Gima 34035 Bruksanvisning

Kategori
Leksaker
Typ
Bruksanvisning
IT CIRCUITI RESPIRATORI E ACCESSORI
Istruzioni per l’uso
EN BREATHING CIRCUITS AND ACCESSORIES
Instructions for use
DE BEATMUNGSSCHLÄUCHE UND ZUBEHÖR
Gebrauchsanweisung
FR CIRCUITS RESPIRATOIRES ET ACCESSOIRES
Mode d’emploi
EL ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑΚΥΚΛΏΜΑΤΑΚΑΙΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Oδηγίεςχρήσης
ES CIRCUITOS DE RESPIRACIÓN Y ACCESORIOS
Instrucciones de uso
HU LÉGZŐKÖRÖKÉSKIEGÉSZÍTŐI
Használati utasításokat
NL BEADEMINGSCIRCUITS EN ACCESSOIRES
Gebruiksaanwijzing
PL OBWODYWENTYLUJĄCEIAKCESORIA
Instrukcjaużycia
PT CIRCUITOS DE RESPIRAÇÃO E ACESSÓRIOS
Instruções de utilização
RO CIRCUITERESPIRATORIIŞIACCESORII
Instrucţiuniledeutilizare
SV ANDNINGSSYSTEM OCH TILLBEHÖR
Bruksanvisning
CS DÝCHACÍOKRUHYAPŘÍSLUŠENSTVÍ
Návodkpoužití
2
SV
AVSEDD ANVÄNDNING
Andningssystem med tillbehör (kateterkoppling,
reservoarpåse, gasövervakningsledning, ansiktsmask,
CPAP-mask, PEEP-ventil), av engångstyp, för anestesiappa-
rater och respiratorer, för att leda gaser och/eller ånga från
apparaten (V) till patienten (P). Respirationskretsarna DEAS
är tillverkade i överensstämmelse med standard EN ISO
5367. Enheten är avsedd för kortvarig användning (kortare
tid än 30 dagar) i enlighet med direktiv 93/42/EEG och eft-
erföljandeändringar.
TEKNISK INFORMATION
Rekommenderat max. driftstryck: < 8,826 kPa (90 cmH2O)
Patientkategori Förväntad tillförd
volym mL
Invändig diameter
mm
Tryckökning
hPa/L/min
(cmH2O/L/ min)
Vidödepå
L/min
Gräns för
compliance
mL/hPa
Vid tryck på
hPa
Vuxen ≥300 19 < 0.06 30 < 5.0 60 ± 3
Barn 50 < 300 15 < 0.12 15 < 4.0 60 ± 3
Spädbarn ≤50 11 < 0.74 2.5 < 1.5 60 ± 3
BRUKSANVISNING
Läs noga igenom produktmärkningen och denna bruksan-
visning innan du använder produkten. Öppna förpackningen
och kontrollera att den är komplett och fri från främmande
kroppar. Använd inte produkten om förpackningen är ska-
dad.Omdetnnsnågonformavskadorpåförpackningen,
eller om den har öppnats, kan produktens sterilitet och/eller
prestanda påverkas. I detta fall får den berörda produkten
ejanvändas.
ANDNINGSSYSTEM
Montera produktkomponenterna enligt den schematiska
bilden. Kontrollera att alla anslutningar sitter stadigt. Var
särskilt uppmärksam på nedanstående punkter:
- om andningssystemet är försett med en vattenfälla för
uppsamling av kondens (Fig. C, punkt 7), måste denna hål-
las vertikalt och i ett läge som gör att vätskan som samlas
i slangarna kan rinna undan; kontrollera fyllnivån med täta
mellanrum och töm fällan vid behov. Se därefter till att vat-
tenfällan är ordentligt stängd;
- monitoreringsportarna (Fig. B, C, D, E, F, punkt 4) kan använ-
das för att kontrollera andningsgaser och/eller luftvägstryck
men skall hållas stängda när de inte används;
- om andningssystemet är försett med en gasövervakning-
sledning (Fig. D, E, F, punkt 5) måste denna anslutas till kon-
trolluttagetpårespiratorn(V).Kontrolleraregelbundetattdet
inte bildas stora mängder kondens inuti, eftersom den kan
göra att respiratorn (V) inte fungerar korrekt;
- om produkten har en utandningsport (Fig. D, E, F punkt 6)
fårdennaejtillslutaseller ockluderas.Omdenockluderas
kan detta leda till svår skada på patienten eller till och med
till att han/hon avlider;
- om produkten har några backventiler skall man före an-
vändning kontrollera att de fungerar korrekt och att ödet
går i rätt riktning;
- om systemet är försett med en tryckbegränsningsventil
(Fig. E, punkt 8) måste man kontrollera att den fungerar kor-
rekt före användning på en patient;
- om den behöver inaktiveras skall man använda mots-
varande stoppknapp;
- de andningssystem som visas i Fig. D och E får endast
anslutas till de respiratormodeller (V) som anges på etiket-
ten. Om andningssystemet ansluts till någon annan res-
piratormodell kan det medföra att systemet inte fungerar
korrekt. Om användaren vill installera kretsen på respira-
tormodeller som inte anges på etiketten måste användaren
först kontakta DEAS eller dess lokala representant för att
försäkra sig om att kretsen som ska installeras är kompati-
bel med den aktuella respiratormodellen.
TILLBEHÖR
Kateterkopplingen: Kateterkopplingen(Fig.A,B,C,D,punkt
2)ärenexibeladapterförkopplingavandningssystemet
till anslutningen på en trakealtub eller trakeostomitub eller
till en ansiktsmask. Anslutningen till patientgränssnittet
kan vara rak eller vinklad, med eller utan propp. Anslut ka-
teterkopplingen till andningssystemet som på bilden. Ta
bara bort proppen (Fig. A, B, C, D, punkt 3) precis så länge
som behövs för att utföra trakeal aspiration eller bronkosko-
pi. När man öppnar proppen leder detta till ett tryckfall i and-
ningssystemetsomgördetomöjligtattventilerapatienten.
Kontrollera rutinmässigt att produkten inte har täppts till.
Användning av produkten innebär att man ökar dödvolymen.
Reservoarpåsen: Reservoarpåsen (Fig. A, punkt 10) är
avsedd för induktion av inhalationsanestesi eller för and-
ningsunderstöd. Den ansluts till anestesiapparaten eller den
manuellaandningsenheten.Kontrolleraattdenfungerarko-
rrekt före användning på patienten. Använd inte påsen om
den inte fungerar korrekt.
Gasövervakningsledningen: Gasövervakningsledningen
(Fig. D, E, F, punkt 5) är avsedd för kontroll av andningsgas-
er och/eller luftvägstryck. Den ansluts till kontrollporten på
respiratorn eller övervakningsapparaten och till övervak-
ningsportenpå andningssystemet. Kontrolleraregelbundet
att det inte bildas stora mängder kondens inuti den, efter-
som den kan göra att övervakningsapparaten inte fungerar
korrekt. Kontrollera regelbundet att det inte bildas stora
mängder kondens inuti, eftersom den kan göra att respira-
torn (V) inte fungerar korrekt.
Ansiktsmasken: Ansiktsmasken (Fig. A, punkt 1) är avsedd
för induktion av inhalationsanestesi eller för andningsun-
derstöd. Den levereras med en föruppblåst eller uppblåsbar
kudde. Man kan reglera uppblåsningen av kudden genom att
3
spruta in eller suga ut luft med en spruta, som måste anslu-
tastillrättventil;tabortsprutannärjusteringenärklaroch
kontrolleraattsystemetärtätt.Kontrolleraattapparaten(V)
eller andningssystemet har ett adekvat system för CO2-elim-
ination. Masken måste tas bort om patienten drabbas av
klaustrofobi, hudirritation eller kväljningar. Användning av
produkten innebär att man ökar dödvolymen.
CPAP-masken: CPAP-masken (Fig. F, punkt 11) är avsedd för
mekanisk ventilation med positivt luftvägstryck. Den ansluts
till patientens ansikte via en mask. Den levereras med två
anslutningar: inspiratorisk, för anslutning av andningssystem
eller ventilationsslang, och exspiratorisk, för anslutning av
PEEP-ventil. Båda anslutningarna är försedda med backven-
tiler. Den är även försedd med en port för övervakning av tryck
eller EtCO2.Längsmaskensrandnnsenuppblåsbarkudde.
Man kan reglera uppblåsningen av kudden genom att spruta
in eller suga ut luft med en spruta, som måste anslutas till rätt
ventil;tabortsprutannärjusteringenärklarochkontrollera
attsystemetärtätt.Kontrolleraattdenfungerarkorrektföre
användning på patienten. Använd inte påsen om den inte
fungerar korrekt. Masken måste tas bort om patienten drab-
basavklaustrofobi,hudirritationellerkväljningar.Användning
av produkten innebär att man ökar dödvolymen.
PEEP-ventilen: PEEP-ventilen (Fig. F, punkt 9) är avsedd att
upprätthålla ett positivt slutexspiratoriskt tryck. Den ansluts
till den exspiratoriska anslutningen på CPAP-masken (Fig. F,
punkt 6) eller till anslutningen på exspirationsventilen (Fig. D,
punkt6).Denkanvarafastellerjusterbar.Kontrolleraattden
fungerar korrekt före användning på patienten. Använd inte
påsenomdenintefungerarkorrekt.VäljellerjusteraPEEP
pålämpligtsätt.Kontrolleraregelbundetnivånpådetinställ-
da positiva exspiratoriska trycket med ett lämpligt övervak-
ningssystem. När andningssystemet väl har anslutits till
apparaten skall man kontrollera att trycket bibehålls, genom
att använda en testlunga enligt användarens anvisningar.
Kontrolleranogaattingaläckorellerocklusionerföreligger.
Anslut sedan patienten och övervaka honom/henne under
helaventilationen.Underanvändningskallmanmedjämna
intervaller kontrollera att alla kopplingar sitter stadigt och att
det inte uppstått läckage eller ocklusioner. Ingrip omedelbart
vid uppkomst av alarmsignaler från anslutna apparater och
kontrolleragenastochsamtidigt,vidvarjealarmsignal,pa-
tientens tillstånd och anslutningens funktionsduglighet.
VARNINGAR
Produkten får endast användas av kvalicerad och/eller
utbildad personal. Säkerställ att en lämplig tryckreglering-
sanordning är korrekt installerad i andningssystemet och
att den fungerar innan enheten används. För högt tryck kan
orsaka barotrauma! Säkerställ att andningskretsen har till-
räckligtstödochattdenplacerasmedhjälpavenstödarm.
Om kretsen inte stöttas tillräckligt eller placeras felaktigt
nnsriskförtensilaspänningarikretsen,oväntadeurkop-
plingarkanuppståochdetnnsriskförinandningavkon-
dens som produceras av luftfuktaren och som ansamltas i
kretsens krök. Om den stödarm som används är inadekvat
kanandningssystemet skadas. Kontrollera regelbundetatt
det inte bildas kondens inuti produkten, eftersom den kan
öka ödesmotståndet, utlösa respiratorns larm eller orsa-
ka felaktiga mätningar av andningsparametrar. Utsätt inte
produkten för sträckning, knickbildning eller andra typer av
mekanisk belastning. försiktig! Undvik att klämma ihop eller
dra i slangen när andningskretsen ansluts och kopplas ur
för att undvika skada som skulle kunna medföra läckage i
andningssystemet och äventyra ventilationen. Drifttempera-
turer över 43 °C kan skada andningssystemet. Produkten är
ickeledandeochbrännbarochärejlämpligföranvändning
tillsammans med brännbara anestesigaser (ej AP/APG),
elektrokirurgi eller laser. Om produkten används i sådana
situationerkandetmedförabrandrisk.Fårejanvändasefter
utgångsdatum.
MAXIMAL ANVÄNDNINGSTID
Anordning för engångsbruk och enpatientbruk. Återanvänd-
ning kan orsaka korsinfektioner. Denna produkt får inte
blötläggas, tvättas, steriliseras eller återanvändas. Undvik
kontakt med kemikalier, rengöringsmedel eller desinfektion-
smedel. Dessa ämnen kan skada produkten och orsaka fel-
funktion. Hur lång tid produkten används på en och samma
patient måste bestämmas av ansvarig personal i enlighet
med beprövade rutiner för infektionskontroll.
Alltför långvarig användning av produkten kan påverka dess
mekaniska säkerhetsegenskaper. Systemet skall omedel-
bart bytas ut vid uppkomst av gasläckor, ocklusioner och när
kopplingarna visar sig vara otillförlitliga.
FÖRVARING OCH AVFALLSHANTERING
Produkten måste förvaras i enlighet med symbolerna på för-
packningen. Efter användning skall produkten hanteras och/
eller kasseras som medicinskt riskmaterial, i enlighet med
gällande lokala föreskrifter.
ANSVAR
Utrustning från DEAS utgör en garanti för högsta kvalitet och
för produkter som uppfyller gällande standard för säker an-
vändning.DEASpåtarsigingetansvarförföljdernaavfelak-
tigt vald modell eller storlek, eller annan användning än den
angivna.KontaktagenastDEASihändelseavdriftsstörnin-
gar eller försämrade egenskaper och/eller prestanda hos
produkten och/eller allvarliga olyckor. I dessa fall ska den
berörda produkten skickas in i sin originalförpackning för att
säkerställa batchens spårbarhet tillsammans med en bild.
DIREKT TEKNISK HJÄLP
Om du är osäker på tolkningen av något i denna bruksan-
visning eller om du vill ha ytterligare tekniska upplysningar,
ber vi dig kontakta DEAS kundtjänst direkt på den adress
som anges på andra sidan.
4
PL PT RO SV CS
SYMBOLE NA
OPAKOWANIU—
LEGENDA
SIGNIFICADO
DOSSÍMBOLOS
UTILIZADOS NA
EMBALAGEM
LEGENDA
SIMBOLURILOR DE
PE AMABALAJ
FÖRKLARINGAV
SYMBOLERNA PÅ
FÖRPACKNINGEN
NØGLE TIL
SYMBOLER PÅ
INDPAKNING
Numer do
zamówienia
Número de
referência Numărdecomandă Katalognummer Katalognummer
Dojednorazowego
użytku
Uma utilização Deunicăfolosinţă För engångsbruk Engangsbrug
Numer serii Número do lote Numărlot Batchnummer Lotnummer
Doużytkuprzez Válido até Aseutilizapânăla Används före Udløbsdato
Rozmiar Medida Dimensiune Storlek Måle
Sterylizowane
tlenkiem etylenu
Esterilizado com
ETO
Sterilizat prin ETO Steriliserad med
etylenoxid
Steriliseret med
ETO
Niesterylny Não estéril Non-steril Osteril Ikke-steril
Nie zawiera
ftalanów
Sem ftalatos Nuconţineftalaţi Utan ftalater Phthalatfri
Nie zawiera lateksu Sem látex Nuconţinelatex Utan latex Latexfri
Otworzyćtutaj Abrir aqui Deschideţiaici Öppnas här Åbn her
Patrzinstrukcja
użycia
Consultar as
instruções de
utilização
Veziinstrucţiunile
de utilizare
Se bruksanvisnin-
gen Sebrugsvejledning
Ilość Quantidade Cantitate Antal Antal
Chronićprzed
wilgocią
Manter em local
seco Asemenţineuscat Förvaras torrt Skal holdes tør
Chronić
przedwysoką
temperaturą
Guardar em local
fresco Asemenţinerece Förvaras svalt Skal holdes kølig
Nieużywaćhaków Não utilizar
ganchos
A nu se utiliza
cârlige Användejkrokar Hager må ikke
bruges
Nieużywaćostrzy Não utilizar lâminas A nu se utiliza lame Användejskärande
verktyg
Hager må ikke
bruges
Ograniczenie
temperatury
Limites de
temperatura
Limite termice Temperaturbegrän-
sning
Temperaturbe-
grænsning
Niestosować,jeśli
opakowaniejest
uszkodzone
Não utilizar se a
embalagem
estiverdanicada
Anuseutilizadacă
ambalajuleste
deteriorat
Fårejanvändasom
förpackningen är
skadad
Må ikke bruges,
hvis pakken er
Producent Fabricante Producător Tillverkare blevet beskadiget
DEAS S.r.l.
via dell’Industria, 49
48014 · Castel Bolognese (RA) · Italy
Tel. +39 0546 656845 · Fax +39 0546 54706
[email protected] · www.deasnet.it
Made in Italy
© DEAS S.r.l. 09506-3 · 2022-03
IT
CONFIGURAZIONI TIPICHE
Peraltrecongurazioni,contattareDEASoisuoi
rappresentanti locali.
EN
TYPICAL CONFIGURATIONS
Forothercongurations,pleasecontactDEASoritslocal
representatives.
DE
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
FürweitereKongurationenwendenSiesichanDEAS
oder den nächstgelegenen Vertreter.
FR
CONFIGURATIONS HABITUELLES
Pourlesautrescongurations,contactezDEASouses
représentants locaux.
EL
ΤΥΠΙΚΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Γιαάλλεςδιαμορφώσεις,επικοινωνήστεμετηνDEASή
τουςτοπικούςαντιπροσώπουςτης.
ES
CONFIGURACIONES TÍPICAS
Parainformaciónsobreotrasconguraciones,contacte
con DEAS o con sus representantes locales.
HU
TIPIKUS KONFIGURÁCIÓ
TovábbikongurációkértlépjenkapcsolatbaaDEAS-al
vagyhelyiképviselőjével.
NL
STANDAARD CONFIGURATIES
NeemvoorandereconguratiescontactopmetDEASof
meteenplaatselijkevertegenwoordigervanditbedrijf.
NO
TYPISKE KONFIGURASJONER
ForandrekongurasjonermådukontakteDEASellerden
lokale representanten.
PL
TYPOWE KONFIGURACJE
WprzypadkuinnychkonguracjiskontaktowaćsięzDEAS
lub lokalnymi przedstawicielami.
PT
CONFIGURAÇÕES TÍPICAS
Paraoutrascongurações,porfavorcontacteDEASouos
seus representantes locais.
RO
CONFIGURAȚII TIPICE
Pentrualtecongurații,vărugămsăluațilegăturacuDEAS
saureprezentanțiisăilocali.
SV
TYPISKA KONFIGURATIONER
KontaktaDEASellerdesslokalarepresentanterförandra
kongurationer.
CS
TYPICKÁ KONFIGURACE
Projinékonguracelaskavěkontaktujtevýrobce-spo-
lečnostDEAS,nebomístníhoautorizovanéhozástupce.
FIG. A
1
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Gima 34035 Bruksanvisning

Kategori
Leksaker
Typ
Bruksanvisning

på andra språk

Relaterade papper