Makita RP1110C Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB
Router
Electronic Router Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse électronique Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica Istruzioni d’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Máquina para fresar
Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica Manual de instruço˜es
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje
GR ¶ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙·
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓË ˇÚ·›˙· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
RP0910
RP1110C
RP0910 RP1110C
RP0910/1110C (cover) (’99. 12. 6)
1 2
3 4
5 6
1
2
4
5
36
50
40
30
20
10
0
q
0
9
8
7
w
e
50
40
30
20
10
0
r
7
t
q
e
y
u
7
i
2
RP0910/1110C (illust) 1(’99. 12. 6)
8
9 10
11 12
a
p
o
s
d
a
p
g
f
h
j
k
13 14
lc
;
z
x
RP0910/1110C (illust) 1(’99. 12. 6)
3
15 16
17
v
b
b
n
,
m
4
RP0910/1110C (illust) 1(’99. 12. 6)
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
1
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
RP0910/1110C (illust) 1(’99. 12. 6)
5
ENGLISH Explanation of general view
1Collet nut
2Wrench
3Shaft lock
4Tighten
5Loosen
6Correct size collet cone
7Stopper pole
8Depth pointer
9Lock knob
0Fast-feed button
qAdjusting hex bolt
wAdjusting knob
eStopper block
rNylon nut
tHex nut
yLock button
uSwitch trigger
iSpeed adjusting dial
oWorkpiece
pBit revolving direction
aFeed direction
s(View from the top of the
tool)
dCorrect bit feed direction
fLock screw
gGuiding surface
hStraight guide
jTemplet guide
kScrew
lBit
;Base
zTemplet
xWorkpiece
cTemplet guide
vNozzle assembly
bDust nozzle assembly
nLimit mark
mBrush holder cap
,Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model RP0910 RP1110C
Max. collet capacity .................................................... ø8 mm ø8 mm
Plunge capacity .......................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
No load speed (min
–1
) ................................................ 27,000 8,000 – 24,000
Overall height ............................................................. 260 mm 260 mm
Net weight ................................................................... 3.3 kg 3.4 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB033-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a ‘‘live’ wire will make exposed
metal parts of the tool ‘‘live’ and shock the
operator.
2. Wear hearing protection during extended
period of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or dam-
aged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after opera-
tion; it may be extremely hot and could burn
your skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing router bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Loosen the collet nut. Insert the bit all the way into the
collet cone. Press the shaft lock to keep the shaft
stationary and use the wrench to tighten the collet nut
securely. (Fig. 1)
A 8 mm or 1/4’’ collet cone is factory installed on the
tool. When using router bits with other shank diam-
eter, use the correct size collet cone for the bit which
you intended to use. (Fig. 2)
Optional accessories include 6 mm, 8 mm and 1/4
collet cones.
6
RP0910/RP1110C (Eng)(’100. 2. 22)
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
Adjusting the depth of cut (Fig. 3)
Place the tool on a flat surface.
Loosen the lock knob and lower the tool body until the
bit just touches the flat surface. Tighten the lock knob
to lock the tool body.
Turn the fast-feed button counterclockwise. Lower the
stopper pole until it makes contact with the adjusting
bolt. Align the depth pointer with the ‘‘0’’ graduation.
The depth of cut is indicated on the scale by the depth
pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the
adjusting knob (1 mm per turn.)
By turning the fast-feed button clockwise, you can
fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be
obtained by loosening the lock knob and then lower-
ing the tool body until the stopper pole makes contact
with the adjusting bolt of the stopper block.
Nylon nut (Fig. 4)
CAUTION:
Do not lower the nylon nut too low or the bit will
protrude dangerously.
By turning the nylon nut, the upper limit of the tool
body can be adjusted. When the tip of the bit is
retracted more than required in relation to the base
plate surface, turn the nylon nut to lower the upper
limit.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of
cut should not be more than 15 mm at a pass when
cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
When cutting grooves with a 20 mm diameter bit,
the depth of cut should not be more than 5 mm at a
pass.
For extra-deep grooving operations, make two or
three passes with progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 5)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth
of cut. Adjust the two remaining hex bolts to obtain
shallower depths of cut. The differences in height of
these hex bolts are equal to the differences in depths
of cut. To adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts
on the hex bolts with the wrench and then turn the hex
bolts. After obtaining the desired position, tighten the
hex nuts while holding the hex bolts in that desired
position. The stopper block is also convenient for
making three passes with progressively deeper bit
settings when cutting deep grooves.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To start the tool, depress the lock button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the trigger and then
depress the lock button further.
To stop the tool, pull the trigger so that the lock-off
button returns automatically. Then release the trigger.
After releasing the trigger, the lock-off function works
to prevent the switch trigger from being pulled.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
For RP1110C
The tool speed can be infinitely adjusted between
8,000 and 24,000 min
-1
by turning the speed adjust-
ing dial. This allows the ideal speed to be selected for
optimum material processing, i.e. the speed can be
correctly adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table below for the relationship between
the number settings on the dial and the approximate
rotating speed.
Number min
-1
1 8,000
2 12,000
3 16,000
4 20,000
5 24,000
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as
5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Operation (Fig. 8)
Set the tool base on the workpiece to be cut without
the bit making any contact. Then turn the tool on
and wait until the bit attains full speed. Lower the
tool body and move the tool forward over the
workpiece surface, keeping the tool base flush and
advancing smoothly until the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed
direction.
RP0910/RP1110C (Eng)(’100. 2. 23)
7
NOTE:
Make sure that the tool raises automatically when
the lock knob is loosened. The position of the bit
must be higher than the tool base.
Also, make sure that the dust guide is installed
properly.
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving
the tool forward too slowly may burn and mar the
cut. The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look
as well as enable you to check dimensions.
When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to
keep it flush with the side of the workpiece.
Straight guide (Fig. 9, 10 & 11)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into
the holes in the tool base. Adjust the distance
between the bit and the straight guide. At the desired
distance, tighten the lock screw to secure the straight
guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide
flush with the side of the workpiece.
If the distance between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide,
the straight guide cannot be used. In this case, firmly
clamp a straight board to the workpiece and use it as
a guide against the router base.
Templet guide (optional accessory)
(Fig. 12, 13 & 14)
The templet guide provides a sleeve through which
the bit passes, allowing use of the router with templet
patterns.
To install the templet guide, insert the templet guide
into the tool base and then tighten the screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust
collector (Fig. 15)
Cleaner operations can be performed by connecting
the router to Makita vacuum cleaner or dust collector.
Insert the nozzle assembly and the dust nozzle
assembly into the router.Also, the dust nozzle assem-
bly can be inserted into the router base directly in
accordance with the operation.
When connecting to Makita vacuum cleaner (Model
406/431), an optional hose 28 mm in inner diameter is
necessary.
When connecting to Makita dust collector (Model
420S), the optional hose is not necessary . You can
connect the router directly to the hose of the dust
collector.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 16 & 17)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita tools in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attrib-
utable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the tool, undismantled, with
the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your
dealer or the Makita Service Center.
8
RP0910/RP1110C (Eng)(’100. 2. 22)
FRANÇAIS Descriptif
1Écrou de mandrin
2Clé
3Blocage de l’arbre
4Serrer
5Desserrer
6Cône de mandrin de bonne
dimension
7Tige de butée
8Indicateur de profondeur
9Bouton de verrouillage
0Bouton d’avance rapide
qBoulon de réglage à six pans
creux
wBouton de réglage
eButoir
rÉcrou de nylon
tÉcrou hexagonal
yBouton de verrouillage
uGâchette
iCadran de réglage
de la vitesse
oPièce à travailler
pSens de rotation de la fraise
aSens d’alimentation
s(Vue du haut de l’outil)
dBon sens d’alimentation de la
fraise
fVis de verrouillage
gFace de guidage
hGuide rectiligne
jGuide de gabarit
kVis
lFraise
;Base
zGabarit
xPièce à travailler
cGuide du gabarit
vEnsemble éjecteur
bEnsemble de raccord
d’aspiration
nRepère d’usure
mBouchon du porte-charbon
,Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle RP0910 RP1110C
Capacité max. du mandrin ........................................ ø8 mm ø8 mm
Capacité de plongée ................................................. 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ................................................ 27 000 8 000 – 24 000
Hauteur total ............................................................... 260 mm 260 mm
Poids net ................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-
ble isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil électri-
que sous tension peut mettre les parties
métalliques non isolées de l’outil sous tension
et électrocuter l’utilisateur.
2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période.
3. Manipulez les fraises avec beaucoup de pru-
dence.
4. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la
fraise. Remplacez immédiatement toute fraise
fissurée ou endommagée.
5. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez
la présence de clous sur la pièce et, le cas
échéant, retirez-les.
6. Tenez l’outil fermement, à deux mains.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
8. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
laissez-le tourner un instant. Vérifiez la pré-
sence de vibrations ou de rotation déséquili-
brée indiquant la possibilité d’une fraise mal
installée.
10. Soyez attentif au sens de rotation et d’alimen-
tation de la fraise.
11. Ne lâchez pas l’outil lorsqu’il tourne. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
12. Veuillez toujours mettre l’interrupteur hors
tension et attendre l’arrêt complet de la fraise
avant de retirer l’outil de la pièce à travailler.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
14. Placez toujours le cordon d’alimentation à
l’arrière et à l’écart de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
RP0910C/RP1110C (F) (’100. 2. 24)
9
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la fraise
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la fraise.
Desserrez l’écrou de mandrin. Insérez complètement
la fraise dans le mandrin. Appuyez sur le blocage de
l’arbre pour maintenir l’arbre immobile et utilisez la clé
pour serrer l’écrou de mandrin fermement. (Fig. 1)
Un cône de mandrin de 8 mm ou 1/4est installé sur
l’outil en usine. Lorsque vous utilisez des fraises dont
la queue est d’un diamètre différent, utilisez un cône
de mandrin de dimension appropriée pour la fraise
que vous désirez utiliser. (Fig. 2)
Les accessoires en option incluent des cônes de
mandrin de 6 mm, 8 mm et 1/4.
Pour retirer la fraise, suivre la procédure d’installation
en ordre inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer une
fraise, sinon le cône de mandrin se brisera.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Placez l’outil sur une surface plane.
Desserrez le bouton de verrouillage et abaissez le
bâti de l’outil jusqu’à ce que la fraise touche la surface
plane. Serrez le bouton de verrouillage pour ver-
rouiller le bâti de l’outil.
Tournez le bouton d’avance rapide dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la tige
de butée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le
boulon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur
avec la graduation ‘‘0’’. La profondeur de coupe est
indiquée sur l’échelle graduée par l’indicateur de
profondeur.
En appuyant sur le bouton d’avance rapide, élevez la
tige de butée jusqu’à l’obtention de la profondeur de
coupe désirée. Un réglage précis de la profondeur
peut être obtenu en tournant le bouton de réglage
(1 mm par tour).
En faisant tourner le bouton d’avance rapide dans le
sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez fixer la
tige de butée fermement.
Votre profondeur de coupe préétablie peut mainte-
nant être obtenue en desserrant le bouton de ver-
rouillage puis en abaissant le bâti de l’outil jusqu’à ce
que la tige de butée entre en contact avec le boulon
de réglage du butoir.
Écrou de nylon (Fig. 4)
ATTENTION :
N’abaissez pas trop l’écrou de nylon, afin d’éviter
que la fraise ne dépasse dangereusement.
En tournant l’écrou de nylon, la limite supérieure de
l’outil peut être ajustée. Lorsque le bout de la fraise
est rétracté plus que nécessaire par rapport à la
surface plane de la base, tournez l’écrou de nylon
pour abaisser la limite supérieure.
ATTENTION :
Puisqu’une coupe excessive peut entraîner une
surcharge du moteur ou rendre l’outil difficile à
commander, la profondeur de coupe ne doit pas
être supérieure à 15 mm par passage lors du
rainurage avec une fraise d’un diamètre de 8 mm.
Lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de
20 mm, la profondeur de coupe ne doit pas être
supérieureà5mmparpassage.
Pour le rainurage extrêmement profond, effectuez
deux ou trois passages avec des réglages de fraise
de plus en plus profonds.
Butoir (Fig. 5)
Le butoir comporte trois boulons de réglage à six
pans creux qui montent ou baissent de 0,8 mm par
tour. Vous pouvez facilement obtenir trois différentes
profondeurs de coupe en utilisant ces boulons de
réglage à six pans creux, sans réajuster la tige de
butée.
Ajustez le boulon à six pans creux le plus bas, pour
obtenir la plus grande profondeur de coupe. Ajustez
les deux autres boulons à six pans creux pour obtenir
de moins grandes profondeurs de coupe. Les diffé-
rences de hauteur entre ces boulons sont égales aux
différences de profondeur de coupe. Pour ajuster les
boulons, desserrez d’abord les écrous hexagonaux
des boulons à six pans creux à l’aide d’une clé, puis
tournez les boulons. Une fois obtenue la position
désirée, serrez les écrous hexagonaux tout en main-
tenant les boulons dans cette position. Le butoir est
également pratique pour effectuer trois passages
avec des réglages de fraise de plus en plus profonds,
lors des rainurages profonds.
10
RP0910C/RP1110C (F) (’100. 2. 23)
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désen-
gagé avant d’allumer l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
verrouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter,
relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette puis enfoncez davantage
le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil, tirez sur la gâchette afin que le
bouton de verrouillage revienne automatiquement en
position. Puis relâchez la gâchette. Après relâche-
ment de la gâchette, le bouton de verrouillage empê-
che la gâchette d’être tirée.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Pour RP1110C
La vitesse de l’outil peut être ajustée à l’infini entre
8 000 et 24 000 min
–1
, en faisant tourner le cadran de
réglage de la vitesse. Ceci permet la sélection de la
vitesse idéale pour un traitement optimal du maté-
riau ; autrement dit, la vitesse peut être correctement
ajustée en fonction du matériau et du diamètre de la
fraise. Référez-vous au tableau ci-dessous pour la
relation entre les réglages des numéros du cadran et
la vitesse approximative de rotation.
Numéro min
-1
1 8 000
2 12 000
3 16 000
4 20 000
5 24 000
ATTENTION :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être
tourné que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
de 5 et 1, au risque de briser le mécanisme de
réglage de la vitesse.
Affleurage (Fig. 8)
Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans
que la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez
ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint
sa pleine vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et
déplacez l’outil vers l’avant sur la pièce à travailler,
en maintenant la base alignée et en progressant
doucement jusqu’à la fin de la coupe.
Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à
travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise
dans le sens d’alimentation.
NOTE :
Assurez-vous que l’outil s’élève automatiquement
lorsque le bouton de verrouillage est desserré. La
position de la fraise doit être plus élevée que la
base de l’outil.
Assurez-vous également que le guide à poussière
est correctement installé.
Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le
déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou
gâter l’entaille. La vitesse correcte dépend de la
dimension de la fraise, de la nature de la pièce et de
la profondeur de coupe.Avant de commencer, nous
vous conseillons donc de faire un essai sur un
morceau de rebut. Cela vous montrera l’allure
exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de
bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous vous servez du guide de coupe
rectiligne, veillez à bien l’installer du côté droit de
l’outil dans le sens d’alimentation. Vous pourrez
ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce.
Guide de coupe rectiligne (Fig. 9, 10 et 11)
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir
des coupes droites quand vous chanfreinez ou rai-
nez.
Pour installer le guide de coupe rectiligne, insérez les
tiges du guide dans les orifices de la base de l’outil.
Réglez ensuite la distance entre la fraise et le guide.
A la distance désirée, serrez la vis de verrouillage
pour fixer le guide de coupe rectiligne en place.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne bien aligné sur le côté de la pièce.
Si la distance entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop large pour le guide de coupe rectiligne,
ce dernier ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, fixez
fermement une planche droite sur la pièce à travailler
et utilisez-la comme guide d’appui pour la base de la
défonceuse.
Guide de gabarit (accessoire en option)
(Fig. 12, 13 et 14)
Le guide de gabarit est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de gabarit, insérez la tige du
guide dans l’orifice de la base de l’outil, puis serrez
les vis.
Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler.
Placez l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le
guide de gabarit glissant le long du gabarit.
RP0910C/RP1110C (F) (’100. 2. 24)
11
Raccordement à un aspirateur ou à un
collecteur de poussière Makita (Fig. 15)
Les travaux de nettoyage peuvent être effectués en
raccordant la défonceuse à un aspirateur ou un
collecteur de poussière Makita. Insérez l’ensemble
d’éjecteur et l’ensemble de raccord d’aspiration dans
la défonceuse. L’ensemble de raccord d’aspiration
peut également être inséré directement dans la base
de la défonceuse, selon le travail effectué.
Pour le raccordement à un aspirateur Makita (Modèle
406/431), un tuyau en option de 28 mm de diamètre
interne est nécessaire.
Pour le raccordement à un collecteur de poussière
Makita (Modèle 420S), le tuyau en option n’est pas
nécessaire. Vous pouvez raccorder la défonceuse
directement au tuyau du collecteur de poussière.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 16 et 17)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les domma-
ges imputables à une usure normale, une surcharge
ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil,
sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE
GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de
réparation Makita.
12
RP0910C/RP1110C (F) (’100. 2. 22)
DEUTSCH Übersicht
1Spannzangenmutter
2Schraubenschlüssel
3Spindelarretierung
4Anziehen
5Lösen
6Spannzangenkonus der
korrekten Größe
7Anschlagstange
8Tiefenzeiger
9Feststellknopf
0Schnellvorschubknopf
qSechskant-Einstellschraube
wEinstellknopf
eAnschlagblock
rNylonmutter
tSechskantmutter
yArretierknopf
uEin-Aus-Schalter
iDrehzahl-Stellrad
oWerkstück
pFräserdrehrichtung
aVorschubrichtung
s(Ansicht von Werkzeug-
Oberseite)
dKorrekte Fräservorschubrich-
tung
fFeststellschraube
gFührungskante
hParallelanschlag
jKopierhülse
kSchraube
lFräser
;Gleitschuh
zSchablone
xWerkstück
cKopierhülse
vAbsaugrohr
bAbsaugstutzen
nVerschleißgrenze
mBürstenhalterkappe
,Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell RP0910 RP1110C
Max. Spannzangenkapazität ..................................... ø8 mm ø8 mm
Hubhöhe ....................................................................0–57mm 0–57mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) ............................................ 27 000 8 000 – 24 000
Gesamthöhe .............................................................. 260 mm 260 mm
Nettogewicht .............................................................. 3,3 kg 3,4 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer-
den. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-
den kann.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz bei längerer
Betriebsdauer.
3. Behandeln Sie die Fräser mit größter Sorgfalt.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder beschä-
digten Fräser unverzüglich aus.
5. Keine Nägel durchschneiden. Untersuchen
Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass der Fräser nicht das
Werkstück berührt.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentli-
chen Schneiden eines Werkstücks eine Weile
laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Tau-
melbewegungen, die Anzeichen für schlechte
Montage des Fräsers sein können.
10. Achten Sie auf die Drehrichtung und Vor-
schubrichtung des Fräsers.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
warten Sie, bis der Fräser zum völligen Still-
stand kommt, bevor Sie das Werkzeug vom
Werkstück abnehmen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Fräsers
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er
dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennun-
gen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
RP0910C/RP1110C (G) (’100. 2. 22)
13
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Fräsers
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage des Fräsers stets, dass das Werkzeug ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Die Spannzangenmutter lösen. Den Fräser bis zum
Anschlag in den Spannzangenkonus einführen. Die
Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel
drücken, und die Spannzangenmutter mit dem
Schraubenschlüssel fest anziehen. (Abb. 1)
Das Werkzeug wurde werksseitig mit einem 8-mm-
oder 1/4-Spannzangenkonus bestückt. Wenn Fräser
mit anderem Schaftdurchmesser verwendet werden
sollen, ist ein Spannzangenkonus der korrekten
Größe für den betreffenden Fräser zu verwenden.
(Abb. 2)
Spannzangenkonusse der Größen 6 mm, 8 mm und
1/4sind gesondert erhältlich.
Zum Demontieren des Fräsers ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
Die Spannzangenmutter nicht anziehen, ohne einen
Fräser einzusetzen, weil sonst der Spannzangenko-
nus bricht.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Das Werkzeug auf eine ebene Fläche stellen.
Den Feststellknopf lösen, und den Werkzeugkörper
absenken, bis der Fräser die Stellfläche leicht berührt.
Den Werkzeugkörper durch Anziehen des Feststell-
knopfes arretieren.
Den Schnellvorschubknopf entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen. Die Anschlagstange absenken, bis sie
mit der Einstellschraube in Berührung kommt. Den
Tiefenzeiger auf den Skalenstrich ‘‘0’’ ausrichten. Die
Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der Skala
angezeigt.
Die Anschlagstange bei gedrücktem Schnellvor-
schubknopf anheben, bis die gewünschte Schnitttiefe
erreicht ist. Eine Feineinstellung kann durch Drehen
des Einstellknopfes vorgenommen werden (1 mm pro
Umdrehung).
Durch Drehen des Schnellvorschubknopfes im Uhr-
zeigersinn kann die Anschlagstange sicher arretiert
werden.
Nun kann die voreingestellte Schnitttiefe erreicht wer-
den, indem der Feststellknopf gelöst und der Werk-
zeugkörper abgesenkt wird, bis die Anschlagstange
mit der Einstellschraube des Anschlagblocks in
Berührung kommt.
Nylonmutter (Abb. 4)
VORSICHT:
Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab, weil
sonst der Fräser gefährlich weit übersteht.
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze
des Werkzeugkörpers eingestellt werden. Wenn die
Spitze des Fräsers in Bezug auf die Führungsschuh-
fläche weiter eingezogen wird als erforderlich, kann
die Obergrenze durch Drehen der Nylonmutter abge-
senkt werden.
VORSICHT:
Da eine übermäßige Schnitttiefe eine Überlastung
des Motors oder schlechte Kontrolle des Werk-
zeugs verursachen kann, sollte die Schnitttiefe nicht
mehr als 15 mm pro Durchgang betragen, wenn
Nuten mit einem 8-mm-Fräser gefräst werden.
Wenn Nuten mit einem 20-mm-Fräser gefräst wer-
den, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 5 mm pro
Durchgang betragen.
Um besonders tiefe Nuten zu fräsen, sind zwei oder
drei Durchgänge mit zunehmender Schnitttiefe
durchzuführen.
Anschlagblock (Abb. 5)
Der Anschlagblock besitzt drei Sechskant-
Einstellschrauben, die den Block um 0,8 mm pro
Umdrehung anheben bzw. absenken. Mit diesen
Sechskant-Einstellschrauben können drei verschie-
dene Schnitttiefen bequem eingestellt werden, ohne
die Anschlagstange zu verstellen.
Die unterste Sechskantschraube zur Einstellung der
größten Schnitttiefe verwenden. Die übrigen zwei
Sechskantschrauben zur Einstellung geringerer
Schnitttiefen verwenden. Die Höhenunterschiede die-
ser Sechskantschrauben entsprechen den unter-
schiedlichen Schnitttiefen. Zum Einstellen der Sechs-
kantschrauben zuerst die Sechskantmuttern der
Schrauben mit dem Schraubenschlüssel lösen, und
dann die Sechskantschrauben drehen. Nach Errei-
chen der gewünschten Position die Sechskantmut-
tern anziehen, während die Sechskantschrauben in
dieser Position gehalten werden. Der Anschlagblock
ist auch praktisch, um tiefe Nuten in drei Durchgän-
gen mit zunehmend größerer Schnitttiefen-
Einstellung zu fräsen.
Schalterbedienung (Abb. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigege-
ben ist.
14
RP0910C/RP1110C (G) (’100. 2. 22)
Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter
bei gedrücktem Arretierknopf betätigen. Zum Anhal-
ten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
den Ein-Aus-Schalter betätigen, und dann den Arre-
tierknopf weiter hineindrücken.
Zum Anhalten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter
betätigen, so dass der Arretierknopf automatisch her-
ausspringt. Dann den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters verhin-
dert die Einschaltsperre eine ungewollte Betätigung
des Ein-Aus-Schalters.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 7)
Für RP1110C
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads zwischen 8 000 und 24 000 min
–1
stufenlos eingestellt werden. Dies gestattet die Wahl
der idealen Drehzahl für eine optimale Materialbear-
beitung, d.h. die Drehzahl kann auf einen für Material
und Fräserdurchmesser optimalen Wert eingestellt
werden.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Position min
-1
1 8 000
2 12 000
3 16 000
4 20 000
5 24 000
VORSICHT:
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Betrieb (Abb. 8)
Den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück
aufsetzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen
Kontakt hat. Dann das Werkzeug einschalten und
warten, bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht.
Den Werkzeugkörper absenken und das Werkzeug
gleichmäßig und mit flach aufliegendem Gleitschuh
über die Werkstück-Oberfläche vorschieben, bis
der Schnitt vollendet ist.
Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-
Oberfläche links vom Fräser in Vorschubrichtung
befinden.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug
automatisch hebt, wenn der Feststellknopf gelöst
wird. Der Fräser muss höher als der Gleitschuh
liegen.
Achten Sie auch darauf, dass der Absaugstutzen
korrekt installiert ist.
Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werk-
zeugs kann schlechte Schnittqualität oder Beschä-
digung von Fräser oder Motor zur Folge haben.
Eine zu geringe Vorschubgeschwindigkeit kann
Verbrennung und Verunstaltung des Schnitts zur
Folge haben. Die korrekte Vorschubgeschwindig-
keit hängt von der Fräsergröße, der Art des Werk-
stücks und der Schnitttiefe ab. Bevor Sie den
Schnitt am eigentlichen Werkstück ausführen, ist es
ratsam, einen Probeschnitt an einem Stück Abfall-
holz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie eine
genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts,
und Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
Wenn Sie den Parallelanschlag verwenden, montie-
ren Sie ihn auf der rechten Seite in Vorschubrich-
tung. Dadurch ist gewährleistet, dass er bündig an
der Werkstückkante anliegt.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10 und 11)
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung
gerader Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen.
Zum Montieren des Parallelanschlags die Führungs-
stangen in die Löcher im Gleitschuh einführen. Den
Abstand zwischen Fräser und Parallelanschlag ein-
stellen. Beim gewünschten Abstand die Feststell-
schraube anziehen, um den Parallelanschlag zu arre-
tieren.
Führen Sie das Werkzeug beim Fräsen so, dass der
Parallelanschlag bündig an der Werkstückkante
anliegt.
Falls der Abstand zwischen der Werkstückkante und
der Schneidposition zu groß für den Parallelanschlag
ist, kann der Parallelanschlag nicht benutzt werden.
In diesem Fall kann ein gerades Brett gegen das
Werkstück geklemmt und als Führung für den Gleit-
schuh verwendet werden.
Kopierhülse (Sonderzubehör)
(Abb. 12, 13 und 14)
Die Kopierhülse besitzt eine Öffnung, durch die der
Fräser abgesenkt wird, so dass die Oberfräse mit
Schablonen verwendet werden kann.
Die Kopierhülse zum Montieren in den Gleitschuh
einführen, und dann die Schrauben anziehen.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werk-
zeug auf die Schablone setzen und so führen, dass
die Kopierhülse an der Kante der Schablone ent-
langgleitet.
Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder
Absauggerätes (Abb. 15)
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder
Absauggerätes an der Oberfräse gestattet saubere-
resArbeiten. DasAbsaugrohr und denAbsaugstutzen
an der Oberfräse anbringen. Je nach Art der Arbeit
kann der Absaugstutzen auch direkt am Gleitschuh
der Oberfräse angeschlossen werden.
ZumAnschluss an einen Makita-Staubsauger (Modell
406/431) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm
Innendurchmesser benötigt.
Zum Anschluss an ein Makita-Absauggerät (Modell
420S) wird der gesonderte Schlauch nicht benötigt.
Die Oberfräse kann direkt an den Schlauch des
Absauggerätes angeschlossen werden.
RP0910C/RP1110C (G) (’100. 2. 22)
15
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 16 u. 17)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
16
RP0910C/RP1110C (G) (’100. 2. 23)
ITALIANO Visione generale
1Dado bussola di chiusura
2Chiave
3Blocco albero
4Per stringere
5Per allentare
6Cono bussola di chiusura di
dimensioni corrette
7Paletto di fermo
8Indice di profondità
9Manopola di blocco
0Bottone di avanzamento
veloce
qBullone esagonale di registro
wGhiera di regolazione
eBlocco di fermo
rDado di nailon
tDado esagonale
yDado di blocco
uInterruttore
iGhiera di regolazione velocità
oPezzo
pDirezione di rotazione punta
aDirezione di avanzamento
s(Veduta dall’alto dell’utensile)
dDirezione corretta di
avanzamento punta
fVite di blocco
gSuperficie di guida
hGuida diritta
jGuida sagoma
kVite
lPunta
;Base
zSagoma
xPezzo
cGuida sagoma
vGruppo bocchettone
bGruppo bocchettone polvere
nSegno limite
mTappo portaspazzole
,Cacciavite
DATI TECNICI
Modello RP0910 RP1110C
Capacità massima bussola di chiusura ...................... ø8 mm ø8 mm
Capacità di tuffo .......................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Velocità senza carico (min
–1
) .................................... 27.000 8.000 – 24.000
Altezza totale .............................................................. 260 mm 260 mm
Peso netto .................................................................. 3,3 kg 3,4 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor-
rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alter-
nata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser-
vanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con
le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-
late quando si esegue una operazione in cui
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elet-
trici nascosti o con il suo stesso cavo di
alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
‘sotto tensione’ mette le parti metalliche del-
l’utensile ‘‘sotto tensione’ con pericolo di
scosse per l’operatore.
2. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante i lavori che durano per
estesi periodi di tempo.
3. Maneggiare le punte con molta cura.
4. Prima del lavoro, controllare con cura che la
punta non sia incrinata o danneggiata. Sosti-
tuire immediatamente la punta se è incrinata o
danneggiata.
5. Evitare di tagliare i chiodi. Controllare e
togliere tutti i chiodi dal pezzo prima del
lavoro.
6. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Accertarsi che la punta non faccia contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
9. Prima di usare l’utensile sul pezzo, farlo girare
qualche momento. Controllare se ci sono
vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indi-
care una installazione imperfetta della punta.
10. Fare attenzione alla direzione di rotazione e di
avanzamento della punta.
11. Non posare l’utensile lasciandolo girare senza
usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
12. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
punta si sia fermata completamente prima di
rimuovere l’utensile dal pezzo.
13. Non toccare la punta immediatamente dopo
l’uso, perché potrebbe essere estremamente
calda e causare bruciature.
14. Il cavo di alimentazione deve sempre trovarsi
lontano dall’utensile e dietro di esso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
RP0910/RP1110C (It) (’100. 2. 22)
17
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la punta.
Allentare il dado della bussola di chiusura. Inserire la
punta completamente nel cono della bussola. Pre-
mere il blocco dell’albero per mantenere fermo l’al-
bero e usare la chiave per stringere saldamente il
dado della bussola. (Fig. 1)
Sull’utensile viene installato in fabbrica un cono della
bussola di chiusura di 8 mm o 1/4. Se si usano punte
con codolo di diametro diverso, usare il cono della
bussola di chiusura di dimensioni corrette per la punta
che si intende usare. (Fig. 2)
Gli accessori opzionali includono coni per bussola di
6mm,8mme1/4.
Per rimuovere la punta, usare la procedura opposta di
installazione.
ATTENZIONE:
Non stringere il dado della bussola di chiusura senza
aver inserito la punta, perché altrimenti il cono della
bussola si rompe.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
Mettere l’utensile su una superficie piana.
Allentare la manopola di blocco e abbassare il corpo
dell’utensile finché la punta non tocca la superficie
piana. Stringere la manopola di blocco per bloccare il
corpo dell’utensile.
Girare il bottone di avanzamento veloce in senso
antiorario. Abbassare il paletto di fermo finché non fa
contatto con il bullone di registro. Allineare l’indice di
profondità con la graduazione ‘‘0’’. La profondità di
taglio è indicata sulla scala dall’indice di profondità.
Schiacciando il bottone di avanzamento veloce, sol-
levare il paletto di fermo fino a ottenere la profondità
di taglio desiderata. Le regolazioni fini della profondità
si ottengono girando la manopola di regolazione
(1 mm per giro).
Il paletto di fermo può essere fissato saldamente
girando in senso orario il bottone di avanzamento
veloce.
La profondità di taglio predeterminata può ora essere
ottenuta allentando la manopola di blocco e abbas-
sando il corpo dell’utensile finché il paletto di fermo
non fa contatto con il bullone di registro del blocco di
fermo.
Dado di nailon (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Non abbassare troppo il dado di nailon, perché
altrimenti la punta sporge pericolosamente.
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere
regolato girando il dado di nailon. Quando l’estremità
della punta si ritrae oltre il necessario in rapporto alla
superficie della piastra della base, girare il dado di
nailon per abbassare il limite superiore.
ATTENZIONE:
Poiché un taglio eccessivo potrebbe causare un
sovraccarico del motore o difficoltà di controllo
dell’utensile, la profondità di taglio non dovrebbe
essere maggiore di 15 mm ad ogni passaggio
quando si eseguono le scanalature con una punta
di 8 mm di diametro.
Quando si eseguono scanalature con una punta di
20 mm di diametro, la profondità di taglio non deve
essere maggiore di 5 mm ad ogni passaggio.
Per le operazioni di scanalatura extra profonde,
eseguire due o tre passaggi con regolazioni della
punta progressivamente più profonde.
Blocco di fermo (Fig. 5)
Il blocco di fermo ha tre bulloni esagonali di registro,
che sollevano o abbassano di 0,8 mm per giro.
Usando questi tre bulloni esagonali di registro, si
possono ottenere facilmente tre diverse profondità di
taglio senza dover regolare di nuovo il paletto di
fermo.
Regolare il bullone esagonale più basso in modo da
ottenere la massima profondità di taglio. Regolare gli
altri due bulloni in modo da ottenere la profondità di
taglio minore possibile. Le differenze di altezza tra
questi bulloni esagonali sono pari alle differenze di
profondità di taglio. Per regolare i bulloni esagonali,
allentare prima i dadi esagonali sui bulloni con la
chiave e girare poi i bulloni. Dopo aver ottenuto la
posizione desiderata, stringere i bulloni mantenendoli
in tale posizione desiderata. Il blocco di fermo è
comodo anche per eseguire tre passaggi con regola-
zioni della punta progressivamente più profonde
durante il taglio delle scanalature.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corret-
tamente e che ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando
lo si rilascia.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che il
blocco dell’albero sia rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare il bottone di blocco
e poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fer-
marlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare
l’interruttore e schiacciare poi ulteriormente il bottone
di blocco.
Per fermare l’utensile, schiacciare l’interruttore per far
tornare automaticamente il bottone di blocco. Rila-
sciare poi l’interruttore. Dopo aver rilasciato l’interrut-
tore, la funzione di blocco si attiva per impedire
l’azionamento dell’interruttore.
18
RP0910/RP1110C (It) (’100. 2. 23)
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello RP1110C
La velocità dell’utensile può essere regolata all’infinito
da 8.000 a 24.000 min
–1
girando la ghiera di regola-
zione della velocità. Ciò permette di selezionare la
velocità ottimale secondo il materiale da lavorare, e
cioè, la velocità può essere regolata correttamente
secondo il materiale e il diametro della punta. Per il
rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e la
velocità approssimativa di rotazione dell’utensile, rife-
rirsi alla tabella sotto.
Numero min
-1
1 8.000
2 12.000
3 16.000
4 20.000
5 24.000
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto finoa5eindietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Funzionamento (Fig. 8)
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare
senza che la punta faccia contatto. Accendere poi
l’utensile e aspettare finché la punta non ha rag-
giunto la massima velocità. Abbassare il corpo
dell’utensile e spostare l’utensile in avanti sopra la
superficie del pezzo, mantenendo la base dell’uten-
sile a livello e avanzando uniformemente fino al
completamento del taglio.
Quando si eseguono tagli dei bordi, la superficie del
pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella
direzione di avanzamento.
NOTE:
Accertarsi che l’utensile si sollevi automaticamente
quando si allenta la manopola di blocco. La posi-
zione della punta deve essere più alta della base
dell’utensile.
Accertarsi inoltre che la guida della polvere sia
installata correttamente.
Se si sposta troppo velocemente la punta in avanti,
la qualità del taglio potrebbe deteriorarsi o si
potrebbe danneggiare la punta o il motore. Se la si
sposta in avanti troppo lentamente, si potrebbe
bruciare o rovinare il taglio. La velocità corretta di
avanzamento dipende dalle dimensioni della punta,
il tipo di pezzo e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo, si consiglia di fare una
prova su un pezzo di scarto. Ciò mostra esatta-
mente come apparirà il taglio e permette inoltre di
controllare le dimensioni.
Quando si usa la guida diritta, installarla sul lato
destro nella direzione di avanzamento. Ciò aiuta a
mantenerla a livello con il fianco del pezzo.
Guida diritta (Fig. 9, 10 e 11)
La guida diritta è efficace per i tagli diritti quando si
eseguono smussature o scanalature.
Per installare la guida diritta, inserire le barre della
guida nei fori sulla base dell’utensile. Regolare la
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere la vite
di blocco alla distanza desiderata per fissare la guida
diritta in posizione.
Per tagliare, spostare l’utensile con la guida diritta a
livello con il fianco del pezzo.
Se la distanza tra il fianco del pezzo e la posizione di
taglio è troppo grande per la guida diritta, non si può
usare la guida diritta. In tal caso, fissare saldamente
un pezzo di legno diritto al pezzo e usarlo come una
guida contro la base dell’utensile.
Guida sagoma (accessorio opzionale)
(Fig. 12, 13 e 14)
La guida della sagoma ha un manicotto attraverso il
quale passa la punta, permettendo di usare l’utensile
con le forme della sagoma.
Per installare la guida della sagoma, inserirla nella
base dell’utensile e stringere le viti.
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida della sagoma che
scivola lungo il fianco della sagoma.
Collegamento di un aspiratore o collettore
polvere Makita (Fig. 15)
Collegando un aspiratore o collettore della polvere
Makita all’utensile, si possono eseguire operazioni più
pulite. Inserire il gruppo bocchettone e il gruppo
bocchettone della polvere nell’utensile. Il gruppo boc-
chettone della polvere può anche essere inserito
direttamente nella base dell’utensile secondo l’opera-
zione da eseguire.
Per collegare un aspiratore Makita (modello 406/431)
è necessario il manicotto opzionale di 28 mm di
diametro interno.
Per collegare il collettore della polvere Makita (model-
lo 420S) non è necessario il manicotto opzionale.
L’utensile può essere collegato direttamente al mani-
cotto del collettore della polvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 16 e 17)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
RP0910/RP1110C (It) (’100. 2. 23)
19
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
20
RP0910/RP1110C (It) (’100. 2. 22)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita RP1110C Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för