehen.
z Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an:
wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss.
wenn andere Flächen als Gras überquert werden
wenn die Maschine transportiert wird.
z Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder
ohne Schutzeinrichtungen.
z Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Arbeitswerkzeug.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine
nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die von der Bedienperson abgewandten Seite hoch.
z Führen Sie niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile.
z Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
z Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor.
z Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker:
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen,
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten
an ihr durchführen
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Untersuchen Sie
die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten
und mit der Maschine arbeiten
falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren.
wenn Sie die Maschine verlassen.
bevor Sie nachtanken.
Wartung und Lagerung
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um sich zu vergewissern, dass die
Maschine in einem sicheren Arbeitszustand ist.
z Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit Feuer oder Funken in Berührung kommen
können.
z Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in
geschlossenen Räumen abstellen.
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor frei von
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretenden Fetten.
z Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie
sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziellen
Behälter für Kraftstoff gelagert oder mit Sorgfalt entsorgt
werden.
Montage
Griffgestänge befestigen
1 Vorsicht!
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges können Kabel und Bowdenzug beschädigt
werden.
z Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu
knicken.
z Klappen Sie das Griffgestänge gemäß Abbildung auf
und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest.
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen
z Überprüfen Sie vor dem Vertikutieren bitte den Ölstand.
z Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l VO-4T Viertaktöl bis zur
Markierung einfüllen.
Kraftstoff einfüllen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
A
B
C
D
8
D
Arbeitstiefe einstellen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
3 Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
z Arbeitstiefe exakt auf Boden anpassen
(Werkseinstellung)
steinige, unsaubere Flächen
z Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
z Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe wählen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
z mit geringer Arbeitstiefe beginnen
z Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors,
geringere Arbeitstiefe einstellen)
z mehrmals kreuzweise vertikutieren
z nachsäen mit WOLF-Garten Rasen-Samen (z. B.
„Loretta“)
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung zurück
(1)
2. Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden)
(1)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach links.
Arbeitstiefe verringern (2)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach rechts
(Eine Umdrehung = 1,5 mm Arbeitstiefe)
3. Vertikutierprobe:
Starten Sie das Gerät.
Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
Schieben Sie das Gerät langsam in Arbeitsrichtung.
Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren der Messer:
z Schalten Sie das Gerät sofort aus.
z Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ um
2-3 Umdrehungen nach rechts
(2).
z Führen Sie erneut eine Vertikutierprobe durch.
Starten/Stoppen
1 Achtung! Rotierende Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor erst dann starten, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand zum Arbeitswerkzeug sind.
z Motor auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen
Rasen starten.
Kaltstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
(1).
2. Benzinhahn öffnen
(1).
3. Ziehen Sie den „Choke“ zurück
(2).
4. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
5. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder
zurück .
6. Drücken Sie den Choke zurück, sobald der Motor warm
gelaufen ist (3).
7. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung
(2).
Warmstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
(1).
2. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen .
3. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zurück
.
4. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
Motor-Stopp
1. Geben Sie den Sicherheitsbügel frei .
2. Schieben Sie den Stellhebel in Transportstellung
(1).
Wartung
Allgemein
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise
beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern
regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst
haben Sie keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Reinigung
z Reinigen Sie nach jedem Vertikutieren den Vertikutierer mit
einem Handfeger.
z Spritzen Sie den Vertikutierer keinesfalls mit Wasser ab.
z Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
Motorölwechsel
3 Hinweise:
z Wechseln Sie das Öl erstmals nach 20 Betriebsstunden.
z Wechseln Sie das Öl anschließend alle 100
Betriebsstunden, spätestens am Ende der
Vertikutiersaison.
z Bei Einsatz unter schweren bzw. staubigen
Bedingungen sollten Sie das Öl häufiger wechseln.
z Lassen Sie das Öl bei warmen Motor und leerem Tank ab.
1. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen.
2. Neigen Sie den Vertikutierer langsam nach vorne und lassen
Sie das Öl in einen geeigneten Behälter herauslaufen.
3. Schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
z Entsorgen Sie das Altöl bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
z Altöl darf weder ins Erdreich gelangen noch über den
Hausmüll entsorgt werden.
F
G
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
9
D
Messerverschleiß
Sind die Messer deutlich abgenutzt (1), besteht die
Möglichkeit, die Arbeitstiefeneinstellung zu erhöhen.
1 Achtung! Scharfe Messer und Federn.
Tragen Sie zu dieser Maßnahme Schutzhandschuhe.
1. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung (2).
2. Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um .
3. Lösen Sie mittels zwei Maulschlüsseln SW13 die vordere
Sechskantmutter .
4. Drehen Sie die vordere Sechskantmutter bis zum Ende des
Schraubengewindes .
5. Ziehen Sie die hintere Sechskantmutter fest gegen die
vordere Sechskantmutter .
3 Ist die Verschleißmarkierung erreicht (2), müssen
die Messer ausgetauscht werden.
Lagerung im Winter
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Vertikutierer gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest
(Zündkerzenstecker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Vertikutierer an einem kühlen und trockenen Ort.
z Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von einer WOLF-
Garten-Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
Ersatzteile
Beseitigung von Störungen
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Im-
porteur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Ver-
käufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
L
F
K
M
N
O
L
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
3635 068 TK 40 Fangsack
3640 097 UV-EV 40 Ersatzmesser (17 Stk.)
4180 091 VO-4T 4-Takt-Spezialöl
Abhilfe (X) durch
Problem Mögliche Ursache
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis
Arbeitstiefe zu gering eingestellt
--- X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Messer schadhaft und/oder lose
X ---
Abnorme Geräusche am
Gerät - klappern
Messer und/oder Schrauben lose
X ---
Motor springt nicht an
oder hat zu wenig Leis-
tung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
--- X
Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
--- X
Zündkerze ohne Funktion
--- X
Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
--- X
Gashebel ist verstellt (sollte in Position „Hase“ stehen)
--- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung: Vertikutierer vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker ziehen.
10
G
G Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Rectifying faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
An overview of the equipment features
Folding handle for space-saving storage and ease of transport
Powerful motors
Comfort wheels carried in ball bearings
High quality materials, excellent workmanship and attractive
design.
Ready-to-use: Ready for operation in 30 seconds (just add oil
and petrol)
Safety instructions
Significance of the symbols
Before scarifying
z Never use the machine if persons, especially children or
animals are in the vicinity.
z The operator is responsible for accidents or risks with other
persons or their property.
z Wear ear protection and protective goggles when operating
the machine.
z Only scarify wearing sturdy shoes and long trousers.
z Never scarify in bare feet or wearing sandals.
z Check the ground where the machine is to be used, and
remove any items which could be picked up and thrown out.
1 WARNING - Petrol is extremely flammable
z Only store petrol in containers designated for that
purpose.
z Only fill up with petrol in the open air and do not smoke
during filling up.
z Fill up with petrol before starting the engine. When the
engine is running or if the engine is hot, the petrol tank
should not be opened and it should not be topped up.
z If petrol overflows do not try to start the engine.Instead,
clean the machine. All attempts at starting are to be
avoided until the petrol vapour has evaporated.
z For safety reasons, the fuel tank caps and silencer should be
replaced if they are damaged.
z Before use, always check by visual examination whether the
working tools are worn out or damaged. To avoid imbalance,
worn or damaged working tools should only be replaced in
complete sets.
When scarifying
z Do not run the engine in enclosed spaces where dangerous
carbon monoxide could build up.
z Only mow the grass if the light conditions are suitable.
z Only guide the machine at walking pace.
z If possible, avoid the use of the unit when the grass is wet
otherwise exercise extreme caution to avoid slipping.
z Always ensure a good position when located on inclined
ground.
z Always work at right angles to the incline, never up and down.
z Take particular care when changing direction on inclined
ground.
z Do not work on ground which has an excessive incline.
z Take particular care when turning the machine or when pulling
it towards you.
Read the user manual carefully and familiarise yourself
with the operating elements and the correct operation
of the equipment. The operator is responsible for acci-
dents involving other persons and their property. Ob-
serve the notes, explanations and regulations.
Never allow children or other persons who are not fa-
miliar with the operating instructions to use the scari-
fier. Young persons under the age of 16 may not use
the equipment. Local regulations can limit the minimum
age of the operator.
Warning!
Read the opera-
ting instructions
before using for
the first time!
Keep third per-
sons away from
the danger area
Caution! - Sharp
cutting blades -
remove plug lead
before mainte-
nance!
Original operating instructions
11
G
z Stop the working tools if:
the machine needs to be tilted for transport.
if areas other than grass are to be crossed
when transporting the machine.
z Never use the machine with damaged or removed protection
devices.
z Make sure that there is adequate distance between your feet
and the working tools.
z When starting the engine do not tilt the machine, unless the
machine needs to be lifted during this process. In this case tilt
only as much as necessary, and only lift the side away from
the operator.
z Never put your hands or feet near the rotating parts.
z Always keep away from the ejection opening.
z Never lift or carry the machine when the engine is running.
z Stop the engine and remove the sparking plug lead:
before removing blockages or obstruction in the ejection
channel,
before checking the machine, cleaning it or doing work on
the machine
if foreign bodies are struck. Check the machine for damage
and undertake the required repair before re-starting and
working with the machine
if the machine starts to vibrate excessively.
when leaving the machine.
before filling up with petrol.
Maintenance and storage
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened
properly in order for you to make sure that the machine is in a
safe working condition.
z Never store the machine with petrol in the fuel tank inside a
building in which it may be possible for petrol vapour to come
into contact with fire or sparks.
z Allow the engine to cool down before storing the machine in
enclosed spaces.
z In order to prevent fire, keep the engine free from grass, straw,
moss, leaves or escaping grease.
z Check the machine regularly and replace worn or damaged
parts for safety's sake.
z If the fuel tank needs to be emptied this should be done in the
open air.The drained fuel must be stored in a special container
for fuel or should be disposed of carefully.
Assembly
Fixing the grab handle
1 Caution!
When collapsing and unfolding the grab handle, the cable
could be damaged.
z Take care that you do not kink the electrical cable and
the Bowden cable.
z Fold the grab handle down in accordance with the
illustration and tighten it in place with the wing nuts.
Operation
Operating times
z Please observe the regional regulations.
z Request the operating times from your local authorities.
Topping up the oil
z Please check the oil level before scarifying.
z Before using for the first time, you must add 0.6 l. VO-4T four-
stroke oil up to the mark.
Filling with fuel
1 Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z Switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
Setting the working depth
1 Caution!Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
3 Recommendations on working depth:
prepared areas with stone-free, soft ground conditions
z Match the working depth exactly to ground level
(factory setting)
stony, unkempt areas
z Set the working tools to ground level
z If stones are thrown up, set a reduced working depth
rough ground, very mossy ground
z start with a small working depth
z do not overload the machine (if the motor stalls use a
smaller working depth)
z scarify several times at right angles
z re-seed with WOLF-Garten Lawn Seed (e.g. "Loretta")
1. Put the setting lever back into the transport position
(1)
2. Increasing the working depth (cutters towards the
ground)
(1)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the left.
A
B
C
D
F
G
F
G
12
G
Reducing the working depth (2)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the right
(One turn = 1.5 mm working depth)
3. Scarifying test:
Start the machine.
Push the adjusting lever to the working position (2).
Push the machine slowly in the working direction.
If there is a noise of stones being thrown up or if the cutters
become blocked
z Switch the machine off immediately.
z Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the
right by 2-3 turns
(2).
z Carry out the scarifying test again.
Starting/Stopping
1 Caution! Rotating blades
Working / settings only to be carried out on the machine with
the engine switched off and with the working tools at a
standstill.
z Only start the engine when your feet are at a safe
distance from the working tools.
z Start the engine on flat ground, if possible not in long
grass.
Cold start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
(1).
2. Open gas cock.
(1).
3. Pull the "Choke" back
(2).
4. Lift the safety lever and hold in position .
5. Pull the starter handle and let it return slowly .
6. Push the choke back as soon as the engine has warmed up
(3).
7. Push the adjusting lever to the working position
(2).
Hot start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
(1).
2. Lift the safety lever and hold in position .
3. Pull the starter handle and let it return slowly .
4. Push the adjusting lever to the working position (2).
Stopping the engine
1. Release the safety lever .
2. Push the adjusting lever to the transport position
(1).
Maintenance
General
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you
do not have a guarantee that your scarifi er meets safety
regulations.
Cleaning
z Always clean the scarifier after each use with a handbrush.
z Never spray the scarifier with water.
z Turn the scarifier on its side in accordance with the illustration
.
Changing the engine oil
3 Notes:
z Change the oil for the first time after 20 operating hours.
z Then change the oil every 100 operating hours, at the
end of the scarifying season at the latest.
z When using the machine in very heavy applications or in
dusty conditions, the oil should be changed more often.
z The oil should be drained when the engine is hot and the
fuel tank is empty.
1. Open the oil filling spout.
2. Tilt the scarifier slowly to the front and allow the oil to flow into
a suitable container.
3. Close the oil filling spout again.
z Please dispose of the old oil in accordance with the local
regulations.
z Old oil must not be allowed to enter the ground and must not
be disposed of in the household waste.
Tilling blade wear
In order to compensate for signifi cantly worn tilling blades (1),
the tilling depth can be increased.
1 Caution! Sharp blades and springs.
Protective gloves are to be worn for this work.
1. Set the change lever in work/tilling) position (2).
2. Jack the tiller up as shown in ill .
3. Using two open-jawed 13 mm spanners, loosen the front hex.
nut .
4. Turn the front hex. nut until it is fl ush with the end of the
threaded bolt .
5. Firmly tighten the rear hex. nut against the front hex. nut .
3 The blades must be replaced when the wear has
reached the wear mark (2).
Storage in winter
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the scarifier thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
L
F
K
M
N
O
L
13
G
Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the scarifier in a cool and dry location.
z The scarifier should be checked by a WOLF-Garten customer
service workshop in the autumn.
Spare parts
Rectifying faults
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
Ordering Number Designation of the item Description of the item
3635 068 TK 40 Collection bag
3640 097 UV-EV 40 Replacement cutters (17 units)
4180 091 VO-4T Special 4 stroke oil
Help from (X)
Problem Possible cause
WOLF-Garten
Service Workshop
Yourself
No scarifying effect Working depth set too small --- X
Running rough, heavy vibra-
tion of the unit
Cutters damaged and/or loose
X---
Abnormal noises from the
unit - clanking
Cutters and/or bolts loose
X ---
Engine will not start or has
reduced power
Insufficient fuel in the tank
--- X
Sparking plug lead not on the sparking plug
--- X
Sparking plug not working
--- X
Air filter contaminated or oiled up
--- X
Accelerator lever has been moved (should be in the po-
sition "hare")
--- X
If you are not sure, then always consult the WOLF-Garten service workshop.
Caution! Switch the scarifier off and pull the sparking plug lead off before checking or working on the cutters.
14
F
F Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Solutions en cas de problèmes. . . . . . . . . . . .17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Présentation des caractéristiques de l'équipement
Poignée repliable pour encombrement minimum au sol et
facilité de transport
Moteurs puissants
Roues confort à roulement à billes.
Matériaux haute qualité, fonctionnement parfait et design
soigné
Prêt à l'emploi : Prêt au démarrage en 30 secondes (après
avoir rempli les réservoirs d'huile et d'essence)
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Avant la scarification
z N’allumez jamais la machine quand des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux se trouvent à
proximité.
z En cas d'accident, l'utilisateur est responsable du préjudice
causé à un tiers ou à ses biens personnels.
z Portez des protections auditives (bouchons d’oreille) et des
lunettes de protection quand vous utilisez la machine.
z Scarifiez toujours avec des chaussures fermées et en
pantalon.
z Ne scarifiez jamais pieds nus ou en sandales.
z Contrôlez le terrain sur lequel vous allez faire passer la
machine et écartez tous les objets qu’elle pourrait ramasser et
projeter au loin.
1 ATTENTION – L’essence est un liquide très
inflammable
z Ne conservez l’essence que dans les récipients prévus
à cet effet.
z Faîtes toujours le plein d’essence à l'extérieur et ne
fumez pas en remplissant le réservoir.
z Remplissez toujours le réservoir d’essence avant de
démarrer le moteur. N'ouvrez pas le réservoir ou
n'ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne
ou si la machine est chaude.
z Si de l’essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le
moteur. Procédez au nettoyage de la machine.
N'allumez pas le moteur tant que les vapeurs d’essence
ne se sont pas dissipées.
z Par mesure de sécurité, remplacez les bouchons de réservoir
et le pot d'échappement s'ils sont endommagés.
z Avant toute utilisation, effectuez un contrôle visuel des outils
de travail afin de vous assurer qu'ils ne sont pas usés ou
endommagés. Remplacez la totalité du kit-outils usé ou
détérioré pour éviter tout déséquilibrage.
Lors de la scarification
z Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits fermés
dans lesquels peut s’accumuler le monoxyde de carbone,
substance dangereuse.
z Ne scarifiez que lorsque la luminosité est suffisante.
z Conduisez toujours la machine au pas.
z Si possible, évitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée
ou conduisez-le avec prudence pour éviter de glisser.
Lisez attentivement le mode d'emploi et familiarisez-
vous avec les commandes et l'utilisation correcte du
matériel. L'utilisateur est responsable des accidents
qu'il pourrait occasionner à un tiers ou à ses biens.
Lisez bien les remarques, explications et instructions.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne qui ne
connaît pas le mode d'emploi utiliser le scarificateur.
Les jeunes âgés de moins de 16 ans ne sont pas
autorisés à utiliser l'appareil. L'âge minimum autorisé
pour l'utilisation de la tondeuse est fixé par des
dispositions locales.
Attention !
Avant la mise en
route, lisez le
mode d'emploi !
Tenez toutes les
personnes
éloignésde la
zone de danger !
Précautions ! -
Lame de coupe
affûtée –
Débranchez la
prise du câble
d'allumage de la
bougie avant
l’entretien !
Notice d'instructions d'origine
15
F
z Adopter toujours une posture prudente en pente.
z Travaillez toujours perpendiculairement au dénivelé de la
pente et non pas de haut en bas et de bas en haut.
z Faites particulièrement attention lors des changements de
direction.
z Ne travaillez pas sur des pentes très raides.
z Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la
machine et si vous la tirez vers vous
z Arrêtez les outils de travail :
si la machine doit être basculée pour le transport.
Si vous traversez des surfaces autres que l’herbe
Lors du transport de la machine.
z N’utilisez jamais la machine si les dispositifs de protection
sont endommagés ou absents.
z Conservez une distance de sécurité suffisante entre vos pieds
et l’outil de travail.
z Ne basculez pas l'appareil lorsque vous mettez le moteur en
marcheà moins que cette action soit vraiment nécessaire. Si
vous avez besoin de le faire, ne le basculez pas plus que
nécessaire et ne soulevez que la partie qui est éloignée de
l'utilisateur.
z N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement.
z Tenez-vous à l'écart de la bouche d'éjection.
z Ne soulevez ou ne portez jamais la machine avec le moteur
allumé.
z Eteignez le moteur, débranchez la prise du câble d'allumage
de la bougie :
Avant d’enlever les blocages ou d’éliminer l'encrassement
dans le canal d'évacuation,
Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage ou de
modification
En cas de corps étranger. Vérifiez si la machine n’est pas
endommagée et effectuez les réparations nécessaires
avant de redémarrer et de continuer le travail
Si la machine vibre fortement de manière inhabituelle.
Si vous laissez la machine.
Avant de faire le plein d’essence.
Entretien et entreposage
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine,
assurez-vous que tous les boulons, écrous et vis sont
solidement fixés.
z N'entreposez jamais la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où il pourrait y avoir
contact entre les vapeurs et une flamme ou étincelle.
z Laissez le moteur refroidir avant d'entreposer la machine
dans un lieu clos.
z Pour éviter les risques d’incendie, conservez le moteur
propre, sans herbe, paille, mousse, feuilles ou graisse.
z Effectuez une vérification régulière de la machine et
remplacez les pièces usées ou endommagées par mesure de
sécurité.
z Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké dans un
récipient spécial pour carburant ou éliminé avec précautions.
Montage
Fixation de la poignée
1 Précautions !
Lorsque vous dépliez ou repliez la poignée, le câbles
peuvent subir une détérioration.
z Veillez à ne pas plier le câble électrique ou le câble
Bowden.
z Dépliez la poignée comme l'indique la figure et fixez-la
solidement en vissant les écrous papillon.
Utilisation
Horraire d'utilisation
z Respectez les règlementations locales.
z Renseignez-vous auprès des autorités locales pour ce qui
concerne les horraires d'utilisation.
Remplissage du réservoir d’huile du moteur
z Avant de scarifier, vérifiez le niveau d’huile.
z Avant la première mise en service, remplissez le réservoir de
0.6 l d’huile 4-temps VO-4T jusqu’à la marque.
Remplissage du réservoir de carburant
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
Réglage de la profondeur de travail
1 Attention! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
3 Recommandations concernant la profondeur de travail :
Surfaces entretenues sans pierre et sans aspérité
z Ajustez exactement la profondeur de travail avec le
niveau du sol
(Réglage d'usine)
A
B
C
D
F
G
16
F
Surfaces pierreuses et instables
z Réglez l’outil de travail à la hauteur du sol
z Si la machine ramasse des pierres, diminuez la
profondeur de travail
Surfaces peu entretenues, couvertes de mousse
z Commencez avec une profondeur de travail réduite
z Ne surchargez pas l’appareil (si le moteur cale, baisser
la profondeur de travail)
z Scarifiez plusieurs fois en croix
z Semez avec le semeur de gazon WOLF-Garten (ex. «
Loretta »)
1. Replacez le levier de commande en position de transport
(1)
2. Relevez la profondeur de travail (couteaux vers le sol)
(1)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la gauche.
Réduction de la profondeur de travail (2)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la droite.
(Un tour = 1,5 mm de profondeur de travail)
3. Test de scarification :
Démarrez l’appareil.
Poussez le levier de commande en position de travail
(2).
Poussez doucement l’appareil dans la direction de travail.
En cas de bruits de ramassage de pierres ou de blocage
des couteaux :
z Eteignez aussitôt l’appareil.
z Tournez le volant à main « Réglage de la profondeur de
travail » de 2-3 tours vers la droite (2).
z Effectuez un nouveau test de scarification.
Démarrage/Arrêt
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisés.
z Ne démarrez le moteur que lorsque vos pieds sont à une
distance de sécurité suffisante de l'outil de travail.
z Dans la mesure du possible, démarrez le moteur sur une
surface plane et non pas dans l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport (1).
2. Ouvrir le robinet d’essence
(1).
3. Tirez le « starter » (2).
4. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position .
5. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
6. Repoussez le starter dès que le moteur est chaud (3).
7. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Démarrage à chaud
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport (1).
2. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position .
3. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement .
4. Poussez le levier de commande en position de travail (2).
Arrêt du moteur
1. Libérez la manette de sécurité .
2. Poussez le levier de commande en position de transport
(1).
Entretien
Généralités
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Nettoyage
z Nettoyez le scarificateur après chaque utilisation à l’aide
d’une balayette.
z Ne passez jamais le scarificateur à l'eau.
z Basculez le scarificateur comme indiqué sur la figure .
Changement de l’huile moteur
3 Remarque:
z Changez une première fois l’huile après 20 heures de
fonctionnement.
z Ensuite, changez l’huile toutes les 100 heures de
fonctionnement, à la fin de la saison de scarification au
plus tard.
z En cas d’utilisation dans des conditions difficiles et
poussiéreuses vous devrez changer l’huile plus
fréquemment.
z Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud et avec le
réservoir d’essence à vide.
1. Ouvrez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
2. Inclinez lentement le scarificateur vers l’avant et laissez l’huile
s'écouler dans le récipient destiné à la recevoir.
3. Refermez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
z Eliminez l’huile usagée conformément aux règlementations
locales.
z L’huile usagée ne doit jamais être jetée au sol pour absorbtion
ou mélangée avec les déchets ménagers.
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
17
F
Usure des lames
Si les lames sont nettement usées (1), il est possible
d’augmenter la profondeur de travail réglée.
1 Attention ! Lames aiguisées et ressorts.
Portez des gants de protection pour cette opération.
1. Placez le levier de commande en position de travail (2).
2. Posez le scarifi cateur conformément à l’illustration .
3. Desserrez l’écrou six pans avant avec deux clés plates de 13
.
4. Dévissez l’écrous six pans jusqu’à l’extrémité du fi letage .
5. Serrez fortement l’écrou six pans arricre contre l’écrou six
pans avant .
3 Si le repcre d’usure est atteint (2), il faut remplacer
les lames.
Entreposage en hiver
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyez bien le scarificateur.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Entreposez le scarificateur dans un endroit frais et sec.
z En automne, faîtes contrôler votre scarificateur par un atelier
de service clientèle WOLF-Garten.
Pièces de rechange
Solutions en cas de problèmes
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont
celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si
pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
L
F
K
M
N
O
L
N° de commande Désignation de l'article Description de l'article
3635 068 TK 40 Sac de ramassage
3640 097 UV-EV 40 Couteaux de rechange (17 unités)
4180 091 VO-4T Huile spéciale 4-temps
Assistance (X)
Problème Cause possible
Atelier de service
WOLF-Garten
Vous-même
Pas de scarification Réglage de la profondeur de travail trop faible
--- X
Fonctionnement bruyant,
forte vibration de l'appareil
Couteau défectueux et/ou desserré
X---
Bruits anormaux sur
l’appareil - Vibrations
Couteau et/ou vis desserrés
X ---
Le moteur ne démarre pas
ou a faible puissance
Trop peu de carburant dans le réservoir
--- X
La prise de bougie n'est pas sur la bougie d’allumage
--- X
La bougie d’allumage ne fonctionne pas
--- X
Le filtre à air est encrassé ou trop imbibé d'huile
--- X
L’accélérateur est déréglé (il devrait se trouver en
position « lièvre »)
--- X
En cas de doute, consultez toujours un atelier de service WOLF-Garten. Attention : Arrêtez le scarificateur et débranchez la prise du
câble d'allumage de la bougie avant d'effectuer toute vérification ou tous travaux sur la lame.
18
I
I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Indice
Istruzioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . .18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Riparazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . .21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Panoramica delle caratteristiche
Maniglia pieghevole per riporre l'apparecchio con ingombro
minimo e per trasportarlo facilmente
Motori potenti
Comode ruote con cuscinetti a sfera
Materiali pregiati, lavorazione eccellente e design accattivante
Ready-to-use: pronto all'avvio in 30 secondi (basta inserire
olio e benzina)
Istruzioni di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Prima dell'uso
z
Non utilizzare la macchina se nelle vicinanze vi sono altre
persone, soprattutto bambini o animali.
z
L'operatore è responsabile per eventuali incidenti o rischi ai
danni di terzi o delle loro proprietà.
z
Durante l'uso della macchina, indossare protezioni per l'udito
ed occhiali di protezione.
z
Utilizzare l'arieggiatore solo se si indossano calzature robuste
e calzoni lunghi.
z
Non utilizzare l'arieggiatore a piedi nudi o se si indossano
sandali.
z
Controllare il terreno su cui si intende utilizzare la macchina e
rimuovere tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati
nell'apparecchio o essere scagliati in aria.
1 AVVERTENZA - La benzina è altamente infiammabile
z Conservare la benzina solo negli appositi recipienti.
z Riempire il serbatoio della benzina solo all'aperto e non
fumare durante il rifornimento.
z La benzina va riempita prima di avviare il motore. Non
aprire il serbatoio o rabboccare la benzina mentre il
motore è acceso o la macchina è calda.
z In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare il
motore, bensì pulire la macchina. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si
saranno dispersi.
z
Per motivi di sicurezza, i tappi del serbatoio e le marmitte vanno
sostituiti in caso di danni.
z
Prima dell'uso, verificare (tramite un controllo visivo) se gli
utensili di lavoro sono consumati o danneggiati. Per evitare
sbilanciamenti, gli utensili di lavoro consumati o danneggiati
vanno sostituiti solo in blocco.
Durante l'uso
z
Non avviare il motore in ambienti chiusi dove potrebbero
addensarsi pericolosi fumi ricchi di monossido di carbonio.
z
Lavorare solo se le condizioni di luce lo consentono.
z
Condurre la macchina a passo d'uomo.
z
Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su erba bagnata;
in caso contrario, prestare particolare attenzione per evitare
scivolamenti.
z
Assicurarsi di mantenere sempre una posizione stabile nei
pendii.
z
Lavorare trasversalmente rispetto al pendio, mai in salita o in
discesa.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e familia-
rizzare con gli elementi di comando e con l'uso corretto
dell'apparecchio. L'operatore è responsabile per even-
tuali incidenti ai danni di terzi o delle loro proprietà. At-
tenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e alle
disposizioni.
Non consentire l'uso dell'arieggiatore ai bambini né a
coloro che non ne conoscono le istruzioni per l'uso.
Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16
anni. Osservare le eventuali disposizioni locali sulle li-
mitazioni d'età per l'uso dell'arieggiatore.
Avvertenza
Prima di mettere
in servizio l'appa-
recchio, leggere
le istruzioni per
l'uso.
Tenere lontani i
terzi dalla zona
di pericolo.
Precauzione -
Lame taglienti -
prima di effettua-
re la manutenzio-
ne staccare il
cappuccio della
candela.
Istruzioni per l'uso originali
19
I
z
Prestare un'attenzione particolare nel cambiare direzione di
marcia sui pendii.
z
Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
z
Usare particolare cautela nel girare la macchina o nel tirarla
verso di sé.
z
Arrestare gli utensili di lavoro nei seguenti casi:
quando è necessario inclinare la macchina per il trasporto.
quando si attraversano superfici non erbose.
quando la macchina viene trasportata.
z
Non utilizzare la macchina se i dispositivi di sicurezza sono
danneggiati o assenti.
z
Assicurarsi che tra i piedi e l'utensile di lavoro vi sia una
distanza sufficiente.
z
Non inclinare la macchina quando si avvia il motore, a meno
che non sia necessario sollevarla per l'operazione. In tal caso,
non inclinarla più di quanto strettamente necessario e
sollevarla solo dal lato opposto rispetto all'operatore.
z
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti.
z
Mantenersi distanti dall'apertura di espulsione.
z
Non sollevare o trasportare la macchina con il motore acceso.
z
Spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela nei
seguenti casi:
Prima di eliminare blocchi o rimuovere intasamenti nel
canale di espulsione
Prima di controllare la macchina, pulirla o svolgervi
interventi
Quando si è urtato un corpo estraneo. Verificare la
presenza di eventuali danni alla macchina ed eseguire le
necessarie riparazioni prima di riavviarla e di proseguire i
lavori.
Se la macchina comincia a vibrare in modo insolitamente
forte
Quando ci si allontana dalla macchina
Prima di effettuare il rifornimento.
Manutenzione e stoccaggio
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Staccare il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z
Per sincerarsi che la macchina si trovi in condizioni di lavoro
sicure, controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben
serrati.
z
Non riporre mai la macchina con della benzina nel serbatoio
all'interno di un edificio in cui i vapori di benzina possano venire
a contatto con fuoco o scintille.
z
Prima di riporre la macchina in ambienti chiusi, lasciare
raffreddare il motore.
z
Per prevenire il rischio di incendio, assicurarsi che il motore sia
libero da erba, paglia, muschio, foglie o fuoriuscite di grassi.
z
Controllare la macchina regolarmente e, per sicurezza,
sostituire le parti usurate o danneggiate.
z
Nel caso in cui sia necessario svuotare il serbatoio del
carburante, è preferibile eseguire tale operazione all'aperto. Il
carburante scaricato va conservato in un contenitore speciale
per carburanti oppure smaltito con cura.
Montaggio
Fissaggio della tiranteria
1 Precauzione
Quando si chiude o si apre la tiranteria, il cavo e il tirante
Bowden possono subire danni.
z Attenzione a non piegare il cavo e il tirante Bowden.
z Ripiegare la tiranteria come raffigurato nell'immagine e
avvitarla saldamente con i dadi a farfalla.
Uso
Orari d'uso
z
Si prega di attenersi alle disposizioni regionali.
z
Informarsi sugli orari d'uso consentiti presso le autorità locali.
Rabbocco dell'olio motore
z
Prima dell'uso, controllare il livello dell'olio.
z
Prima della messa in servizio è necessario inserire fino alla
tacca 0,6 l di olio 4 fasi VO-4T.
Rabbocco del carburante
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela.
z
Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z
Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z
Non inalare i vapori.
A
B
C
D
20
I
Regolazione della profondità di lavoro
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela.
3 Suggerimenti riguardo alla profondità di lavoro:
Superfici curate, con suolo morbido e privo di pietre
z Regolare con esattezza la profondità di lavoro al suolo
(regolazione di fabbrica)
Superfici pietrose, non sgombre
z Regolare l'utensile di lavoro all'altezza del suolo
z In presenza di pietrisco, selezionare una profondità di
lavoro minore
Superfici non curate con abbondanza di muschio
z Iniziare con una profondità di lavoro ridotta
z Non sovraccaricare l'apparecchio (se il motore si blocca,
selezionare una profondità di lavoro minore)
z Arieggiare più volte in croce
z Seminare quindi con semi da prato WOLF-Garten (ad
esempio "Loretta")
1. Riportare la leva di comando in posizione di trasporto
(1)
2. Aumentare la profondità di lavoro (lama in direzione del
suolo)
(1)
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavoro"
verso sinistra.
Ridurre la profondità di lavoro
(2)
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavoro"
verso destra
(un giro = profondità di lavoro di 1,5 mm)
3. Prova di arieggiatura:
Avviare l'apparecchio.
Spostare la leva di comando in posizione di lavoro (2)
Spingere lentamente l'apparecchio in direzione di lavoro.
Se si sentono rumori dovuti alla presenza di pietrisco o se
si bloccano le lame:
z Spegnere immediatamente l'apparecchio.
z Effettuare con la manovella "Regolazione della
profondità di lavoro" 2-3 giri verso destra
(2).
z Eseguire una nuova prova di arieggiatura.
Avvio/arresto
1 AttenzioneLame rotanti
Gli interventi/le regolazioni sull'apparecchio vanno eseguiti
solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo.
z Avviare il motore solo se i piedi si trovano ad una
distanza sicura dall'utensile di lavoro.
z Avviare il motore su una superficie piana,
preferibilmente non su erba alta.
Avvio a freddo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto
(1).
2. Aprire il rubinetto della benzina
(1).
3. Tirare all'indietro la farfalla di avviamento
(2).
4. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione .
5. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro
.
6. Spingere indietro la farfalla di avviamento non appena il
motore si avvia a caldo (3).
7. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro
(2).
Avvio a caldo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto
(1).
2. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione .
3. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro
.
4. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro (2).
Arresto del motore
1. Sbloccare la staffa di sicurezza .
2. Spostare la leva di comando in posizione di trasporto
(1).
Manutenzione
Indicazioni generali
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z
Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o
danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le
istruzioni di montaggio.
z
Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi
visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z
Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la
garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni
di sicurezza.
Pulizia
z
Dopo ogni uso, pulire l'arieggiatore con una scopetta.
z
Non bagnare mai l'arieggiatore.
z
Inclinare l'arieggiatore come raffigurato nell'immagine .
Cambio dell'olio motore
3 Note:
z L'olio va cambiato dopo le prime 20 ore di esercizio.
z Successivamente l'olio va cambiato ogni 100 ore di
esercizio, al più tardi al termine della stagione di
arieggiatura.
z Se si impiega la macchina in condizioni difficili o in
presenza di polvere, è preferibile cambiare l'olio più
spesso.
z Scaricare l'olio a motore caldo e con il serbatoio vuoto.
1. Aprire la bocchetta di riempimento dell'olio.
2. Inclinare l'arieggiatore lentamente in avanti e lasciare
fuoriuscire l'olio in un recipiente adeguato.
3. Richiudere la bocchetta di riempimento dell'olio.
z
L'olio esausto va smaltito in conformità alle disposizioni locali.
z
Non versare l'olio esausto sul terreno o smaltirlo nei rifiuti
domestici.
F
G
F
G
G
F
G
F
H
H
J
E
H
F
F
J
E
F
J
F
K
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Wolf Garten UV 35 B Original Operating Instructions

Typ
Original Operating Instructions
Denna manual är också lämplig för