RECARO MAKO Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
MAKO
Brugsvejledning / Bruksanvisning / Användarguide /
Käyttöohje / Naudotojo vadovas / Lietotāja rokasgrāmata /
Vodič za korisnike / Uživatelská příručka /
Návod na používanie / Kasutusjuhend /

UN R129/02, i-Size
100-150 cm (cirka 3,5-12 år) / 100-150 cm (omtrent 3,5-12 År) /
100-150 cm (ca. 3,5-12 år) / 100-150 cm (noin 3,5-12 vuotta) /
100-150 cm (apytiksl. 3,5-12 m.) / 100-150 cm (apm. 3,5-12 gadi) /
100-150 cm (približno 3,5-12 godina) / 100-150cm (přibl. 3,5-12let) /
100-150 cm (cca 3,5-12 rokov) / 100-150 cm (ligikaudu 3,5-12 aastat) /
12-3150-10012-3150-100
2
DA – ADVARSEL! Denne korte vejledning fungerer kun som oversigt. For at opnå maksimal sikkerhed og maksimal komfort for dit barn, er det absolut
nødvendigt, at læse hele brugsanvisningen opmærksomt.
NO – ADVARSEL Denne hurtigguiden er kun en oversikt. For å oppnå maksimal sikkerhet og maksimal komfort for ditt barn er det absolutt nødvendig å
lese hele bruksanvisningen nøye.
SV – VARNING! Den här snabbvägledningen fungerar endast som översikt. För att uppnå högsta säkerhet och maximal komfort för ditt barn, är det
absolut nödvändigt att du läser igenom hela bruksanvisningen noggrant.
FI – VAROITUS! Tämä lyhytohje on ainoastaan yleisesittely. On ehdottoman tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti läpi aikaansaadaksesi
lapsellesi maksimaalisen turvallisuuden ja parhaan mahdollisen mukavuuden.
LT – ĮSPĖJIMAS! Šis trumpas vadovas yra tik apžvalginis. Siekiant užtikrinti maksimalų jūsų vaiko saugumą ir komfortą būtina atidžiai perskaityti visą
naudojimo instrukciją.
LV – BRĪDINĀJUMS! Īsajā pamācībā ir nodrošināta tikai virspusīga informācija. Lai bērnam garantētu maksimālu drošību un maksimālas ērtības, obligāti ir
rūpīgi jāizlasa visa lietošanas pamācība.
HR – UPOZORENJE! Ove kratke upute služe samo kao pregled. Radi maksimalnog komfora i sigurnosti Vašeg djeteta morate brižljivo pročitati kompletne
upute za rukovanje.
CS – VAROVÁNÍ! Tento stručný návod slouží pouze jako přehled. Abyste dosáhli maximální bezpečnosti a maximálního pohodlí pro své dítě, je bezpod
-
mínečně nutné, abyste si pozorně přečetli kompletní návod k použití.
SK – VAROVANIE! Tento krátky návod slúži len ako prehľad. Pre zaistenie maximálnej bezpečnosti a najvyššieho komfortu pre vaše dieťa je nevyhnutné,
aby ste si pozorne prečítali celý návod na použitie.
ET – HOIATUS! See kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate loomiseks. Teie lapse maksimaalse turvalisuse ja mugavuse saavutamiseks on tingimata
vaja lugeda hoolega läbi kogu kasutusjuhend.
󰂿󰃄󰁯󰂽󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰃕󰃀󰂏󰂸󰁯󰂭󰃄󰂏󰂡󰃀󰃇󰃄󰂻󰃁󰂵󰂥󰃀󰁵󰂄󰂏󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰂀󰃑󰂝󰂸󰂷󰃕󰂹󰂅󰁹󰃀󰁵󰃄󰁯󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀󰂏󰂁󰃄󰂑󰂀󰃏󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌 AR
 HE
3
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
6
1
1
5
9
2
6
10
3
7
4
8
KORT VEJLEDNING / HURTIGGUIDE / SNABBVÄGLEDNING / LYHYTOHJE / TRUMPAS VADOVAS /  / KRATKE UPUTE /
 /  / KIIRJUHEND /  / 
4
SIKKERHED ER TILLIDSSAG
Tusind tak fordi du har bestemt dig for RECARO. Takket
være unik erfaring har RECARO i over 100 år revolutioneret
sæderne i bilen, flyet og inden for racersport. Denne
knowhow uden nogen form for konkurrence har ind
-
flydelse på udviklingen af ethvert af vores børnesikker-
hedssystemer. Vores mål er at tilbyde dig produkter, der
vedrørende design, funktionalitet, komfort og sikkerhed
fastsætter nye standarder. Ved udviklingen af autostolen
stod sikkerhed, komfort og brugervenlighed i forgrunden.
Produktet fremstilles med særlig kvalitetsovervågning og
opfylder de strengeste sikkerhedskrav.
Vi ønsker dig god fornøjelse og altid sikker kørsel.
Dit RECARO Kids Team
ADVARSEL! For at dit barn kan beskyttes rigtigt, er det
absolut nødvendigt, at bruge autostolen således, som
det beskrives i denne vejledning.
BEMÆRK! Opbevar altid vejledningen lige til at få fat på i
rummet på autostolen, der er beregnet til den.
BEMÆRK! På grund af krav, der gælder for landet (f.eks.
farvekoder på autostolen) kan produkternes kendetegns
ydre udseende variere. Produktets korrekte funktionsmåde
påvirkes dog ikke af det.
BEMÆRK! Trepunktsselen må kun løbe igennem
styringerne, der er beregnet til dette. Selestyret beskrives
nøjagtigt i denne håndbog og er desuden markeret rødt
på autostolen.
TILLADELSE
Mako
UN R129/02 i-Size
Størrelse: 100-150 cm
Alder: ca. 3,5-12 år
Kun egnet til sæder med trepunktssele, der er tilladte i
henhold til UN regel nr. R16 eller ækvivalent standard.
Autostol i UN R129/02 kategorien ”i-Size” til kropsstør
-
relser fra 100-135 cm. Autostol i UN R129/02 kategorien
”specifik for køretøj” til kropsstørrelser fra 135-150 cm.
SERTIFISERING
Mako
UN R129/02 i-Size
Kroppshøyde: 100-150cm
Alder: ca. 3,5-12 år
Kun egnet til bilseter med trepunktsbelter som er serti
-
fisert i henhold til UN-reglement nr. R16 eller tilsvarende
standard. Barnesete til UN R129/02 kategori “i-Size
til 100-135cm kroppshøyde. Barnesete til UN R129/02
kategori “i-Size” til 135-150cm kroppshøyde.
GODKÄNNANDE
Mako
UN R129/02 i-Size
Storlek: 100-150 cm
Ålder: ca 3,5-12 år
Lämpar sig endast för fordonssäten med trepunktsbälte
som är godkända enligt FN-föreskrift nr R16 eller likvärdig
standard. Bilbarnstol i UN R129/02-kategorin ”i-Size
för kroppslängder på 100-135 cm. Bilbarnstol i UN
R129/02-kategorin ”fordonsspecifik” för kroppslängder på
135-150 cm.
020025
UN R129 / 02
Nr. 000000
i-Size Booster seat
100 cm - 135 cm / ≤ 36 kg
Specific Vehicle Booster seat
135 cm - 150 cm / ≤ 36 kg
5
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
SIKKERHET ER EN TILLITSSAK
Tusen takk for at du valgte RECARO. Takket være unik erfaring har
RECARO i over 100 år revolusjonert hvordan man sitter i bilen, i flyet og i
rallybilen. Denne konkurranseløse knowhowen inngår i utviklingen av hvert
eneste barnesikkerhetssystem. Målet vårt er å tilby deg produkter som er
normgivende med hensyn til design, funksjonalitet, komfort og sikkerhet.
Ved utviklingen av barnesetet stod sikkerhet, komfort og brukervennlighet
sentralt. Produktet produseres under spesiell kvalitetsovervåking, og
oppfyller de strengeste sikkerhetskravene.
Vi ønsker deg god fornøyelse og alltid god tur.
Ditt RECARO Kids Team
ADVARSEL For å kunne beskytte barnet ditt på riktig måte er det
absolutt nødvendig å bruke barnesetet slik det er beskrevet i bruksan
-
visningen.
LES DETTE Oppbevar bruksanvisningen alltid innen rekkevidde i lommen
som er på barnesetet.
LES DETTE På grunn av landsspesifikke krav (f.eks. fargemarkering på bar
-
nesetet) kan produktegenskaper variere i utseendet. Dette har imidlertid
ingen innflytelse på produktets korrekte funksjonsmåte.
LES DETTE Trepunktsbeltet må kun settes i føringene som gjelder
trepunktsbeltet. Belteføringen beskrives nøye i denne bruksanvisning og er
i tillegg markert med rødt på barnesetet.
SÄKERHET HANDLAR OM FÖRTROENDE
Tack för att du har bestämt dig för RECARO. Tack vare en unik erfarenhet
revolutionerar RECARO sedan mer än 100 år tillbaka sittandet i bilar,
flygplan och tävlingsbilar. Den här oslagbara expertisen finns med vid ut
-
vecklingen av vart och ett av våra barnsäkerhetssystem. Vårt mål är att er-
bjuda produkter som sätter nya standarder när det gäller design, funktion,
komfort och säkerhet. Vid utvecklingen av bilbarnstolen sattes säkerhet,
komfort och användarvänlighet i första rummet. Produkten tillverkas med
särskild kvalitetsövervakning och uppfyller stränga säkerhetskrav.
Vi önskar dig mycket glädje och en säker färd vid varje tillfälle.
Ditt RECARO Kids-team
VARNING! För att ditt barn ska kunna skyddas ordentligt, är det absolut
nödvändigt att använda bilbarnstolen på det sätt som beskrivs in den här
bruksanvisningen.
OBS! Förvara bruksanvisningen alltid lätt åtkomligt i det fack på bilbarnsto
-
len som är avsett för det ändamålet.
OBS! På grund av landsspecifika krav (t.ex. färgkodning på bilbarnstolen)
kan produktegenskaperna variera i sitt yttre utseende. Produktens korrekta
funktionssätt påverkas dock inte av detta.
OBS! Trepunktsbältet får endast löpa genom de för detta ändamål avsedda
styrningarna. Bältesdragningen beskrivs exakt i den här handboken och är
dessutom rödmarkerad på bilbarnstolen.
6
DA
INDHOLD
Kort vejledning 3
Tilladelse 4
Første montering 8
Til beskyttelse af køretøjet 8
Den rigtige plads i køretøjet 10
Sikkerhed i køretøjet 14
Montering af autostolen i køretøjet 14
Montering af autostolen med ISOFIX 16
Tilpasning til kropsstørrelsen 18
Spænde fast ved hjælp af køretøjets sele 20
Er dit barn sikret korrekt? 22
Fjerne skulderreduktionen 22
Fjerne sædebetrækket 24
Rengøring 26
Pleje 26
Adfærd efter en ulykke 28
Produktinformation 28
Produktets levetid 28
Garantibestemmelser 30
7
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
NO
INNHOLD
SV
INNEHÅLL
Hurtigguide 3
Sertifisering 4
Førstegangsmontering 9
For å beskytte kjøretøyet 9
Den riktige plassen i kjøretøyet 11
Sikkerhet i kjøretøyet 15
Montering av barnesetet i kjøretøyet 15
Montere barnesetet med ISOFIX 17
Tilpasning til kroppshøyden 19
Feste ved hjelp av setebeltet 21
Er barnet ditt sikret riktig? 23
Fjerne skuldertilpasningen 23
Fjerne setetrekket 25
Rengjøring 27
Pleie 27
Opptreden etter en ulykke 29
Produktinformasjon 29
Produktlevetid 29
Garantiebestemmelser 31
Snabbvägledning 3
Godkännande 4
För att skydda fordonet 9
Första montering 9
Rätt plats i fordonet 11
Säkerhet i fordonet 15
Montera bilbarnstolen i fordonet 15
Montera bilbarnstolen med ISOFIX 17
Anpassa till kroppslängden 19
Spänna fast med bilbälte 21
Är ditt barn ordentligt säkrat? 23
Ta bort axelförminskarna 23
Ta bort stolens klädsel 25
Rengöring 27
Skötsel 27
Vad som ska göras efter en olycka 29
Produktinformation 29
Produktens livslängd 29
Garantibestämmelser 31
8
FØRSTE MONTERING
BEMÆRK! Opbevar altid brugsanvisningen i rummet 1 på bagsiden, der
er beregnet til dette.
ADVARSEL! Sørg for, at du læser, forstår og følger denne brugsanvis
-
ning omhyggeligt.
TIL BESKYTTELSE AF KØRETØJET
På nogle bilsæder af følsomt materiale (f.eks. velour, læder osv.) kan der
ved anvendelsen af autostole forekomme mulige spor af brug og/eller
afsmitninger. For at undgå dette, kan du f.eks. bruge RECARO Car Seat
Protector. Desuden henviser vi i denne forbindelse til vores rengøringsan
-
visninger, der før den første brug af autostolen absolut skal følges.
1
9
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
FØRSTEGANGSMONTERING
LES DETTE Vennligst oppbevar bruksanvisningen alltid i lommen 1
baksiden.
ADVARSEL Forsikre deg om at du leser nøye, forstår og overholder
denne bruksanvisningen.
FÖRSTA MONTERING
OBS! Förvara alltid bruksanvisningen i det för ändamålet avsedda facket
1 på baksidan.
VARNING! Se till att du läser, förstår och följer den här bruksanvisning
-
en noggrant.
FOR Å BESKYTTE KJØRETØYET
På noen bilseter av ømfintlig materiale (f.eks. velours, skinn, etc.) kan det
ev. forekomme slitemerker og/eller fargeavsmitting på grunn av bruken av
barneseter. For å unngå dette kan du f.eks. bruke RECARO Car Seat Prote
-
ctor. Dessuten viser vi i forbindelse med det til våre rengjøringshenvisnin-
ger som absolutt må overholdes før barnesetet brukes for første gang.
FÖR ATT SKYDDA FORDONET
en del bilsäten av känsligt material (t.ex. velour, läder osv.) kan
användningen av bilbarnstolar eventuellt orsaka användningsspår och/eller
färgfällningar. För att undvika det kan du t.ex. använda RECARO Car Seat
Protector. I det här sammanhanget hänvisar vi till våra rengöringsanvisning
-
ar, som absolut bör beaktas innan bilbarnstolen används för första gången.
10
DEN RIGTIGE PLADS I KØRETØJET
Dette er en ”i-Size”-barnefastholdelsesanordning. Den er godkendt efter
regulativ ECE R129 til brug på i-Size-kompatible siddepladser som angivet
af køretøjsfabrikanten i køretøjets instruktionsbog. Hvis dit køretøj ikke har
en i-Size siddeplads skal du ved hjælp af typelisten, der findes på websitet,
kontrollere om monteringen er tilladt.
Sædet er specifikt for køretøjet klassificeret til kropsstørrelser på 135-150
cm og egnet til fastgørelse på sædet på de følgende bilmodeller:
VIGTIGT: Du finder en fuldstændig liste med køretøjerne på
www.recaro-kids.com
ADVARSEL! Sædet er ikke egnet til anvendelse med en 2-punkts- eller
hoftesele. Hvis sædet sikres med en 2-punkts-sele, kan der ved en ulyk
-
ke opstå alvorlige eller til og med dødbringende kvæstelser af barnet.
ADVARSEL! Diagonalselen skal ligge skråt bagud og må ikke føre frem
-
ad til det øverste selepunkt i dit køretøj. Hvis dette ikke kan indstilles
f.eks. ved at skubbe bilsædet fremad eller brug af en anden siddeplads,
så er autostolen ikke egnet til dette køretøj. Henvend dig til autostolens
fabrikant i tvivlstilfælde. Bagage eller andre genstande i køretøjet, der
ved en ulykke kan forårsage kvæstelser, skal altid sættes godt fast. De
kan blive til dødbringende kugler i køretøjet.
Volkswagen Golf 7
11
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
DEN RIKTIGE PLASSEN I KJØRETØYET
Dette er et barnesikringssystem i kategori “i-size. Det er godkjent i
henhold til forskrift ECE R129 til bruk på kjøretøyseter som er egnet til
i-Size-sikringssystemer i henhold til kjøretøyprodusentens opplysninger i
kjøretøyets bruksanvisning. Hvis ditt kjøretøy ikke har et i-Size-setet, venn
-
ligst kontroller ved hjelp av typelisten på hjemmesiden om monteringen
er tillatt.
Setet er kjøretøymessig spesifisert for kroppshøyder på 135-150cm, og
egnet til montering i følgende bilmodeller:
VIKTIG: En komplett liste med kjøretøyer finner du under
www.recaro-kids.com
ADVARSEL Setet er ikke egnet til bruk med et 2-punkts-sikkerhets
-
belte eller et sikkerhetsbelte over hoftene. Hvis setet sikres med
et 2-punkts-sikkerhetsbelte, kan det føre til alvorlige eller til og med
dødelige skader hos barnet i tilfellet ulykke.
ADVARSEL Diagonalbeltet må gå skrått bakover, og må aldri gå forover
mot beltepunktet i kjøretøyet ditt. Hvis dette ikke kan innstilles, f.eks.
ved å skyve bilsetet forover eller bruk på et annet sete, så kan barnese
-
tet ikke brukes i dette kjøretøyet. I tilfelle tvil ber vi deg ta kontakt med
barneseteprodusenten. Bagasje eller andre gjenstander i kjøretøyet,
som kan medføre personskader i tilfelle ulykke, må alltid festes godt. De
kan bli til dødelige prosjektiler i kjøretøyet.
TT PLATS I FORDONET
Detta är en fasthållningsanordning för barn i kategorin ”i-Size. Den är typ-
godkänd enligt föreskrift ECE R129 för användning i sådana fordonssäten
som enligt fordonstillverkarens anvisningar i fordonets användarhandbok
lämpar sig för fasthållningsanordningar i kategorin i-Size. Om ditt fordon
inte har någon i-Size-sittplats, ska du kontrollera om monteringen är tillåten
med hjälp av typlistan som finns på webbplatsen.
Stolen är klassificerad som fordonsspecifik för kroppslängder på 135-150
cm och lämpar sig för fastsättning i säten i följande bilmodeller:
VIKTIGT: En fullständig lista över fordonen hittar du på
www.recaro-kids.com
VARNING! Stolen lämpar sig inte för användning med ett tvåpunktsbäl
-
te eller höftbälte. Om stolen säkras med ett tvåpunktsbälte, kan barnet
få allvarliga eller till och med dödliga skador i händelse av en olycka.
VARNING! Det diagonala bältet måste löpa snett bakåt och får aldrig
föras framåt till den övre bältespunkten i ditt fordon. Om detta inte går
att ställa in, t.ex. genom att skjuta fram bilsätet eller använda bilbarn
-
stolen på en annan sittplats, så lämpar den sig inte för det fordonet. I
tveksamma fall ska du kontakta tillverkaren av bilbarnstolen. Bagage
eller andra föremål i fordonet som kan orsaka personskador vid en
olycka, måste alltid sättas ordentligt fast. De kan förvandlas till dödliga
projektiler i fordonet.
12
ADVARSEL! På pladser i køretøjet, der er placerede vinkelret mod
køreretningen, er anvendelsen af sædet ikke tilladt. På sæder i bilen, der
er bagudvendte, som f.eks. i en varevogn eller minibus, er anvendelsen
tilladt, hvis bilsædet er godkendt til transport af en voksen. Det skal
overholdes, at nakkestøtten ved bagudvendt montering ikke må fjernes!
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn i køretøjet. Autostolens
plastdele opvarmes i solen. Dit barn kan forbrænde sig på dem. Beskyt
dit barn og autostolen mod intensivt sollys (f.eks. ved at lægge et lyst
stykke stof over sædet).
13
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
ADVARSEL Det er forbudt å bruke barnesetet på bilseter som er festet
på tvers av kjøreretningen. På kjøretøyseter som peker bakover, som
f.eks. i en Van eller minibuss, er bruken tillatt hvis kjøretøysetet er
godkjent for transport av en voksen person. Husk at hodestøtten ikke
må fjernes ved en montering som peker bakover.
ADVARSEL La aldri barnet være uten tilsyn i kjøretøyet. Barnesetets
plastdeler blir veldig varme i solen. Barnet ditt kan få forbrenninger.
Beskytt barnet ditt og barnesetet mot intens solinnstråling (f.eks. ved å
legge et lyst tørkle på setet).
VARNING! Stolen får inte användas på platser i fordonet som är
placerade tvärs mot färdriktningen. På fordonssäten som är vända bakåt,
som t.ex. i en skåpbil eller minibuss, är det tillåtet att använda stolen om
bilsätet är godkänt för transport av en vuxen person. Det är viktigt att
tänka på att huvudstödet inte får tas bort vid bakåtvänd montering!
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn i fordonet. Bilbarnstolens
plastdelar värms upp i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda
ditt barn och bilbarnstolen mot intensivt solljus (t.ex. genom att lägga en
ljus duk över stolen).
14
SIKKERHED I KØRETØJET
ADVARSEL! Autostolen skal, også når den ikke bruges, altid være
sat korrekt fast med køretøjets sele i køretøjet. Allerede ved en
nødopbremsning eller et lille sammenstød kan dele, der ikke er sat fast,
kvæste andre passagerer eller dig selv.
For at beskytte alle passagerer skal du altid sørge for, at:
sædernes ryglæn, der kan klappes tilbage, er gået i indgreb og befinder
sig i en opretstående position
sædet ved siden af førersædet står i den bagerste position ved monte
-
ring af autostolen på det
alle bevægelige genstande i køretøjet er sikrede
alle personer i køretøjet er spændt fast
MONTERING AF AUTOSTOLEN I
KØRETØJET
Stil autostolen på det passende sæde i bilen:
Sørg absolut for, at autostolens ryglæn ligger med hele fladen på
køretøjets sædes ryglæn
Hvis køretøjets nakkestøtte er uønsket, trækker du den helt ud eller
tager den helt af (undtagelse se afsnittet ”DEN KORREKTE PLADS I
KØRETØJET”)
ADVARSEL! Autostolens ryglæn skal ligge fladt på køretøjets ryglæn.
ADVARSEL! Brug aldrig andre end de punkter, der er beskrevet i brugs
-
anvisningen og er markerede på sædet, for at sætte autostolen fast.
15
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
SIKKERHET I KJØRETØYET
ADVARSEL Selv om barnesetet ikke brukes, må det alltid være korrekt
festet til sikkerhetsbeltet i kjøretøyet. Allerede ved en nødbremsing eller
en liten påkjørsel kan deler som ikke er festet, skade andre passasjerer
eller deg selv.
For å beskytte alle passasjerene må du alltid passe på at:
kjøretøysetenes nedfellbare rygglener har gått i lås og er i en oppreist
posisjon
passasjersetet foran står i den bakerste posisjonen når barnesetet
monteres på forsetet
alle bevegelige deler i kjøretøyet er sikret
alle personer i kjøretøyet har festet bilbeltet
SÄKERHET I FORDONET
VARNING! Bilbarnstolen måste alltid vara korrekt fastsatt med bilbältet i
fordonet, även när den inte används. Det behövs bara en nödbromsning
eller en lindrig sammanstötning för att andra passagerare och du själv
ska löpa risk att skadas av icke fastsatta delar.
För att skydda alla passagerare i fordonet ska du alltid se till att
fordonssätenas fällbara ryggstöd är ordentligt låsta och befinner sig i
upprätt läge
passagerarsätet står i det bakersta läget om du monterar bilbarnstolen
i passagerarsätet
alla rörliga föremål i bilen är säkrade
alla personer i fordonet har på sig säkerhetsbälte.
MONTERING AV BARNESETET I
KJØRETØYET
Sett barnesetet på det respektive kjøretøysetet i bilen:
Det er veldig viktig at barnesetets rygglene ligger med hele flaten inntil
kjøretøysetets rygglene
I tilfelle kjøretøyets hodestøtte forstyrrer, drar du den helt opp eller
fjerner den (unntak se avsnitt “DEN RIKTIGE PLASSEN I KJØREYET”)
ADVARSEL Barnesetets rygglene må ligge med hele flaten inntil
kjøretøyets rygglene.
ADVARSEL Du må aldri bruke andre punkter enn de som er beskrevet i
bruksanvisningen og markert på setet, for å feste barnesetet.
MONTERA BILBARNSTOLEN I
FORDONET
Sätt bilbarnstolen i respektive fordonssäte i bilen:
Var väldigt noga med att bilbarnstolens ryggstöd ligger an med hela ytan
mot fordonssätets ryggstöd.
Om fordonets huvudstöd stör, ska du dra ut det så långt det går eller
ta av det helt och hållet (för undantag se avsnittet ”RÄTT PLATS I
FORDONET”).
VARNING! Bilbarnstolens ryggstöd måste ligga an med hela ytan mot
fordonets ryggstöd.
VARNING! Använd aldrig andra punkter för att sätta fast bilbarnstolen
än de som beskrivs i bruksanvisningen och är markerade på stolen.
16
MONTERING AF AUTOSTOLEN MED
ISOFIX
MONTERING
Med ISOFIX kan du forbinde autostolen med køretøjet og således forøge
dit barns sikkerhed. ISOFIX sikrer autostolen, når den ikke er i brug. Dit
barn skal desuden spændes fast med dit køretøjs 3-punkts-sele.
BEMÆRK! ISOFIX fastgørelsespunkterne 2 er to metallasker pr.
siddeplads og befinder sig mellem køretøjets sædes ryglæn og sædets
siddeflade. I tvivlstilfælde skal du bruge dit køretøjs brugsanvisning som
hjælpemiddel.
Tryk på indstillingsknappen 3 på siden
Træk de to ISOFIX konnektorer 4 ud
Skub de to ISOFIX konnektorer 4 ind i ISOFIX fastgørelsespunkterne 2 til
de går i indgreb med et ”KLIK”, der kan høres
Forvis dit om, at sædet sidder godt fast, ved at forsøge at trække det ud
Sikkerhedsindikatoren 5 skal nu være grøn ved de to konnektorer
Skub autostolen tilbage til den ligger med hele fladen på køretøjets ryglæn.
BEMÆRK! Hvis ISOFIX fastgørelsespunkterne 2 er svære at nå i dit køre
-
tøj, kan du bruge de medfølgende ISOFIX isætningsredskaber 6.
Sæt de medfølgende ISOFIX isætningsredskaber 6 med den længere
laske opad ind i de to ISOFIX fastgørelsespunkter 2. I mange køretøjer
egner en modsat monteringsretning af ISOFIX isætningsredskaberne
6 sig bedre
4
3
6
2
2
5
17
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
MONTERE BARNESETET MED ISOFIX
MONTERING
Med ISOFIX kan du forbinde barnesetet med kjøretøyet, og på denne må
-
ten øke barnets sikkerhet. ISOFIX sikrer barnesetet når det ikke er i bruk.
Ditt barn må fortsatt sikres med trepunktsbeltet til kjøretøyet ditt.
LES DETTE ISOFIX festepunktene 2 er to metallasker per sitteplass, som
er plassert mellom rygglene og kjøretøysetets sitteflate. I tilfelle tvil må du
se etter i kjøretøyets bruksanvisning.
Betjen instillingstasten 3 på siden
Dra ut de to ISOFIX-festeskinnene 4
Skyv de to ISOFIX-festeskinnene 4 inn i ISOFIX festepunktene 2 til de
går i lås med et hørbart „KLIKK“
Kontroller at setet sitter godt fast ved at du prøver å dra det ut
Sikkerhetsindikatoren 5 må nå være grønn på begge festeskinnene
Skyv barnesetet bakover til det ligger med hele flaten inntil kjøretøyets
rygglene.
LES DETTE Hvis det er vanskelig å komme til ISOFIX-festepunktene 2 i
kjøretøyet ditt, kan du bruke de medleverte ISOFIX festehylsene 6.
Heng de medleverte ISOFIX-festehylsene 6 med den lengre lasken
oppover inn i begge ISOFIX-festepunktene 2. I noen kjøretøyer er det
enklere å sette inn ISOFIX-festehylsene i omvendt monteringsretning 6
MONTERA BILBARNSTOLEN MED ISOFIX
MONTERING
Med ISOFIX kan du koppla ihop bilbarnstolen med fordonet och på så
sätt öka säkerheten för ditt barn. ISOFIX säkrar bilbarnstolen när den inte
används. Ditt barn måste fortfarande spännas fast med trepunktsbältet i
ditt fordon.
OBS! ISOFIX-fastsättningspunkterna 2 utgörs av två metallflikar för varje
sittplats och befinner sig mellan fordonssätets ryggstöd och sits. I tvek
-
samma fall ska du se efter i bruksanvisningen för ditt fordon.
Tryck på justeringsknappen 3 på sidan.
Dra ut de två ISOFIX-kopplingsanordningarna 4.
Skjut in de två ISOFIX-kopplingsanordningarna 4 i ISOFIX-fastsättnings
-
punkterna 2 tills de hakar fast med ett hörbart ”KLICK”.
Förvissa dig om att stolen sitter ordentligt fast genom att försöka dra
ut den.
Nu måste säkerhetsindikatorn 5 vara grön på båda kopplingsanordningar.
Skjut tillbaka bilbarnstolen tills den ligger an med hela ytan mot fordonets
ryggstöd.
OBS! Om det är svårt att komma åt ISOFIX-fastsättningspunkterna 2 i ditt
fordon, kan du använda de medföljande ISOFIX-införingshjälpmedlen 6.
Häng upp de medföljande ISOFIX-införingshjälpmedlen 6 med den
längre fliken uppåt i de två ISOFIX-fastsättningspunkterna 2. I en del
fordon lämpar sig en motsatt monteringsriktning bättre för ISOFIX-in
-
föringshjälpmedlen 6.
18
DEMONTERING
Udfør monteringstrinnene i omvendt rækkefølge:
Lås ISOFIX konnektorerne 4 op på begge sider, ved at trække i løkken
og trykker på konnektorerne
Træk sædet ud af ISOFIX fastgørelsespunkterne 2
Skub ISOFIX konnektorerne 4 ind til anslaget
BEMÆRK! Ved at skubbe ISOFIX konnektorerne 4 tilbage skåner du ikke
kun køretøjets sæde, men beskytter også ISOFIX konnektorerne mod
forurening og beskadigelse.
2
4
TILPASNING TIL KROPSSTØRRELSEN
TILPASNING AF NAKKESTØTTEN
BEMÆRK! Kun en nakkestøtte 7, der er indstillet på en optimal højde,
giver dit barn den største mulige beskyttelse og komfort. Højdeindstillin
-
gen kan udføres i 11 positioner.
Nakkestøtten 7 skal indstilles, således at afstanden mellem barnets
skuldre og nakkestøtten ikke overskrider maks. 3 cm (ca. 2 fingre)
Tryk på indstillingsknappen 8 på nakkestøttens bagside og før nakkestøt
-
ten til den ønskede position
8
7
19
DK LTSE HR SKNO LVFI CZ EE AR HE
DEMONTERING
Gjennomfør monteringstrinnene i omvendt rekkefølge:
Åpne ISOFIX-festeskinnene 4 på begge sider ved å dra i sløyfen og
trykke på festeskinnene
Dra setet ut av ISOFIX-festepunktene 2
Skyv ISOFIX-festeskinnene 4 til de butter
LES DETTE Ved å skyve ISOFIX-festeskinnene bakover 4 beskytter du
kjøretøyesetet ikke bare mot smuss, men også ISOFIX-festeskinnene mot
forurensning og skader.
DEMONTERING
Genomför monteringsstegen i omvänd ordning:
Lås upp ISOFIX-kopplingsanordningarna 4 på båda sidor genom att dra i
öglan och trycka på kopplingsanordningarna.
Dra ut stolen ur ISOFIX-fastsättningspunkterna 2.
Skjut in ISOFIX-kopplingsanordningarna 4 till anslaget.
OBS! Genom att skjuta tillbaka ISOFIX-kopplingsanordningarna 4 skonar
du inte bara fordonssätet, utan skyddar också ISOFIX-kopplingsanordning
-
arna mot smuts och skador.
TILPASNING TIL KROPPSHØYDEN
TILPASNING AV HODESTØTTEN
LES DETTE Kun en optimalt innstilt hodestøtte 7 garanter barnet ditt
en så god beskyttelse og komfort som mulig. Høydejusteringen har 11
posisjoner.
Hodestøtten 7 må justeres slik at avstanden mellom barnets skuldre og
hodestøtten ikke er større en maks. 3cm (ca. 2 fingre)
Betjen justeringstasten 8 på hodestøttens bakside, og før hodestøtten i
den ønskede posisjonen
ANPASSA TILL KROPPSLÄNGDEN
ANPASSA HUVUDSTÖDET
OBS! För att huvudstödet 7 ska ge ditt barn största möjliga skydd och
komfort, måste det ställas in på optimal höjd. Höjden kan justeras i 11
steg.
Huvudstödet 7 måste ställas in på ett sådant sätt att avståndet mellan
barnets axlar och huvudstödet inte överskrider 3 cm (ca 2 fingrar).
Tryck på justeringsknappen 8 på huvudstödets baksida och för huvudstö
-
det i den önskade positionen.
20
SPÆNDE FAST VED HJÆLP AF
KØRETØJETS SELE
Sæt dit barn i autostolen. Træk trepunktsselen langt ud og før den foran dit
barn hen til selelåsen 9.
ADVARSEL! Sno under ingen omstændigheder selen.
Sæt seletungen 10 ind i selelåsen 9. Den skal gå i indgreb med et ”KLIK”,
der kan høres. Derefter lægger du hofteselen 11 ind i autostolens nederste
røde selestyr 12. Træk nu kraftigt i diagonalselen 13 for at stramme
hofteselen 11. Jo tættere selen ligger, desto bedre kan den beskytte mod
kvæstelser.
BEMÆRK! På selelåsens side 9 skal diagonalselen 13 og hofteselen 11
lægges sammen ind i det nederste selestyr 12.
ADVARSEL! Køretøjets selelås 9 må under ingen omstændigheder nå
over armlænet. Hvis selen er for lang er autostolen ikke egnet til en
anvendelse på denne position i køretøjet. Henvend dig til fabrikanten af
dit køretøj i tvivlstilfælde.
Hofteselen 11 skal på begge sider af sædepuden ligge i de nederste
selestyr 12.
BEMÆRK! Lær fra begyndelsen dit barn, at altid være opmærksomt på en
stram selestyring og ved behov, selv at stramme selen.
ADVARSEL! Hofteselen 11 skal på begge sider ligge så lavt som muligt
over dit barns underliv, for at kunne virke optimalt ved en ulykke.
Nu fører du diagonalselen 13 igennem det øverste røde selestyr 14 i nak
-
kestøtten 7 til den befinder sig inden i selestyret. Sørg for at diagonalselen
13 er anbragt mellem yderkanten på skulderen og halsen på dit barn. Hvis
nødvendigt tilpasser du selens forløb ved at justere nakkestøttens højde.
Nakkestøttens 7 højde kan også indstilles i monteret tilstand i bilen.
10
9
13
11
10
14
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

RECARO MAKO Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning