Fiamma 06771E02Q Användarmanual

Typ
Användarmanual
Awnings
Installation and usage instructions EN
Markisen
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Stores
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Toldos
Instruciones de montaje y uso ES
Tendalini
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Luifels
Montage- en gebruiksinstructies NL
Markiser
Monterings- och bruksanvisning SV
Markiser
Monterings- og brugsvejledning DA
Markiser
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Markiisit
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Toldos
Instruções de montagem e de uso PT
CStore ZIP XL
FIAMMASTORE
2
CaravanStore ZIP XL 280 05715C02(X)
CaravanStore ZIP XL 310 05715D02(X)
CaravanStore ZIP XL 360 05715E02(X)
CaravanStore ZIP XL 410 05715F02(X)
CaravanStore ZIP XL 440 05715G02(X)
CaravanStore ZIP XL 500 05715H02(X)
CaravanStore ZIP XL 550 05715L02(X)
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
CARAVANSTORE SUPPORT LEG
L
Standard for 360 - 410 - 440 - 1x
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
(Item No. 05715G02(X))
Standard for 500 - 550 - 2x
(Item No. 05715H02(X))
(Item No. 05715L02(X))
RAFTER CARAVANSTORE XL
Standard for 440 - 1x
(Item No. 05715G02(X))
Optional for 280-310-360-410 - 1x
(Item No. 05715C02(X))
(Item No. 05715D02(X))
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
M2x N2x O2x
I
A1x
B2x C2x
F G 4x
E2x2x H4x
15 cm
8,5 cm
FIAMMASTORE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 18
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 33
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 34
D
C
B
A
ABCD
CaravanStore ZIP XL 280 286 cm 254 cm 250 cm 225 cm 10,1 kg
CaravanStore ZIP XL 310 316 cm 284 cm 250 cm 225 cm 11,2 kg
CaravanStore ZIP XL 360 366 cm 334 cm 250 cm 225 cm 12,3 kg
CaravanStore ZIP XL 410 415 cm 384 cm 250 cm 225 cm 13,5 kg
CaravanStore ZIP XL 440 448 cm 414 cm 250 cm 225 cm 14,6 kg
CaravanStore ZIP XL 500 497 cm 465 cm 250 cm 225 cm 15,8 kg
CaravanStore ZIP XL 550 547 cm 515 cm 250 cm 225 cm 16,9 kg
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
1
FIAMMASTORE
5
A
INSTALLATION
A
2
3
1
2 3
4
FIAMMASTORE
6
5
PUSH
FIAMMASTORE
7
FIAMMASTORE
8
6
1 2 3
4
5
7
ø 3 mm
left and right
pre-drilling
Before proceeding, check that the bag is well laid out and, at the same time, that there are no
obstacles at the hole in the vehicle.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Immer sicherstellen, dass die Tasche gut ausgelegt ist und dass sich an der Öffnung im Fahrzeug
keine Hindernisse befi nden.
Avant de procéder au montage, vérifi er que le sac est bien tendu et, en même temps, qu’il n’y a
pas d’obstacles en correspondance de l’orifi ce à l’intérieur du véhicule.
Antes de continuar, compruebe que la funda esté bien estirada y, al mismo tiempo, que no haya
obstáculos en correspondencia del orifi cio en el interior del vehículo.
Prima di procedere, verifi care che la sacca sia ben stesa e, contestualmente, che non ci siano
ostacoli in corrispondenza del foro all’interno del veicolo.
Controleer alvorens verder te gaan of de zak goed ligt en of er geen obstakels zijn bij het gat in het
voertuig.
Innan du fortsätter, kontrollera att påsen är väl sträckt och att det inte fi nns några hinder vid hålet i
fordonet.
Inden du fortsætter, skal du kontrollere, at posen er godt strakt, og at der ikke er nogen
forhindringer ud for hullet inde i køretøjet.
Før du fortsetter må du kontrollere at posen er godt strammet og samtidig at det ikke er noen
hindringer i forbindelse med åpningen inne i kjøretøyet.
Ennen jatkamista on tarkastettava, että pussi on kunnolla levitetty ja ettei ole esteitä ajoneuvon
sisällä olevaa aukkoa vastaavasti.
Antes de proceder, verifi car que a bolsa esteja bem esticada e, contextualmente, que não existam
obstáculos em correspondência com o furo no interior do veículo.
FIAMMASTORE
9
8
left and right ø 3 mm
pre-drilling
9
ø 6 mm
M
FIAMMASTORE
10
11 FLEXYBLOCK SYSTEM
90°
10 left and right
wall
N
O
O
N
FIAMMASTORE
11
12
OPTION 1
A
BOPTION 2
B
C
FIAMMASTORE
12
CARAVANSTORE
SUPORT LEG
RAFTER
CARAVANSTORE XL
L
I
L
CaravanStore ZIP XL 440
(Item No. 05715G02(X))
CaravanStore ZIP XL 500-550
(Item No. 05715H02(X))
(Item No. 05715L02(X))
L
L
CaravanStore ZIP XL 440 360-410
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
13
FIAMMASTORE
13
14
FIAMMASTORE
14
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffi ca di vento improvvisa, é necessario fi ssare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fi xar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
G
F
E
H
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
15
EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
APERTURA PARZIALE CARAVANSTORE XL
L’apertura parziale delle CaravanStore XL è presente solo sulle misure da 360 a 550 cm.
ATTENZIONE! L’apertura parziale del tendalino è possibile solo con il fi ssaggio delle paline a parete.
Il telo si deve presentare, sempre, avvolto dall’alto. Svolgere il rullo facendo 6 giri tenendo come
riferimento la scritta Fiamma (orizzontale).
PARTIAL OPENING OF CARAVANSTORE XL
Partial opening of the CaravanStore XL is only possible from model sizes 360-550cm.
ATTENTION! Partial opening of the awning can only be performed if the Wall Fixing Brackets have
been mounted to the wall of the vehicle. Canopy must always be rolled from the top. Unroll the roller
tube 6 turns keeping the Fiamma logo horizontal.
TEILÖFFNUNG DER CARAVANSTORE XL
Die Teilöffnung der CaravanStore XL ist nur bei den Längen von 360 cm bis 550 cm möglich.
ACHTUNG! Bei der Teilöffnung der Markise muss der Stützfuss an die Wand befestigt werden. Das
tuch muss immer von oben aufgerollt sein. Das Tuch in 6 Umdrehungen aufrollen dabei die Aufschrift
Fiamma (horizontal) als Anhaltspunkt berücksichtigen.
APERTURA PARCIAL DEL CARAVANSTORE XL
La apertura parcial del CaravanStore XL está presente solamente en las medidas de 360 a 550 cm.
ADVERTENCIA! La apertura parcial del toldo es posible sólo con la fi jación de las patas en la pared. La
lona se debe presentar siempre enrollada de arriba.
Desenrollar el rodillo haciendo 6 vueltas, teniendo cómo referencia el letrero Fiamma (horizontal).
OUVERTURE PARTIELLE DU CARAVANSTORE XL
La possibilité d’ouverture partielle des CaravanStore XL existe exclusivement pour les mesures de 360 à 550 cm.
ATTENTION! L’ouverture partielle du store est possible seulement avec la modalité de fi xation des
pieds d’appui sur la paroi. La toile doit toujours se présenter enroulée vers le haut. Déroulez le rouleau
en faisant 6 tours en prenant comme point de repère le mot Fiamma (horizontal).
GEDEELTELIJK OPENEN VAN DE CARAVANSTORE XL
De gedeeltelijke opening van de CaravanStore XL is alleen aanwezig op de maten 360 tot 550 cm.
LET OP! Het gedeeltelijk openen van de luifeldoek is alleen mogelijk door de stokken aan de wand te
bevestigen. De luifel moet altijd van bovenaf worden gewikkeld. Afrollen in 6 slagen, met het opschrift
Fiamma (horizontaal) als referentie.
DELVIS ÖPPNING AV CARAVANSTORE XL
En delvis öppning av CaravanStore XL är endast möjlig för måtten mellan 360 och 550 cm.
VARNING! En delvis öppning av markisen är endast möjlig genom väggmontera stängerna. Duken ska
alltid rullas in uppifrån. Rulla ut rullen med sex varv och ta märket Fiamma (horisontell) som referens.
DELVIS ÅBING CARAVANSTORE XL
Den delvise åbning af CaravanStore XL er kun tilgængelig på størrelser fra 360 til 550 cm.
ADVARSEL! Den delvise åbning af markisen er kun mulig med fastgørelse af støttebenene på
væggen. Markisens dug skal altid pakkes ovenfra. Rul rullen op med 6 omdrejninger, og brug ordet
„Fiamma“ som (vandret) reference.
DELVI ÅPNING AV CARAVANSTORE XL
Delvis åpning av CaravanStore XL er kun mulig for målene 360 til 550 cm.
OBS! Delvis åpning av markisen er bare mulig når stengene er festet til veggen. Stoffet skal alltid være
rullet opp ovenfra. Rull ut rullen med 6 omdreininger bruk teksten Fiamma (horisontal) som referanse.
CARAVANSTOREN OSITTAINEN AVAAMINEN XL
CaravanStoren XL osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan mitoille välillä 360 - 550 cm.
VAROITUS! Markiisin osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan kiinnittämällä paalut seinämään.
Kankaan on oltava aina ylhäältä rullattu. Pyöritä rullaa 6 kierrosta pitäen viitteenä kirjoitusta Fiamma
(vaakasuuntainen).
ABERTURA PARCIAL CARAVANSTORE XL
A abertura parcial das CaravanStore XL está presente só com as medidas de 360 a 550 cm.
ATENÇÃO! A abertura parcial do toldo é possível só com a fi xação das estacas de parede. A lona deve
apresentar-se, sempre, enrolada de cima. Desenrolar o rolo rodando 6 vezes tendo como referência a
escrita Fiamma (horizontal).
FIAMMASTORE
16
CS XL
1
2 3
H
SIKAFLEX
PARTIAL OPENING
PUSH
FIAMMASTORE
17
EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before putting
it in the bag and make sure that the legs are well stowed in the roller tube. The thickness/volume may
block the zip’s closure.
Das Tuch kann in beide Richungen aufgerollt werden. Achtung: wickeln Sie das Tuch korrekt auf, bevor
es in dem Markisensack verstaut wird und vergewissern Sie sich auch, dass die Stützfüsse korrekt in
der Walze eingefahren sind. Durch ein nicht korrektes Aufrollen des Tuches könnte die Dicke/das Volu-
men das Zuziehen des Reißverschlusses verhindern
Possibilité d’enrouler la toile dans les deux sens. Attention : enrouler correctement la toile avant de la
ranger dans son étui et vérifi er que les pieds d’appui soient bien repliés dans le rouleau. L’épaisseur /
le volume pourraient bloquer la fermeture Éclair.
Posibilidad de enrollar la lona en las 2 direcciones. Atención: enrollar correctamente la lona antes de
guardarla en la bolsa y asegúrarse de que las patas estén bien colocadas en el rodillo. El grosor / volu-
men podría difi cultar el cierre de la cremallera.
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo
nella sacca e assicurarsi che le paline siano ben riposte nel rullo. lo spessore/il volume potrebbero
ostacolare la chiusura della zip.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het
in de zak opbergt en controleer of de stokken goed in de rol zijn opgeborgen. De dikte/het volume kan
het sluiten van de rits belemmeren.
Duken kan rullas in i båda riktningar. Varning: rulla in duken riktigt innan den läggs i påsen och se till att
kulorna placeras riktigt i rullen. Tjockleken/volymen kan hindra dragkedjan.
Det er muligt at rulle stoffet op i 2 retninger. Vigtigt: vikl stoffet korrekt op, før det kommes i posen, og
sørg for, at kuglerne er korrekt placeret på rullen. Tykkelsen/volumen kan forhindre lukning af lynlåsen.
Det er mulig å rulle opp stoffet i 2 retninger. Obs: rull opp stoffet korrekt før du plasserer det i posen
og forsikre deg om at stengene er godt plassert i rullen, Tykkelsen/volumet vil kunne hindre lukking av
glidelåsen.
Markiisikangasta voidaan kääriä 2 eri suuntaan. Varoitus: kääri markiisikangas oikein ennen sen aset-
tamista takaisin pussiin ja varmista, että paalut on asetettu hyvin rullaan. Liiallinen paksuus/tilavuus
saattaa estää Zipin sulkeutumisen.
Possibilidade de enrolar a lona nos 2 sentidos. Atenção: enrolar corretamente a lona antes de a repor
no saco e certifi car-se de que os postes estejam bem arrumados no rolo. A espessura/o volume
poderiam impedir o fecho do zip.
FIAMMASTORE
18
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can fl ow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfl iessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fl uya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defl uire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenfl ödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo
em caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defl uir e
montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
19
H2O
0° C
FIAMMASTORE
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Fiamma 06771E02Q Användarmanual

Typ
Användarmanual