βΠϤϟ αέ .A
ΔηΎθϟ ΓάϓΎϧ .B
έΰϟ .C
ϦϳΰΨΘϟ ΏήΟ .D
ΔϣΪϘϣ
.OMRON Ϧϣ Flex Temp Smart ϲϤϗήϟ ήΘϣϮϣήΘϟ Ϛήθϟ
˱
ήϜη
ΔϘϴϗΪϟϭ ΔϨϣϵ Γ˯ήϘϟ ϪΘϳήΘη ϱάϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ ήϓϮϳ
ϖϳήσ Ϧϋ ϚΗέήΣ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϚϨϜϤϳ .ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ Δόϳήδϟϭ
αΎϴϘϤϟ άϬϓ .ςΑϹ ΖΤΗ ϭ Ϣϔϟ ϲϓ ϭ Νήθϟ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϊοϭ
ϭ ήδϜϠϟ ϲΟΎΟΰϟ ήΘϣϮϣήΘϟ νήόΗ ϥ΄θΑ ϑϭΎΨϤϟ ϰϠϋ ϲπϘϳ
ϚϟϭΎϨΗ ϭ ϦϴΧΪΘϟΎΑ ήΛ΄ΘΗ ϚΗέήΣ ΔΟέΩ ϥ φΣϻϭ .ϖΒΰϟ ήσΎΨϣ
ΔϠΌγ Δϳ ϚϳΪϟ ΖϧΎϛ Ϋ· ΐϴΒτϟΎΑ ϞμΗ .ΕΎΑϭήθϤϟ ϭ ΕϻϮϛ΄ϤϠϟ
.ΔϨϴόϣ ΓέήΣ ΕΎΟέΩ ιϮμΨΑ
Δϣϼδϟ ϞΟ Ϧϣ ΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
ϖϠόΘΗ ΔϴγΎγ Ε˯ήΟ· ΪΟϮΗ ˬϴΤλ ϞϜθΑ ΞΘϨϤϟ ϡΪΨΘγ ϥΎϤπϟ
.ΔϴϟΎΘϟ ΕΎσΎϴΘΣϻ ϞϤθΗ ΎϬϋΎΒΗ ΐΠϳ ΔϣϼδϟΎΑ
ήϳάΤΗ
ΔϳΎϋήϟ ΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϔϟ ϭ ΓΪϳΪη ϰϤΣ ϰϟ· νήόΘϟ ϲπΘϘϳ
˯ΎΟήϟ ˬέΎϐμϟ ϝΎϔσϷ ϯΪϟ ΔΑΎλϹ ΖϧΎϛ Ϋ· ΎϤϴγϻ ΔϴΒτϟ
.ιΎΨϟ ϚΒϴΒτΑ ϝΎμΗϻ
ϥΎϤπϟ ΔϳΎϨόΑ ΎϬϋΎΒΗϭ ΔϘϓήϤϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ Γ˯ήϗ ϰϠϋ ιήΣ
Ε˯ήϗ ϥ φΣϻϭ ˬΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ ΔϘϴϗΩ Ε˯ήϗ ϰϠϋ ϝϮμΤϟ
ϝϭΎϨΗϭ ϲϧΪΒϟ ΩϮϬΠϤϟ ϝάΑ ΎϬϨϣ ϞϣϮϋ ΓΪόΑ ήΛ΄ΘΗ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
ΏϮϠγϷ Ϛϟάϛϭ αΎϴϘϟ ΔϴϠϤϋ ϞΒϗ ΓΩέΎΒϟ ϭ ΔϨΧΎδϟ ΕΎΑϭήθϤϟ
.αΎϴϘϟ ϲϓ ϊΒΘϤϟ
.αΎϴϘϟ ˯ΎϨΛ ϙήΤΘΗ ϻ ϚϠπϓ Ϧϣ
ϚδϔϨΑ νήϋϷ κϴΨθΘϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ Ε˯ήϗ ϡΪΨΘγ ϱϮτϨϳ
ΓέΎθΘγΎΑ έΩΎΑ άϟ ˬΔϴϟΎΤϟ ϚΘϟΎΣ έϮϫΪΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗϭ ήσΎΨϣ ϰϠϋ
.αΎϴϘϟ ΞΎΘϨϟ ήϴδϔΗ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ ϚΒϴΒσ
ϖϳήσ Ϧϋ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧϷ ήΘϣϮϣήΘϟ άϫ ϡΪΨΘγ ϢΘϳ
ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ ϝϭΎΤΗ ϼϓ ˬςΑϹ ΖΤΗ ϭ Νήθϟ ϭ Ϣϔϟ
ϰϠϋ ϝϮμΤϟ ϰϟ· άϫ ϱΩΆϳ Ϊϗ ΚϴΣ
˱
ϼΜϣ ϥΫϷΎϛ ϯήΧ ϦϛΎϣ Ϧϣ
.ΔΑΎλϺϟ ϚοήόΗ Ϧϋ ήϔδϳ ΎϤΑέϭ ΔΤϴΤλ ήϴϏ Ε˯ήϗ
ϝΎϔσϸϟ ϤδΗ ϻ ˬϝΎϔσϷ ϝϭΎϨΘϣ Ϧϋ
˱
ΪϴόΑ ήΘϣϮϣήΘϟΎΑ φϔΘΣ
ϲϓ ϝΎϔσϷ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ .ϢϬΘΒϗήϣ ϥϭΩ ϢϬΗέήΣ ΕΎΟέΩ αΎϴϘΑ
ϥϭΪΑ ΓέήΤϟ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ΔϟϭΎΤϣ ΪϨϋ ϯΫϸϟ ϢϬδϔϧ ξϳήόΗ
.ΔΒϗήϣ
˯ΎτϏ ϭ ΔϳέΎτΒϟ ˯ΎτϏ ϭ ΔϳέΎτΒϟ ϙήΗ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ
ϥϮϣϮϘϳ ΪϘϓ ˬϝΎϔσϷ ΎϬϴϟ· Ϟμϳ ϥ ϦϜϤϳ ϦϛΎϣ ϲϓ βΠϤϟ
ϭ ΔϳέΎτΒϟ ˯ΎτϏ ϭ ΔϳέΎτΒϠϟ Ϟϔτϟ ωϼΘΑ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΎϬϋϼΘΑΎΑ
.έϮϔϟ ϰϠϋ ΐϴΒτϟΎΑ ϝΎμΗϻΎΑ έΩΎΒϓ ˬβΠϤϟ ˯ΎτϏ
ήϴϏ ήΘϣϮϣήΘϟ ϥΎϛ Ϋ· ΓέήΤϟ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ
.Ε˯ήϘϟ ΔϗΩ ϡΪϋ ϰϟ· άϫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ϑΎΟ
ϪϴΒϨΗ
ωϮϗϭ ϭ/ϭ ϩήδϛ ϲϓ άϫ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ ˬήΘϣϮϣήΘϟ
˷
ξόΑ ϢϘΗ ϻ
.ΔΑΎλ·
.ΩήϓϷ ϦϴΑ ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘγ ϝΩΎΒΘΑ ΡΎϤδϟ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ
Ε˯ήϗ άΧ ϲϓ ϚϟΫ ΐΒδΘϳ ΪϘϓ .ήΘϣϮϣήΘϟ Ρϼλ· ϭ Ϛϓ ϝϭΎΤΗ ϻ
.ΔϘϴϗΩ ήϴϏ
.ήΠϔϨΗ ΪϘϓ ˬΔϳέΎτΒϟ ϕήΣ ϝϭΎΤΗ ϻ
ϡΪϋ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ˬΔϳέΎτΒϟ ϝΪΒΘγ ΪϨϋ ( +) ΏΎτϗϷ ϩΎΠΗϻ ϪΒΘϧ
ϱΩΆϳ ΎϤϣ ˬέΎΠϔϧ ϭ ΓέήΣ ΙΎόΒϧ ϭ ϞΎδϟ ΏήδΗ ϰϟ· ϩΎΒΘϧϻ
.ίΎϬΠϟ ϑϼΗ· ϰϟ·
ΓΪϤϟ ΔϳέΎτΒϟ ϡΪΨΘγ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳέΎτΒϟ ΝήΧ· ϰϠϋ ιήΣ
ϞΎδϟ ΏήδΗ ϰϟ· ϩΎΒΘϧϻ ϡΪϋ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ήΜϛ ϭ ήϬη ˼ ϰϟ· ϞμΗ
.ίΎϬΠϟ ϑϼΗ· ϰϟ· ϱΩΆϳ ΎϤϣ ˬέΎΠϔϧ ϭ ΓέήΣ ΙΎόΒϧ ϭ
˯ΎΑήϬϛ ΎϬΑ ΪΟϮΗ ϲΘϟ ϦϛΎϣϷ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘγ ΐϨΠΗ
ϰϟ· άϫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ ˬϱϮϗ ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϛ ϝΎΠϣ ϭ ΔϳϮϗ ΔϴϜϴΗΎΘγ
.ίΎϬΠϟ ϞτόΗ ϲϓ ϢϫΎδϳ Ϊϗ ΎϤϛ ΔϘϴϗΩ ήϴϏ Ε˯ήϗ
ΔΟέΩ αΎϴϗ ΪϨϋ Νήθϟ ϖϳήσ Ϧϋ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϝϭΎΤΗ ϻ
ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ΝήθϟΎΑ ΐϋΎΘϣ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ Ϧϳάϟ ιΎΨηϷ ΓέήΣ
.ΔϟΎΤϟ έϮϫΪΗ ϭ ϢϗΎϔΗ ϰϟ·
.ΔΒϠμϟ νήϏϷ ΔΒϴϘΣ ϭ ίΎϬΠϟ ϰϠϋ ϒϘΗ ϻ
.ΔΟέΩ ˽˾ Ϧϋ ΪϳΰΗ ΔϳϭΰΑ ϑήτϟ ϲϨΜΑ ϢϘΗ ϻ
ΔϣΎόϟ Δϣϼδϟ ΕΎσΎϴΘΣ
ΓέήΣ ΔΟέΩ ϑϼΨΑ ΓέήΤϟ ΕΎΟέΩ αΎϴϘϟ ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ
.ϥΎδϧϹ ϢδΟ
ΕΎϣΪμϠϟ ΎϤϬπϳήόΗ ϭ ϦϳΰΨΘϟ ΏήΟϭ ήΘϣϮϣήΘϟ ρΎϘγΈΑ ϢϘΗ ϻ
.ΕίΰΘϫϻ ϭ
(αϮϳΰϠγ) ϱϮΌϤϟ αΎϴϘϟ /ϲΘϳΎϬϧήϬϔϟ αΎϴϘϟ ϦϴΑ ϞϳΪΒΘϟ .˺
.αήΠϟ ΕϮλ έΪμϳ ϰΘΣ
˳
ϥϮΛ ̀ ΓΪϤϟ
έΰϟ ϰϠϋ ςϐο
Ϫϴϓ έΪμϳ ϱάϟ ΖϗϮϟ ϲϓ ήΧϵ αΎϴϘϟ ϡΎψϧ ϰϟ· ΔηΎθϟ ϝϮΤΘΘγ
.αήΠϟ ΕϮλ
(Fig. 1, 2, 3)
ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘγ .˻
.(Fig. 4)
έΰϟ ϰϠϋ ςϐο .˺
ΔΟέΪϟ νήϋ ϢΘϳ ϢΛ .ΔϠϴϠϗ
˳
ϥϮΜϟ ϖΑΎδϟ αΎϴϘϟ ΔΠϴΘϧ νήϋ ϢΘϳ
ΔϴϠΧΩ ΔΟέΩ ΎϫέΎΒΘϋΎΑ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹
(Fig. 5) .ΔϳέΎΒΘΧ
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ Ϊϋ ΓέήΣ ΔΟέΩ νήϋ ΔϟΎΣ ϲϓ :ΔψΣϼϣ
ΔηΎθϟ ΕήηΆϣ.˿" Ϣδϗ ϰϟ· ωϮΟήϟ ϰΟήϳ ˬ(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˿)
ΔϓήόϤϟ "ΕϼϜθϤϟ ϞΣϭ ΔηΎθϟ ΕήηΆϣ ΕϼϜθϤϟ ϞΣϭ
.ΔϠϜθϤϟ ϞΤϟ Δϣίϼϟ ΕΎϣϮϠόϤϟ
.αΎϴϘϟ ϊοϮϣ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ ϊο .˻
ΔΟέΩ νήϋ ϢΘϳ ΎϤϨϴΑ) "L" ήηΆϤϟ ήϬψϳ Ϣϟ ΫΈϓ : ΔψΣϼϣ
ΎϤϛ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ άΧ ϢΘϳ ΪϘϓ .΄τΧ άϫ Ϊόϳ ϼϓ ˬ(ςϘϓ ΓέήΤϟ
(Fig. 6) .ϲϫ
ϝΪϴϟ Εήϣ ΙϼΛ [ΐϴΑ ΐϴΑ ΐϴΑ] ΕϮλ ϪϴΒϨΘϟ αήΟ έΪμ
˵
ϴγ .˼
ϊοϮϣ Ϧϣ ήΘϣϮϣήΘϟ ΝήΧ .ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ ήηΆϣ ϝϭ ϰϠϋ
.ΔΠϴΘϨϟ ήϗϭ αΎϴϘϟ
(Fig. 7)
ϪϴΒϨΘϟ αήΟ ΕΎΘϴϗϮΗ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗ
˳
ϥϮΛ ˺˹ :Νήθϟ ϖϳήσ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˹ :Ϣϔϟ ϖϳήσ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ
*Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˾ :ςΑϹ ΖΤΗ ϡΪΨΘγϻ
ˬαΎϴϘϟ ϝΎϤϛϹ .ΔϳήϳΪϘΘϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ ήηΆϣ ϝϭ ϲϫ ΔϴϧΎΛ ˻˾ *
Ύ
˱
όΒΗ) ϖΎϗΩ ˾-˻ ϝϼΧ ςΑϹ ΖΤΗ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ΐΠϳ
.(ΔϟΎΤϟϭ ΔτϴΤϤϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ
:ΕΎψΣϼϣ
.ϪϴΒϨΘϟ αήΟ ΪόΑ ϰΘΣ αΎϴϘϟ ΔϴϠϤϋ ήϤΘδΗ
ϞμΗ ϲΘϟ
ΔΌϴΒϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ϪϴΒϨΘϟ αήΟ ΕΎΘϴϗϮΗ ϒϗϮΘΗ
.ΔΟέΩ ˻˼ ϰϟ·
ϡΪΨΘγϻ - ϦϴγΎϴϘϟ ΞΎΘϧ ϲϓ ΔϠϣΎϜϟ ΔϗΪϟ ήϓϮΗ ϡΪόϟ
˱
ήψϧϭ
ϡΪΨΘγΎΑ μϨϧ ˬ- ςΑϹ ΖΤΗ ϡΪΨΘγϻϭ Ϣϔϟ ϖϳήσ Ϧϋ
.ΞΎΘϨϟ ϕΩ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ ϢϴϘΘδϤϟ ϖϳήσ Ϧϋ ίΎϬΠϟ
ΔϳΎϤΤϟ ΔΒϴϘΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϞΒϗ ϩήϬσϭ Ϫϔψϧ .ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϒϗϭ .˽
.ϪΑ ΔλΎΨϟ
:ΕΎψΣϼϣ
.ϲΎϘϠΗ ϞϜθΑ Γήϛάϟ ϲϓ Γ˯ήϘϟ ϦϳΰΨΗ ϢΘϳ ϑϮγ
ϑϮγ .ΔϳέΎτΒϟ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϠϟ Ύ
˱
ϳϭΪϳ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϒϗϭ
ϡΪΨΘγϻ Ϧϣ ΔϘϴϗΩ ˼˹ έϭήϣ ΪόΑ ϲΎϘϠΗ ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ ϒϗϮΘϳ
.ϡΪΨΘγϻ ϡΪϋ ϊϣ ςϘϓ ϞϴϐθΘϟ Ϧϣ ϖΎϗΩ ˼ ϭ
ΓέήΣ ΔΟέΩ ήΧ νήϋ .˼
.Γ
έήΤϟ Δ
ΟέΪϟ αΎϴϗ ήΧ ΔϤϴϗ νήόϟ έΰϟ ϰϠϋ ςϐο
ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘγ.˻" Ϣδϗ ϰϟ· ωϮΟήϟ ϰΟήϳ ˬϞϴλΎϔΘϟ ΔϓήόϤϟ
."ήΘϣϮϣήΘϟ ϡΪΨΘγ
ϴΤμϟ αΎϴϘϟ .˽
αΎϴϗ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ΔϘϳήτϟ ΖϧΎϛ ΎϤϟΎΣ αΎϴϘϟ ΔϗΩ ϥΎϤο ϦϜϤϳ ϻ
.ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
:Νήθϟ ϖϳήσ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ
ϢϬΗέήΣ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ΐόμϳ Ϧϳάϟ ϝΎϔσϷ ϊϣ ϡΎϋ ϞϜθΑ ϡΪΨΘδϳ
.ςΑϹ ΖΤΗ ϭ Ϣϔϟ ϖϳήσ Ϧϋ
ΐΒδϣ ήϴϏ ϞΟ ϡΪΨΘγΎΑ Νήθϟ ΔΤΘϓ ϰϟ· ίΎϬΠϟ ϝϮΧΩ Ϟ
˷
Ϭγ
.ΓήθΒϟΎΑ ήπϣ ήϴϏϭ ΕΎΑΎϬΘϟϼϟ
ΔΤΘϓ ϲϓ ϞΧΪϤϟ ˯ΰΠϟ Ϊϳΰϳ ϻ ΚϴΤΑ ϖϓήΑ βΠϤϟ αέ ϞΧΩ
ΔΤΘϓ ϲϓ ϪϠΧΪΘϟ βΠϤϟ αέ ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ .Ϣγ ˺̄˼ Ϧϋ Νήθϟ
.ϝΎΧΩϹ ΪϨϋ ΔϣϭΎϘϣ ϙΎϨϫ ΖϧΎϛ Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ Νήθϟ
.ϡΪΨΘγϻ ΪόΑ αΎϴϘϤϟ ή
˷
Ϭσ
:(ήΜϛ΄ϓ ϡϮϋ ˽ Ϧϣ έΎϤϋϸϟ) Ϣϔϟ ϖϳήσ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ
.Γ˯ήϘϟ ˯ΪΑ ϞΒϗ ϖΎϗΩ ˾ ΓΪϤϟ Ϣϔϟ ϖϠϏ ϲϐΒϨϳ
ϰϟ· ϭ έΎδϳ ϰϟ· ήϘΘδϳ ΚϴΤΑ ϥΎδϠϟ ΖΤΗ Ϣϔϟ ϲϓ αΎϴϘϤϟ ϊο
(Fig. 8) .ϥΎδϠϟ έάΟ ϦϴϤϳ
.ϪϧΎϜϣ ϲϓ αΎϴϘϤϟ Ϟψϳ ϲϜϟ Ϟϔγ ϰϟ· ϥΎδϠϟΎΑ ςϐο
(Fig. 9) .Ϣϔϟ ϞΧΩ ϕϻΰϧϻ Ϧϣ ϪόϨϤΗ ϲϛ αΎϴϘϤϟ Ϛδϣ
:ςΑϹ ΖΤΗ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ
(Fig. 10) .ςΑϹ ςγϭ ϲϓ βΠϤϟ αέ ϊο
ςϐπϟ ϲϓ ϚϋέΫ ϡΪΨΘγϭ ςΑϹ Ϟϔγ ϡΎϜΣΈΑ βΠϤϟ αέ ϊο
(Fig. 1
1) .ϲϠΧΪϟ ϩΎΠΗϻ ϲϓ ϖϓήΑ
:ΓέήΤϟ ΕΎΟέΪϟ ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΔϴϟΎΘϟ ΔϟΎΤϟ ϱΩΆΗ Ϊϗ
ϡΎϤΤΘγϻ ϭ ΔοΎϳήϟ ΔγέΎϤϣ ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ ϱΩΆϳ
ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ ΕΎΑϭήθϤϟ ϭ ΔϤόσϷ ϝϭΎϨΗ ϭ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ
αΎϴϗ άΧ ϞΒϗ ϞϗϷ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ˼˹ ΓΪϤϟ ήψΘϧ :ϴΤμϟ ˯ήΟϹ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
.ϲϛήΣ ΩϮϬΠϣ ϝάΑ ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ
ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ ϰϠϋ ιήΣ :ϴΤμϟ ˯ήΟϹ
ΩϮϬΠϤϟ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ ˼˹ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ
.ϲϛήΤϟ
ΓέήΣ ΔΟέΩ ϊϓέ ϰϠϋ ϡϮϨϟ Ϧϣ υΎϘϴΘγϻ ΪόΑ ΔϛήΤϟ ϞϤόΗ *
.ϢδΠϟ
αΎϴϗ άΧ ΪϨϋ ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ ϰϟ· ΔϴϟΎΘϟ ΕϻΎΤϟ ϱΩΆΗ Ϊϗ
:ςΑϹ ΖΤΗ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
ςΑϹ ΖΤΗ ήϳΰϐϟ ϕήόϟ
˯ΪΒϟ ϞΒϗ ςΑϹ ΖΤΗ ϕήόϟ δϣ ϰϠϋ ιήΣ :ϴΤμϟ ˯ήΟϹ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ
.ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ εήϔϟ ΖΤΗ ˯ΎϘϠΘγϻ ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ
ΔϳέΎτΒϟ ϝΪΒΘγ .˾
Alkaline-Manganese Button LR41 ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎτΒϟ
(ΔϳέΎΠΘϟ ϝΎΤϤϟ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ)
(
) ΔϳέΎτΒϟ ϝΪΒΘγ ήηΆϣ
ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ ΔϳέΎτΒϟ ϝΪΒΘγ ήηΆϣ έϮϬχ ΪϨϋ ΔϳέΎτΒϟ ϝΪΒΘγ
.ίΎϬΠϟ
(Fig. 12) .˯Ύτϐϟ ΔϟίϹ ΔϴϧΪόϣ Δότϗ ϡΪΨΘγ .˺
(Fig. 13) .ΔϳέΎτΒϟ ΝήΧ .˻
ΐΟϮϤϟ ΐτϘϟ ϊοϭ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϟ ϊϣ ΓΪϳΪΠϟ ΔϳέΎτΒϟ ϞΧΩ .˼
Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ϞϜθϟ ϲϓ οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ ϰϠϋϷ ϩΎΠΗϻ ϲϓ +
ϲϓ ϦϴΒϟΎδϟ ϦϴΒτϘϟϭ ϦϴΒΟϮϤϟ ϦϴΒτϘϟ ϊοϭ ϊϣ ΔϳέΎτΒϟ ϝΎΧΩ·
.ϴΤμϟ ΎϤϬόοϭ
(Fig. 14)
(Fig. 15) .ΔϳέΎτΒϟ ˯ΎτϏ ΐϴϛήΗ ΓΩΎϋϹ ΔϴϧΪόϣ Δότϗ ϡΪΨΘγ .˽
:ΕΎψΣϼϣ
ϻ Ϊϗϭ .ϞϴϐθΘϟ έΎΒΘΧϻ ΔϳέΎτΒΑ ϖϓήϣ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ
.ΓΪϳΪΠϟ ΔϳέΎτΒϠϟ ϲοήΘϓϻ ήϤόϟ βϔϧ ΔϳέΎτΒϟ ϩάϫ ϲτόΗ
ΓέΪϘϟ ίΎϬΠϟ ΪϘϔϳ ϑϮγ .έΎϤδϤϟ ϝϮΣ ΔϓϮϔϠϤϟ ΔϘϠΤϟ ϞΤΗ ϻ
ΔΤϴΤλ ήϴϏ Ε˯ήϗ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ Ϊϗ ΎϤϛ ˯ΎϤϟ ΔϣϭΎϘϣ ϰϠϋ
.ϪϠτόΗ Ϧϋ
˱
ϼπϓ
ΕϼϜθϤϟ ϞΣϭ ΔηΎθϟ ΕήηΆϣ .˿
ήηΆϤϟ ΐΒδϟ ΡϼλϹ
(νϒΨϨϣ)
˯ΰΠϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ΔηΎθϟ ϰϠϋ ήϬψϳ
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ˼˻ Ϧϣ Ϟϗ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿)
ϪϠϫΎΠΗ ϦϜϤϳ ϢΛ Ϧϣϭ ΄τΧ άϫ Ϊόϳ ϻ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ ωϭήθϟϭ
(ϊϔΗήϣ)
ιΎΨϟ ˯ΰΠϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ΔηΎθϟ ϰϠϋ ήϬψϳ
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹̀̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻ Ϧϣ ήΜϛ αΎδΣϹΎΑ
βϗ ϢΛ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ ˯ΰΠϟ Ω
˷
ήΑ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
ΔηΎθϟ ϰϠϋ ήϬψΗ
˯ϮϬϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ
Ϧϋ ςϴΤϤϟ ˯ϮϬϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ΪϳΰΗ ΎϣΪϨϋ ήϬψΗ
.(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˻
[˼̀̄˹ ΔΟέΪϟ ήϬψΗ ϻ
̂́̄˿) ΔϳϮΌϣ Δ
ΟέΩ
ΓήΘϓ ˯ΎϨΛ] (ΖϳΎϬϧήϬϓ
ΔΠϴΘϨϛ αΎϴϘϠϟ ΩΪϋϹ
ϢΘϳ ΎϣΪόΑ ΔϳέΎΒΘΧ
αΎϴϗ ήΧ ΔΠϴΘϧ νήϋ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΪϟ
ϯΪϤϟ ϲϓ ΝέΪϨΗ ϲΘϟ ΔΟέΪϟ Ϊϋ ΓέήΣ ΔΟέΩ ΕήϬχ Ϋ· .Εήϣ ΓΪϋ ϪϠϴϐθΗ ϒϗϭϭ ίΎϬΠϟ Ϟϐη
ΔΠϴΘϨϛ [(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄́) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˺] ϰϟ· [(ΖϳΎϬϧήϬϓ ̂́̄˽) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˿̄̂] Ϧϣ ΪΘϤϤϟ
.OMRON Δϛήθϟ ϊΑΎΗ ΪϤΘόϣ ωίϮϣ Ώήϗ΄Α ϝΎμΗϻ ϰΟήϴϓ ˬΔϳέΎΒΘΧ
ϦϳΰΨΘϟ .̀
.ϪΑ ιΎΨϟ ϦϳΰΨΘϟ ΏήΟ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΘΑ Ϣϗ
.ίΎϬΠϟ ϒϠΗ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ΔϴϟΎΘϟ ϦϛΎϣϷ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΘΑ ϢϘΗ ϻ
.ΔΒσήϟ ϦϛΎϣϷ -
ϖσΎϨϤϟ ϭ ΔΌϓΪΘϟ ΓΰϬΟ Ϧϣ ΔΒϳήϘϟ ϖσΎϨϤϟ .ήηΎΒϤϟ βϤθϟ ˯Ϯο ϰϟ· ΔοήόϤϟ ϦϛΎϣϷ ϭ ΔϧϮΨδϟ ϭ ΔΑϮσήϟ ΓΪϳΪη ϦϛΎϣϷ -
.˯ϮϬϟ ϲϓ ΡϼϣϷ ΕΰϴϛήΗ ΎϬϴϓ ΩΩΰΗ ϲΘϟ ΕΎΌϴΒϟ ϭ έΎΒϐϟϭ ΔΑήΗϷ ΎϬΑ ήθΘϨΗ ϲΘϟ
.ΕΎΑάΑάϟ ϭ ΕΎϣΪμϟ ϭ ˯ΎϨΤϧϼϟ ίΎϬΠϟ ΎϬϴϓ νήόΘϳ ϲΘϟ ϖσΎϨϤϟ -
.ΔΌϴΒϟΎΑ ΓέΎπϟ ΕίΎϐϟ ΪΟϮΗ ϖσΎϨϣ ϭ ΔϴϭΪϟ ΕήπΤΘδϤϟ ϦϳΰΨΗ ϖσΎϨϣ -
ήϴϬτΘϟϭ ϒϴψϨΘϟ .́
˯ήΟ· ϲϓ ̀˹̃ ΔΒδϨΑ ϞΑϭήΑϭΰϳϹϭ ϝϮϨϴΛϷ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ . .ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϡΪΨΘγΎΑ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΘΑ OMRON Δϛήη μϨΗ
ΔΟέΩ ΪϳΰΗ ϱάϟ ˯ΎϤϟ) ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟ ϲϓ ϭ ϝϮΤϜϟ ϲϓ ϩήϤϐΑ ίΎϬΠϟ άϫ ϲϓ αΎδΣϹΎΑ ιΎΨϟ ˯ΰΠϟ ήϴϬτΗ ϝϭΎΤΗ ϻ .ήϴϬτΘϟ
.(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˾˹ Ϧϋ ϪΗέήΣ
.ΔϘϴϗΩ ˼˹ ίϭΎΠΘΗ ΓήΘϔϟϭ Ϣγ ˺˾ Ϧϋ Ϊϳΰϳ ϖϤόϟ ίΎϬΠϟ ήϤϐΑ ϢϘΗ ϻ
ΕΎϔλϮϤϟ .̂
ΞΘϨϤϟ Ϣϗέϭ ωϮϧMC-343F-E/MC-343F-EB ϲϤϗέ ήΘϣϮϣήΗ
:ΞΘϨϤϟ ϢγFlex
Temp Smart
:ϲΑήϬϜϟ έΎϴΘϟΓΪΣϭ LR41
Alkaline-Manganese Button ΔϳέΎτΑ ϭ ήηΎΒϤϟ έΎϴΘϟ Ϧϣ ΖϟϮϓ ˺̄˾
:ΔϗΎτϟ ϙϼϬΘγΕϭ ϲϠϠϣ ˹̄˺
:ΔϳέΎτΒϟ ήϤϋ(Ύ
˱
ϴϣϮϳ ΕΎγΎϴϗ ˼) Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ήΜϛ ϭ ϥΎϣΎϋ
:αΎδΣϹ ΓΪΣϭέϮΘδϣήΗ
:αΎϴϘϟ ΔϘϳήσ(ϱΆΒϨΗ ήϴϏ) ϲϠόϔϟ αΎϴϘϟ
:ΓέήΤϟ ΔΟέΩ νήϋ ΔηΎηΔΟέΩ ˹̄˺ ΓΩΎϳΰΑ (ΖϳΎϬϧήϬϓ) ϡΎϗέ ˽ ϭ (ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ) ϡΎϗέ ˼ νήόϟ ΔηΎη
:αΎϴϘϟ ΔϗΩ(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ±˹̄˺
(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹̀̄˿ ϰϟ· ́̂̄˿) ΖϳΎϬϧήϬϓ ±˹̄˻
νϮΣ ϲϓ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ̀˼̄˽) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΒϟ ΔϳΩΎόϟ Δϓήϐϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϴϘϟ ΪϨϋ)
(ΔΘΑΎΛ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ρϮΒπϤϟ έΎΒΘΧϻ
:αΎϴϘϟ ϯΪϣ(ΖϳΎϬϧήϬϓ ́̂̄˿ ˺˹̀̄˿) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹
ΔΌϴΒϟ ΓέήΣ ΔΟέΩϭ ϡΪΨΘγϻ
:ΔΑϮσήϟϭ
(ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˹˽ + ϰϟ· +˾˹ Ϧϣ) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˹ + ϰϟ· +˺˹ ΔτϴΤϤϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
́˾̃ ˼˹ ΔϴΒδϨϟ ΔΑϮσήϟϭ
ΔΌϴΒϟ ΓέήΣ ΔΟέΩϭ ϦϳΰΨΘϟ
:ΔΑϮσήϟϭ
ΔΑϮσήϟϭ (ΖϳΎϬϧήϬϓ ˺˽˹ + ϰϟ· ˽- Ϧϣ) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˿˹ + ϰϟ· ˻˹- ΔτϴΤϤϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
̂˾̃ ˺˹ ΔϴΒδϨϟ
:ϥίϮϟ(ΔϳέΎτΒϟ ΐϴϛήΘΑ) Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ϢΟ ˺˻
:ΔϴΟέΎΨϟ ΩΎόΑϷ(ωΎϔΗέ) Ϣϣ ˺˹̄˹ × (ϝϮσ) Ϣϣ ˺˼˻̄˾ × (νήϋ) Ϣϣ ˺̂̄˽
:ΓϮΒόϟ ϯϮΘΤϣ ϞϴϟΩ ˬϦϳΰΨΘϟ ΏήΟ ˬ(Alkaline-Manganese Button LR41) ΔϳέΎΒΘΧ ΔϳέΎτΑ
.ΕΎϤϴϠόΘϟ
:ϡΪΨΘδϤϟ ˯ΰΠϟ
:ΕΎψΣϼϣ
.ϖΒδϣ έΎτΧ· ϥϭΩ ΕΎϔλϮϤϟ ήϴϴϐΗ ΔϛήθϠϟ ϖΤϳ
.˯ΎϤϠϟ ΩΎπϣ ίΎϬΠϟ άϫ
.ϞϜϴϨϟ ΓΩΎϣ ϰϠϋ ήΘϣϮϣήΘϟ ϑήσ ϱϮΘΤϳ
Ϟϛ ίΎϬΠϟ ΔϗΩ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ύϫ˯ϼϤϋ OMRON Δϛήη ϲλϮΗ .ΔϧΎϴμϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ΕΎϧϮϜϤϟ Ϧϣ ϥϮϜϣ ϱ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ άϫ ϱϮΘΤϳ ϻ
.ΔϛήθϟΏϭΪϨϤΑ ΔϧΎόΘγϻ ϝϼΧ Ϧϣ ϦϴϣΎϋ
.ϥΎΑΎϴϟΎΑ OMRON Healthcare Co. Ltd. Δϛήθϟ ΔϣέΎμϟ ΓΩϮΠϟ ϡΎψϧ ΐΟϮϤΑ OMRON Δϛήη ΞΘϨϣ Ρήσ ϢΘϳ
ϥΎϤπϟ
ΞΘϨϤϟ ϡΪΨΘγ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ ϥΎϤπϟ ϞϤθϳ ϻ .˯ήθϟ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡϮϋ ˼ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ άϫ ϰϠϋ Ύ
˱
ϧΎϤο OMRON Δϛήη ϚΤϨϤΗ
.Ϣϼϣ ήϴϏ ϞϜθΑ
.˯ήθϟ ϝΎμϳΈΑ Ύ
˱
Ϙϓήϣ ϥΎϤπϟ ϢϳΪϘΗ ϡΰϠϳ .ϯήΧϷ ϒϠΘϟ ϝΎϜη ΔϓΎϛ ϥΎϤπϟ ϞϤθϳ ϻ .ΕϮΒόϟϭ ΕΎϳέΎτΒϟ Ύ
˱
πϳ ϥΎϤπϟ ϞϤθϳ ϻ ΎϤϛ
.ΔϳΎϨόΑ άϫ ϡΪΨΘδϤϟ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέϮϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ ήϗ
ϲΑέϭϷ αΎϴϘϤϟϭ (ΔϴΒτϟ ΓΰϬΟϷΎΑ ιΎΨϟ ϪϴΟϮΘϟ) EEC/93/42 ϲΑέϭϷ ΩΎΤΗϻ ϪϴΟϮΗ ϡΎϜΣ ϊϣ ίΎϬΠϟ άϫ ϖϔΘϳ
(ΔϳΆΒϨΘϟ ήϴϏϭ ΔϳΆΒϨΘϟ) ΔΠϣΪϤϟ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ βϴϳΎϘϣ ˯Ω :˼ ˯ΰΠϟ - ΓέήΤϟ ΔΟέΩ βϴϳΎϘϣϭ ˬEN12470:2000
.˯ΩϷ ΚϴΣ Ϧϣ ίΎϬΟ Ϟπϓ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
ΔϳΰϴϠΠϧϹ ΔϐϠϟ ϲϤϗήϟ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϘϣ
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. -painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Flex Temp
Smart -kuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö-
tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta. Tämä kuumemittari poistaa huolet
särkyvästä lasista tai elohopean vaaroista.
Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat
ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos
sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi-
teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkä-
rin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä
lääkäriin.
• Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen
lämpötilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin
vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen
ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juomi-
nen ennen mittausta sekä mittaustekniikka.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Diagnoosin tekeminen lämpötilalukeman
perusteella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa
tilan pahenemisen. Pyydä lääkärin apua
tulosten tulkitsemisessa.
• Kuumemittaria käytetään lämmön mittaami-
seen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä
yritä mitata lämpöä muista kohdista, kuten
korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä luke-
mia tai vamman.
• Säilytä kuumemittaria lasten ulottumatto-
missa. Lasten ei saa antaa mitata omaa läm-
pöään ilman valvontaa. Lapset saattavat
loukkaantua yrittäessään mitata lämpöä
ilman aikuisen valvontaa.
• Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai
mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset
saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee
pariston, paristolokeron kannen tai mittarin
suojuksen, vie lapsi heti lääkärin hoitoon.
• Älä yritä mitata märällä kuumemittarilla,
koska tulokset voivat olla vääriä.
Huomio
• Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi
olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilö-
vamma.
• Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyt-
töön.
• Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria.
Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus.
• Älä yritä polttaa paristoa. Se voi räjähtää.
• Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paris-
toa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi
olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys,
jolloin laite voi vaurioitua.
• Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei
käytetä vähintään kolmeen kuukauteen.
Muuten seurauksena voi olla nestevuoto,
lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vau-
rioitua.
• Älä käytä kuumemittaria paikassa, jossa on
voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita
sähkömagneettisia kenttiä Muuten saadut
lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi
vaurioitua.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel-
mia. Tila voi pahentua.
• Älä astu laitteen tai kotelon päälle.
• Älä taivuta kärkeä yli 45 astetta.
Yleiset turvavarotoimet
• Älä käytä kuumemittaria muuhun kuin ihmi-
sen ruumiinlämpötilan mittaamiseen.
• Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa
äläkä kohdista niihin iskuja tai tärinää.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Paina -painiketta 7 sekuntia, kunnes kuu-
luu merkkiääni.
Näyttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään
äänimerkin aikana.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Kuumemittarin käyttö
1. Paina -painiketta. (Fig. 4)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta-
man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C
(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 5)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso
”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta
ohjeet ongelman korjaamiseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
Huomautus: Silloinkin, jos ”L”-ilmaisinta ei
näy (ja näytössä näkyy vain lämpötila),
tämä ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata
sellaisenaan. (Fig. 6)
3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]-
ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötila-
lukeman merkiksi. Poista kuumemittari mit-
tauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7)
Summerin ilmoittama aika
Peräaukko: noin 10 sekuntia
Suu: noin 20 sekuntia
Kainalo: noin 25 sekuntia*
* 25 sekuntia on varhaisin arvioitu lämpöti-
lalukeman aika. Mittauksen loppuun suo-
rittamiseksi lämpötila mitataan kainalosta
noin 2-5 minuutin aikana (riippuen ympä-
ristön lämpötilasta ja olosuhteista).
Huomautuksia:
• Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen
jälkeen.
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-
ristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi perä-
aukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Puhdista ja
desinfioi mittari ennen koteloon palautta-
mista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu auto-
maattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
3. Viimeisen lukeman näyttäminen
Paina -painiketta, kun haluat nähdä vii-
meisen lämpötilalukeman.
Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö”
-osasta.
4. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm-
pötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väki-
sin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit-
tauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo-
lella. (Fig. 8)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik-
kumaan suussa. (Fig. 9)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 10)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina-
lossa. (Fig. 11)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn,
syömisen tai juomisen jälkeen antaa väärän
lukeman.
Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen
jälkeen.
Oikein: mittaa lämpö heti herättyäsi tai odota
vähintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumi-
sen jälkeen.
* Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruu-
miinlämpöä.
Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mit-
taustuloksia, kun lämpö mitataan kaina-
losta:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
5. Pariston vaihto
Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki-
valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12)
2. Poista paristo. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kaa-
vion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikal-
leen kolikolla. (Fig. 15)
Huomautuksia:
• Kuumemittarissa on paristo valmiina tes-
taustarkoituksia varten. Tämä paristo ei
ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo.
• Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa O-ren-
gasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis,
ja seurauksena voi olla virhelukemia tai
laitevaurio.
6. Näytön merkit ja vianetsintä
7. Säilytys
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslait-
teita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja.
8. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-pro-
senttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Älä upota syvemmälle kuin 15 cm eikä pitemmäksi aikaa kuin 30 minuuttia.
9. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarin kärki saattaa sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja var-
mentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatu-
järjestelmän mukaisesti.
Takuu
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalai-
nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemitta-
rien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
Näkyy, kun anturin havaitsema läm-
pötila on alle 32 °C (89,6°F).
Tämä ei ole virhe, ja lämpö voi-
daan mitata.
(korkea)
Näkyy, kun anturin havaitsema läm-
pötila on yli 42 °C (107,6°F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sit-
ten lämpö.
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C (89,6°F).
[37,0 °C (98,6°F)] ei
näy mittauksen val-
misteluaikana testi-
näyttönä sen
jälkeen, kun viimei-
sin mittauslukema
on näytetty.
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4°F)] - [37,1 °C (98,8°F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
Tuotetyyppi ja -numero Digitaalinen kuumemittari MC-343F-E/MC-343F-EB
Tuotteen nimi: Flex Temp Smart
Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto
Tehonkulutus: 0,1 mW
Pariston kesto: Noin 2 vuotta tai enemmän (3 kertaa päivässä)
Anturiosa: Te r m is t or i
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
Lämpötilanäyttö: 3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus ± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2°F (89,6 - 107,6°F)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4°F)
testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Mittausalue: 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6°F)
Käyttöympäristön
lämpötila ja kosteus:
Ympäristön lämpötila +10 - +40 °C (+50 - +104°F),
Suhteellinen kosteus 30 – 85 %
Säilytysympäristön
lämpötila ja kosteus:
Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), Suhteellinen
kosteus 10 – 95 %
Paino: Noin 12 g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Pakkauksen sisältö: Koeparisto (alkali-mangaani-nappiparisto LR41), säilytyskotelo,
ohjelehtinen.
Soveltuva osa
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. Knappen
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte OMRON Flex Temp
Smart digitalt termometer.
Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask
måling av temperaturen. Du kan måle tempe-
raturen enten i endetarmen (rektalt), munnen
eller armhulen. Med dette termometeret tren-
ger du ikke bekymre deg over at glasset kan
knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær opp-
merksom på at temperaturen påvirkes av røy-
king, spising og drikking. Kontakt lege hvis du
har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker termometeret riktig må
du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inklu-
dert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos
barn, må du oppsøke lege.
• Les og følg de medfølgende instruksjonene
nøye for å sikre nøyaktig måling av tempera-
turen. Temperaturmålingen påvirkes av en
rekke faktorer, blant annet fysisk anstren-
gelse, inntak av varm eller kald drikke før
målingen samt måleteknikk.
• Sitt eller ligg stille mens målingen pågår.
• Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnos-
tisering er farlig og kan føre til en forverring
av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege
for å få hjelp til å tolke resultatene.
• Dette termometeret skal brukes til å ta tem-
peraturen i munnen, endetarmen (rektalt)
eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen
andre steder, for eksempel i øret. Dette kan
føre til feilmåling og skade.
• Termometeret skal oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg
selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis
de forsøker å ta temperaturen uten tilsyn.
• Batteriet, batteridekselet eller probedekselet
skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn
kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger
batteriet, batteridekselet eller probedekselet,
må du oppsøke lege med det samme.
• Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termome-
teret er vått. Dette kan føre til unøyaktige
målinger.
Forsiktig
• Ikke bit i termometeret. Det kan føre til at det
brekker og/eller blir skadet.
• Ikke del termometeret med andre.
• Ikke forsøk å demontere eller reparere ter-
mometeret. Det kan føre til unøyaktige målin-
ger.
• Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplo-
dere.
• Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til
polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til
lekkasje av væske, varmeproduksjon eller
eksplosjon, og dermed skade på termomete-
ret.
• Ta ut batteriet når termometeret ikke skal
brukes i 3 måneder eller mer. Hvis ikke, kan
det føre til lekkasje av væske, varmeproduk-
sjon eller eksplosjon, og dermed skade på
termometeret.
• Ikke bruk termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisitet eller elektromagnetiske
felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til
at termometeret ikke fungerer som det skal.
• Ikke ta temperaturen i endetarmen hos per-
soner med sykdommer i endetarmen. Det
kan forverre sykdommen.
• Ikke tråkk på termometeret eller det harde
etuiet.
• Ikke bøy tuppen mer enn 45 grader.
Generelle sikkerhetsforholdsregler
• Ikke bruk termometeret til å måle noe annet
enn kroppstemperaturen hos mennesker.
• Ikke mist termometeret eller oppbevaringse-
tuiet i bakken eller utsett disse delene for støt
eller vibrasjoner.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Trykk på i 7 sekunder til du hører en pipe-
lyd.
Displayet endres til den andre måleenheten
mens pipelyden avgis.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Bruke termometeret
1. Trykk på . (Fig. 4)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 5)
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0°C (98,6°F) vises, går du til
"6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for
å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Plasser termometeret på målestedet.
Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises
(når kun temperaturen vises), er ikke dette
en feil. Temperaturen kan tas likevel.
(Fig. 6)
3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for
å vise den tidligste temperaturangivelsen.
Ta termometeret vekk fra målestedet og les
av resultatet. (Fig. 7)
Hvor lang tid tar målingen?
I endetarmen: Cirka 10 sekunder
I munnen: Cirka 20 sekunder
I armhulen: Cirka 25 sekunder*
* 25 sekunder er den tidligste beregnede
temperaturangivelsen. For å fullføre
målingen må du måle temperaturen i
armhulen i 2-5 minutter (avhengig av
omgivelsestemperaturen og -forholdene).
Merk:
• Målingen fortsetter etter lydsignalet.
• Denne tiden er basert på en omgivel-
sestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultat, anbefales det å ta
temperaturen i endetarmen (rektalt) for å
få et så nøyaktig resultat som mulig.
4. Slå av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges i
etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av auto-
matisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
3. Vise den siste temperaturen
Trykk på for å vise den siste temperatu-
ren som ble målt.
Du finner mer informasjon under "2. Bruke ter-
mometeret".
4. Riktig måling
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
I endetarmen (rektalt):
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i
endetarmen hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tun-
geroten. (Fig. 8)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beve-
ger seg rundt i munnen. (Fig. 9)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 10)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 11)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Måling av temperaturen rett etter fysisk akti-
vitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil
måling.
Riktig: Vent minst 30 minutter før du tar tem-
peraturen.
• Måling av temperaturen rett etter at du har
vært i bevegelse.
Riktig: Ta temperaturen rett etter at du har
våknet eller vent i minst 30 minutter etter at
du har vært i bevegelse.
* Kroppstemperaturen øker når du er i beve-
gelse etter at du har våknet.
Det følgende kan føre til feil måling når
temperaturen tas i armhulen:
• Kraftig svetting i armhulen
Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen
før temperaturen skal tas.
• Måling av temperaturen etter at man har lig-
get under dynen i lang tid.
5. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41
(kjøpes i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet. (Fig. 13)
3. Sett inn et nytt batteri med siden merket
med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kon-
troller at batteriet er satt inn på riktig måte.
(Fig. 14)
4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet.
(Fig. 15)
Merk:
• Termometeret leveres med et testbatteri.
Det er ikke sikkert at dette batteriet har
like lang levetid som et nytt batteri.
• Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette
kan gjøre at termometeret ikke lenger er
vanntett, noe som kan føre til feil resultat
og til at det ikke fungerer som det skal.
6. Indikasjoner i displayet og feilsøking
7. Oppbevaring
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i
nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften
er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
8. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % eta-
nol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Den må ikke legges i væske dypere enn 15 cm og i lengre tid enn 30 minutter.
9. Spesifikasjoner
Merk:
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Termometeret er vanntett.
• Termometertuppen inneholder nikkel.
• Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyak-
tigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
Garanti
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute-
lukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen
nøye.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den euro-
peiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske
termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Indikator Årsak Løsning
(lav)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er lavere enn 32 °C (89,6 °F).
Dette er ikke en feil, og du tren-
ger derfor ikke å ta hensyn til
dette. Temperaturen kan tas.
(høy)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Avkjøl sensordelen og ta tempe-
raturen.
Visning av lufttem-
peraturen
Vises når omgivelsestemperaturen
er høyere enn 32 °C (89,6 °F).
[37,0°C (98,6°F)]
vises ikke i løpet av
måleforberedelses-
tiden som et testdis-
play etter at det
siste måleresultatet
er vist.
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området [36,9°C (98,4°F)] til [37,1°C (98,8°F)] vises
som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-for-
handler.
Produkttype og -nummer Digitalt termometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Produktnavn: Flex Temp Smart
Strømforsyning: 1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri
Strømforbruk: 0,1 mW
Batteriets levetid: Cirka 2 år eller mer (3 målinger om dagen)
Sensor: Te r m is t or
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
Temperaturvisning: 3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2 °F (89,6–107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C ( 73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Måleområde: 32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F)
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk):
Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C (+50–+104 °F), relativ
fuktighet:
30 – 85 %RH
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring):
Omgivelsestemperatur: -20–+60 °C (-4–+140 °F), relativ
fuktighet:
10 – 95 %RH
Vekt: Cirka 12 g (med batteri)
Utvendige mål: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Innholdet i pakken: Testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41),
oppbevaringsetui, bruksanvisning.
Anvendt del:
Digital febertermometer svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. Knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON Digital feber-
termometer Flex Temp Smart.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med
den här termometern behöver du inte oroa dig
för krossat glas eller utspillt kvicksilver. Obser-
vera att din temperatur påverkas när du röker,
äter eller dricker. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av pro-
duktens grundläggande funktion, skall säker-
hetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Varning
• Vid hög eller långvarig feber bör läkare kon-
taktas, särskilt om det gäller små barn. Kon-
takta läkare.
• Läs noga igenom och följ de bifogade anvis-
ningarna så att temperaturavläsningarna
garanterat blir korrekta. Observera att tem-
peraturavläsningar påverkas av många fak-
torer, däribland fysisk ansträngning, intag av
varma eller kalla drycker före mätningen, lik-
som av mättekniken.
• Håll dig stilla under mätningen.
• Det är farligt att använda temperaturavläs-
ningar för självdiagnostik och det kan leda till
att befintliga sjukdomar förvärras. Be din
läkare hjälpa dig att tolka resultaten.
• Termometern används för att ta temperatu-
ren i munnen, anus eller armhålan. Försök
inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i
örat, eftersom det kan resultera i falska
avläsningsresultat och leda till skador.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma.
Barn kan skada sig själva om de försöker ta
temperaturen utan övervakning.
• Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonde-
ringshöljet ligga där barn kan komma åt dem.
Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle
svälja batteriet, batteriluckan eller sonde-
ringshöljet ska du kontakta läkare omgå-
ende.
• Försök inte mäta då termometern är våt
eftersom det kan ge felaktiga avläsningsre-
sultat.
Försiktighet
• Bit inte i termometern. Den kan gå sönder
och/eller du kan skadas.
• Låt inte olika personer använda termome-
tern.
• Försök inte ta isär eller reparera febertermo-
metern. Det kan leda till felaktiga avläsnings-
resultat.
• Batteriet får inte brännas. Då kan det explo-
dera.
• Var uppmärksam på polerna (+ –) när du
byter batteriet. I annat fall kan följden bli väts-
keläckage, värmealstring eller explosion, vil-
ket gör att enheten skadas.
• Ta ut batteriet om termometern inte ska
användas på minst 3 månader. I annat fall
kan följden bli vätskeläckage, värmealstring
eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Använd inte termometern på platser där det
finns stark statisk elektricitet eller elektro-
magnetiska fält. Det kan leda till felaktiga
avläsningsresultat och bidra till att instrumen-
tet inte fungerar.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso-
ner med ändtarmsproblem. Det kan förvärra
tillståndet.
• Undvik att trampa på termometern och det
hårda fodralet.
• Böj inte spetsen mer än 45 grader.
Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Använd inte termometern för att mäta något
annat än kroppstemperaturen på människor.
• Var noga med att inte tappa termometern och
fodralet och att inte utsätta dem för stötar
eller vibrationer.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
Tryck på knappen i 7 sekunder tills en
pipsignal hörs.
Displayen ändras till det andra måttsystemet
när pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3)
2. Användning av febertermometern
1. Tryck på knappen . (Fig. 4)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Då visas 37,0 °C
(98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5)
Anmärkning: Om en annan temperatur än
37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet
"6. Display-indikationer och Felsökning" för
mer information om hur problemet korrige-
ras.
2. Applicera termometern på mätstället.
Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte
visas (när endast temperaturen visas) är
detta inget fel. Temperaturen kan tas ändå.
(Fig. 6)
3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för
att återge den tidigaste temperaturindikatio-
nen. Flytta termometern från mätstället och
avläs resultatet. (Fig. 7)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Rektalt: ca 10 sekunder
Oralt: ca 20 sekunder
Armhåla: ca 25 sekunder*
* 25 sekunder är den tidigaste beräknade
temperaturindikationen. För att slutföra
mätningen måste du mäta temperaturen i
armhålan mellan 2-5 minuter (beroende på
omgivningstemperatur och förhållanden).
Anmärkningar:
• Mätningen fortsätter även efter pipsigna-
len.
• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-
rad på en omgivande temperatur på
23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätresultat rekommenderar vi
att enheten används rektalt för att få det
mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka feberter-
mometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller efter 3 minuter om den kopplas på
men inte används.
3. Visa den senaste temperaturen
Tryck på knappen för att visa temperatu-
ren som mättes senast.
Det finns mer information i avsnittet
"2. Användning av febertermometern".
4. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperatu-
ren är inkorrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller arm-
hålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi-
malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter använd-
ning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 8)
• Använd tungan för att trycka ned febertermo-
metern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 9)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm-
hålan. (Fig. 10)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11)
Följande kan resultera i inkorrekta mät-
ningar:
• Om du tar temperaturen omedelbart efter
motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir
resultatet ett felaktigt mätresultat.
Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar
temperaturen.
• Temperaturmätning efter att du varit i rörelse.
Rätt: Ta temperaturen så snart du vaknat
eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i
rörelse.
* Om du stiger upp och rör på dig efter det att
du vaknat stiger kroppstemperaturen.
Följande kan leda till felaktiga mätresultat
när du tar temperaturen i armhålan:
• Omfattande svettningar i armhålan
Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan
innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
5. Batteribyte
Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41
(tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Använd ett mynt för att öppna luckan.
(Fig. 12)
2. Ta bort batteriet. (Fig. 13)
3. Sätt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Använd ett mynt för att stänga luckan.
(Fig. 15)
Anmärkningar:
• Termometern levereras med ett batteri för
testsyfte. Detta batteri kanske inte varar
lika länge som ett nytt batteri.
• Tappa inte bort O-ringen runt skruven.
Vattentätheten förloras och det kan leda
till felavläsningar och att enheten går sön-
der.
6. Display-indikationer och Felsökning
7. Förvaring
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser
nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.
8. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70 % etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkän-
ningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten varmare än 50 °C).
Doppa inte ner den djupare än 15 cm och i högst 30 minuter.
9. Specifikationer
Anmärkningar:
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Termometerspetsen innehåller nickel.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att preci-
sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det stränga kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
Garanti
Denna produkt har garanti via OMRON i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kom-
pakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är lägre än 32 °C
(89,6 °F).
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
(hög)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är högre än 42 °C
(107,6 °F).
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Lufttemperatur
visas
Visas när den omgivande tempera-
turen är över 32 °C (89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)]
visas inte under
mätförberedelsepe-
rioden som testdis-
play, efter att det
senaste mätresulta-
tet visas.
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur i
ett annat intervall än från [36,9 °C (98,4 °F)] till [37,1 °C (98,8 °F)] visas
som testdisplay, kontakta närmaste auktoriserade OMRON-återförsäl-
jare.
Produkttyp och -nummer Digital febertermometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Produktnamn: Flex Temp Smart
Strömförsörjning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkaliskt (mangan) knappbatteri
Strömförbrukning: 0,1 mW
Batteriets livslängd: Ca 2 år eller mer (3 ggr per dag)
Avkänningsenhet: Te rmis tor
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Temperaturdisplay: Display med 3 siffror (°C), eller 4 siffror (°F) i steg om 0,1 grad
Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
± 0,2 °F (89,6 till 107,6 °F)
(vid mätning i vanlig rumstemperatur 23 °C (73,4°F) i en
provbehållare med konstant temperatur)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0 °C (89,6 till 107,6 °F)
Användningsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur +10 till +40 °C (+50 till +104 °F), relativ
luftfuktighet 30 – 85 % RH
Förvaringsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur -20 till +60 °C (-4 till +140 °F), relativ
luftfuktighet 10 – 95 % RH
Vikt: Cirka 12 g (med installerat batteri)
Externa mått: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Förpackningens innehåll: Testbatteri (alkaliskt [mangan] knappbatteri LR41), fodral,
instruktionsblad
Personansluten del:
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON Digitale
koortsthermometer Flex Temp Smart hebt
aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera-
tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair). Deze thermometer neemt elke
zorg weg over kapot glas of het gevaar van
kwik. Bedenk wel dat uw temperatuur wordt
beïnvloedt door roken, eten of drinken. Neem
als u vragen hebt over specifieke temperatu-
ren contact op met uw arts.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou-
den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Een hoge of langdurige koorts behoeft medi-
sche aandacht, met name bij kleine kinderen.
Neem contact op met uw arts.
• Lees de bijgesloten instructies zorgvuldig
door en volg ze op voor nauwkeurige tempe-
ratuurmetingen. Bedenk dat temperatuurme-
tingen worden beïnvloed door veel factoren,
zoals lichamelijke inspanning, het drinken
van hete of koude dranken net voor de
meting en natuurlijk de meettechniek.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Het gebruik van temperatuurmetingen voor
zelfdiagnose is gevaarlijk en kan resulteren
in verergering van de bestaande aandoenin-
gen. Raadpleeg uw arts voor de interpretatie
van de resultaten.
• Deze thermometer wordt gebruikt voor het
meten van de temperatuur via de mond, de
anus of de oksel. Probeer niet de tempera-
tuur op andere plaatsen te meten, zoals in
het oor. Dit kan tot onjuiste metingen leiden
en letsel tot gevolg hebben.
• Bewaar de thermometer op plekken buiten
het bereik van kinderen. Laat kinderen niet
zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
Kinderen kunnen zich bezeren als zij probe-
ren de temperatuur te meten zonder toezicht.
• Laat de batterij, het kapje van het batterijvak
of de sondehoes niet daar liggen waar kinde-
ren erbij kunnen. Kinderen kunnen deze
onderdelen inslikken. Mocht een kind de bat-
terij, het kapje van het batterijvak of de son-
dehoes hebben ingeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
• Probeer geen metingen uit te voeren als de
thermometer nat is; dit kan onnauwkeurige
meetresultaten tot gevolg hebben.
Let op
• Bijt niet op de thermometer. Dit kan leiden tot
breuk en/of letsel.
• Laat de thermometer niet door verschillende
mensen gebruikt worden.
• Probeer de thermometer niet uit elkaar te
halen of hem te repareren. Dit kan tot
onnauwkeurige metingen leiden.
• Probeer de batterij niet te verbranden. De
batterij kan dan uit elkaar barsten.
• Let op de polariteit (+ –) bij het plaatsen van
de batterij. Doet u dit niet, dan kan er vloei-
stoflekkage ontstaan, hitte worden gegene-
reerd of kan de batterij uit elkaar barsten,
waardoor de unit wordt beschadigd.
• Verwijder de batterijen als de thermometer
drie maanden of langer niet gebruikt zal wor-
den. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflek-
kage ontstaan, hitte worden gegenereerd of
kan de batterij uit elkaar barsten, waardoor
de unit wordt beschadigd.
• Gebruik de thermometer niet op plaatsen
met sterke statische elektriciteit of elektro-
magnetische velden. Dit kan namelijk tot
onnauwkeurige resultaten leiden en ertoe bij-
dragen dat het instrument niet goed functio-
neert.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoenin-
gen. Dit kan de aandoening activeren of ver-
ergeren.
• Stap niet op de unit of het harde etui.
• Buig de punt niet meer dan ca. 45 graden.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de thermometer niet om iets anders
te meten dan de menselijke lichaamstempe-
ratuur.
• Laat de thermometer en het opbergetui niet
vallen en stel ze niet bloot aan schokken of
trillingen.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk gedurende 7 seconden op de toets
tot er een piepsignaal klinkt.
Het scherm zal overgaan naar het andere
meetsysteem op het moment dat het piepsig-
naal klinkt. (Fig. 1, 2, 3)
2. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de -knop. (Fig. 4)
De resultaat van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt
37,0°C (98,6°F) getoond als interne test-
functie. (Fig. 5)
Opmerking: Als er een andere tempera-
tuur dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergege-
ven, raadpleeg dan de paragraaf
“6. Indicaties op het display en het oplos-
sen van problemen” om het probleem te
verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de meetlocatie.
Opmerking: Ook als de “L” indicator niet
wordt weergegeven (als alleen de tempera-
tuur wordt getoond), is dit geen fout. De
temperatuur kan als zodanig worden geme-
ten. (Fig. 6)
3. De zoemer geeft drie maal een geluidssig-
naal af [pieppieppiep] als eerste indicatie
van de geschatte temperatuur. Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 7)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Rectaal: ongeveer 10 seconden
Oraal: ongeveer 20 seconden
Oksel: ongeveer 25 seconden*
* 25 seconden is de eerste indicatie van de
geschatte temperatuur. Om de meting te
voltooien moet u de temperatuur 2-5 minu-
ten in de oksel meten (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en -toestand).
Opmerkingen:
• De meting gaat verder na het zoemersig-
naal.
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfec-
teer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
3. De laatst gemeten temperatuur tonen
Druk op de toets om de temperatuur die
het laatst is gemeten, te tonen.
Voor meer details, zie het hoofdstuk
“2. Gebruik van de thermometer”.
4. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan-
neer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvrien-
delijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand
voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 8)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 9)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 10)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 11)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Het meten van de temperatuur onmiddellijk
na inspanning, douchen, eten of drinken zal
een onjuist meetresultaat geven.
Goed: Wacht ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Het meten van de temperatuur na rondlopen.
Goed: Meet de temperatuur direct na het
ontwaken of wacht minimaal 30 minuten
nadat u hebt rondgelopen.
* Rondlopen na het wakker worden verhoogt
de lichaamstemperatuur.
Het volgende kan resulteren in onjuiste
meetwaarden als de temperatuur in de
oksel wordt gemeten:
• Hevige transpiratie in de oksel
Goed: veeg het zweet uit de oksel weg voor-
dat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
5. De batterij vervangen
Batterij: Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41 (in de handel verkrijgbaar)
Indicator Batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator Bat-
terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther-
mometer aanzet.
1. Gebruik een muntstuk om het kapje te ver-
wijderen. (Fig. 12)
2. Verwijder de oude batterij. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Gebruik een muntstuk om het kapje terug te
plaatsen. (Fig. 15)
Opmerkingen:
• De thermometer wordt geleverd met een
batterij voor testdoeleinden. Mogelijk is de
levensduur van deze batterij niet hetzelfde
als van een nieuwe batterij.
• Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef
blijft zitten, anders is de thermometer niet
meer waterbestendig en kan hij onjuiste
waarden geven of niet meer werken.
6. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
7. Bewaren
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen kan
de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met hoge zout-
concentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn.
8. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desin-
fecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer het sensorgedeelte van de
thermometer niet te desinfecteren door het in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te
dompelen.
Dompel de themometer niet verder onder dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten.
9. Specificaties
Opmerkingen:
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• De punt van de thermometer bevat nikkel.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON Health-
care Co. Ltd., Japan.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit-
gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed
door.
Dit apparaat voldoet aan de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn Medische Appa-
ratuur) en de Europese Norm EN12470:2000, Klinische thermometers - Deel 3: Prestaties van
compacte elektrische thermometers (niet-voorspellend en voorspellend) met een maximaalele-
ment.
Auto-stop Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte lager is dan
32°C (89,6°F).
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte hoger is dan
42°C (107,6°F).
Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.
Temperatuur van de
lucht wordt weerge-
geven
Weergegeven wanneer de omge-
vingstemperatuur hoger is dan
32°C (89,6°F).
[37,0°C (98,6°F)]
wordt niet in het
testdisplay weerge-
geven tijdens de
voorbereiding van
de meting, nadat de
laatste meet-
waarde is weerge-
geven.
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als er in het testdisplay
een temperatuur wordt weergegeven buiten het bereik van [36,9°C
(98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)], moet u contact opnemen met de dichtst-
bijzijnde OMRON-dealer.
Producttype en -nummer Digitale thermometer MC-343F-E/MC-343F-EB
Productnaam: Flex Temp Smart
Voeding: 1,5 V gelijkstroom, 1 LR41 Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,1 mW
Levensduur batterij: Circa 2 jaar of meer (3 maal per dag)
Temperatuurvoeler: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
Temperatuurweergave: 3 cijfers (°C) of 4 cijfers (°F), weergave in stappen van 0,1
graad
Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
±0,2°F (89,6 tot 107,6°F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C (73,4°F) in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
Meetbereik: 32,0 to 42,0°C (89,6 to 107,6°F)
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), rela-
tieve vochtigheid 30 – 85% RV
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor bewa-
ren:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve
vochtigheid 10 – 95% RV
Gewicht: Ongeveer 12 g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Inhoud van de verpakking: Testbatterij (alkalinemangaan-knoopcelbatterij LR41),
opberghuls, gebruiksaanwijzing.
Toegepast onderdeel:
Ψηφιακό θερμόμετρο
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουμπί
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το Ψηφιακό
θερμόμετρο Flex Temp Smart της OMRON.
Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις
θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη
θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο
στόμα (στοματικά) ή στη μασχάλη ( μασχαλιαία).
Με το θερμόμετρο αυτό δεν χρειάζεται να
ανησυχείτε για σπασμένα γυαλιά ή κινδύνους
λόγω υδραργύρου. Επισημαίνεται ότ
ι η
θερμοκρασία σας επηρεάζεται από το
κάπνισμα και την κατανάλωση φαγητού ή
ποτού. Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν
έχετε απορίες σχετικά με συγκεκριμένες
θερμοκρασίες.
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
• Ένας υψηλός ή παρατεταµένος πυρετός
απαιτεί ιατρική φροντίδα, ιδιαίτερα για τα μικρά
παιδιά. Επικοινωνήστε με το γιατρό σας.
• Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις
εσώκλειστες οδηγίες για να εξασφαλίσετε
ακριβείς μετρήσεις θερμοκρασίας.
Επισημαίνεται ότι οι μετρήσεις της
θερμοκρασίας επηρεάζονται από διάφορους
παράγοντες όπως η φυσική άσκηση, η
κατανάλωση ζεστών ή κρύων ποτών πριν
από τη μέτρηση, καθώς και από την μέθοδο
μέτρησης.
• Μείνετε ακίνητοι κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
• Η χρήση των μετρήσεων της θερμοκρασίας για
αυτοδιάγνωση είναι επικίνδυνη και μπορεί να
οδηγήσει στην επιδείνωση των υφιστάμενων
συνθηκών. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας για
την ερμηνεία των αποτελεσμάτων.
• Το θερμόμετρο αυτό χρησιμοποιείται για τη
μέτρηση της θερμοκρασίας στοματικά,
ορθικά ή μασχαλιαία. Μην προσπαθήσετε να
μετρήσετε τη θερμοκρασία από άλλα σημεία,
όπως το αυτί, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε
εσφαλμένες μετρήσεις και τραυματισμό.
• Φυλάσσετε το θερμόμετρο μακριά από
παιδιά. Μην αφήνετε παιδιά να μετρούν τη
θερμοκρασία τους χωρίς επιτήρηση. Τα
πα
ιδιά μπορεί να τραυματιστούν ενώ
προσπαθούν να μετρήσουν τη θερμοκρασία
τους χωρίς επιτήρηση.
• Μην αφήνετε την μπαταρία, το κάλυμμα της
μπαταρίας ή το κάλυμμα του ρύγχους σε
σημεία όπου μπορούν να τα φτάσουν τα
παιδιά. Τα παιδιά μπορεί να τα καταπιούν. Σε
περίπτωση που ένα παιδί καταπιεί την
μπαταρία, το κά
λυμμα της μπαταρίας ή το
κάλυμμα του ρύγχους επικοινωνήστε αμέσως
με έναν γιατρό.
• Μην προσπαθήσετε να λάβετε μετρήσεις
όταν το θερμόμετρο είναι βρεγμένο καθώς
μπορεί να οδηγήσει σε ανακριβείς μετρήσεις.
Προσοχή
• Μη δαγκώνετε το θερμόμετρο. Μπορεί να
σπάσει ή/και να προκληθεί τραυματισμός.
• Μην επιτρέπετε την κοινή χρήση του
θερ
μόμετρου από άλλα άτομα.
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Μπορεί να
οδηγήσει σε ανακριβείς μετρήσεις.
• Μην επιχειρήσετε να αποτεφρώσετε την
μπαταρία. Μπορεί να εκραγεί.
• Προσέξτε τους πόλους (+ -) κατά την
αντικατάσταση της μπαταρίας. Διαφορετικά,
μπορεί να προκληθεί διαρροή υγρού,
παραγωγή θερμότητας ή έκρηξη,
προκαλώντας βλάβη στη συ
σκευή.
• Αφαιρέστε την μπαταρία, εάν το θερμόμετρο
δεν θα χρησιμοποιηθεί για 3 μήνες ή
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Διαφορετικά,
μπορεί να προκληθεί διαρροή υγρού,
παραγωγή θερμότητας ή έκρηξη,
προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε μέρη
όπου υπάρχει ισχυρός στατικός ηλεκτρισμός
ή ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Μπορεί να
οδηγήσει σε ανακριβείς με
τρήσεις και μπορεί
να προκληθεί βλάβη του οργάνου.
• Μην επιχειρείτε ορθικές μετρήσεις σε άτομα
με διαταραχές στο ορθό. Μπορεί να
επιβαρύνετε ή να επιδεινώσετε τη διαταραχή.
• Μην πατάτε τη μονάδα ή τη σκληρή θήκη.
• Μη λυγίζετε το άκρο πάνω από 45 μοίρες.
Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο μόνο για τη
μέτ
ρηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου
σώματος.
• Μη ρίχνετε το θερμόμετρο και τη θήκη
φύλαξης και μην τα υποβάλλετε σε
κραδασμούς ή δονήσεις.
1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade
(Κελσίου)
Πατήστε το κουμπί για 7 δευτερόλεπτα
μέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα (μπιπ).
Η οθόνη θα αλλάξει στο άλλο σύστημα
μέτρησης μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα
(μπιπ). (Fig. 1, 2, 3)
2. Χρήση του θερμόμετρου
1. Πατήστε το κουμπί . (Fig. 4)
Το αποτέλεσμα της προηγούμενης μέτρησης
εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα. Στη
συνέχεια εμφανίζεται η ένδειξη 37,0°C
(98,6°F) ως μια εσωτερική λειτουργία
δοκιμής. (Fig. 5)
Σημείωση: Αν εμφανιστεί διαφορετική
θερμοκρασία από την 37,0°C (98,6°F),
ανατρέξτε στην ενότητα «6. Ενδείξεις στην
οθόνη και αντιμετώπιση προβλημάτων» για
οδηγίες σχετικά με την επίλυση του
προβλήματος.
2. Τ
οποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο
μέτρησης.
Σημείωση: Ακόμη και αν δεν εμφανιστεί η
ένδειξη «L» (όταν εμφανίζεται μόνο η
θερμοκρασία), αυτό δεν αποτελεί σφάλμα.
Η θερμοκρασία μπορεί να μετρηθεί και έτσι.
(Fig. 6)
3. Η ειδοποίηση βομβητή εκπέμπει ένα
ηχητικό σήμα [μπιπ-μπιπ-μπιπ] τρεις φορές
για να υποδηλώσει την πρώτη ένδειξη
θερμοκρασίας. Βγά
λτε το θερμόμετρο από
το σημείο μέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσμα. (Fig. 7)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Ορθικά: περίπου 10 δευτερόλεπτα
Στοματικά: περίπου 20 δευτερόλεπτα
Μασχαλιαία: περίπου 25 δευτερόλεπτα*
* Τα 25 δευτερόλεπτα είναι η πρώτη
εκτιμώμενη ένδειξη θερμοκρασίας. Για να
ολοκληρωθεί η μέτρηση, πρέπει να μετρηθεί
η θερμοκρασία στη μασχάλη μεταξύ
2-5 λεπτών (ανάλογα με τη θερμοκρασία και
τις συνθήκες του περιβάλλοντος).
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση συνεχίζεται και μετά από την
ειδοποίηση βομβητή.
• Οι χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
βασίζονται σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος 23 βαθμών.
• Καθώς οι μετρήσεις στόματος και
μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες,
συνιστάται να τοποθετήσετε τη συσκευή
και στο ορθό για ακριβέστερο
αποτέλεσμα.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο.
Καθαρίστε και απολυμάνετε πριν το
τοποθετήσετε ξαν
ά στην προστατευτική
θήκη του.
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
• Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το
θερμόμετρο για να εξοικονομήσετε την
ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα μετά από 30 λεπτά μετά από τη
χρήση ή μετά από 3 λεπτά αφού
ενεργοποιηθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί.
3. Εμφάνιση της τελευταίας θερμοκρασίας
Πατήστε το κουμπί για να εμφανιστεί η
θερμοκρασία που μετρήθηκε πιο πρόσφατα.
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα
«2. Χρήση του θερμόμετρου»
4. Σωστή μέτρηση
Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της
μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείται
για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Ορθική χρήση:
• Χρησιμοποιείται συνήθως για μικρά παιδιά
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία
από το στόμα ή τη μασχάλη.
• Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν προκαλεί
ερ
εθισμό στο δέρμα.
• Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην
σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν
αισθανθείτε αντίσταση.
• Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.
Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό για
5 λεπτά πριν την έναρξη της μέτ
ρησης.
• Τοπ οθετήστ ε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο
αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 8)
• Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
• Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην
γλιστρά στο στόμα. (Fig. 9)
Μασχαλιαία χρ
ήση:
• Τοπ οθετήστ ε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 10)
• Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα
με τον βραχίονα. (Fig. 11)
Τα παρακάτω μπορεί να οδηγήσουν σε
εσφαλμένες μετρήσεις:
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας αμέσως μετά
από άσκηση, μπάνιο, κατανάλωση φαγητού
ή πο
τού μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη
μέτρηση.
Σωστό: Περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά
πριν τη μέτρηση της θερμοκρασίας.
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας ενώ κινείστε.
Σωστό: Μετρήστε τη θερμοκρασία αμέσως
μόλις ξυπνήσετε ή περιμένετε τουλάχιστον
30 λεπτά αφού σταματήστε να κινείστε.
* Η κίνηση μετά το ξύπνημα αυξάνει τη
θερμοκρασία του σώματος.
Τα πα
ρακάτω μπορεί να οδηγήσουν σε
εσφαλμένες μετρήσεις κατά τη μέτρηση της
θερμοκρασίας από τη μασχάλη:
• Υπερβολική εφίδρωση στη μασχάλη
Σωστό:Σκουπίστε τυχόν ιδρώτα από τη
μασχάλη πριν μετρήσετε τη θερμοκρασία.
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5. Αντικατάσταση μπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία κουμπί αλκαλική-
μαγγανίου LR41 (διατίθεται στο εμπόριο)
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας
()
Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το
θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα για να
αφαιρέσετε το κάλυμμα. (Fig. 12)
2. Αφαιρέστε την μπαταρία. (Fig. 13)
3. Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία με τον πόλο
«+» στ
ραμμένο προς τα επάνω όπως
φαίνεται στην εικόνα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με σωστή
πολικότητα. (Fig. 14)
4. Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα για να
τοποθετήσετε πάλι το κάλυμμα. (Fig. 15)
Σημειώσεις:
• Το θερμόμετρο περιλαμβάνει μια
μπαταρία για λόγους δοκιμής. Η μπαταρία
αυτή μπορεί να μην έχει την ίδια διάρκεια
ζωής με αυτήν μιας νέ
ας μπαταρίας.
• Μη χάσετε το στεγανωτικό δακτύλιο που
τοποθετείται γύρω από τη βίδα. Θα χαθεί
η αντοχή στο νερό και μπορεί να οδηγήσει
σε εσφαλμένες μετρήσεις και να
προκληθεί βλάβη της μονάδας.
6. Ενδείξεις στην οθόνη και αντιμετώπιση προβλημάτων
7. Φύλαξη
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη φύλαξής του.
• Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο.
- Υγροί χώροι.
- Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία ή χώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως. Χώροι
που βρίσκονται κοντά σε συσκευές θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με υψ
ηλές
συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
- Χώροι όπου η μονάδα εκτίθεται σε κλίση, κραδασμούς ή δονήσεις.
- Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
8. Καθαρισμός και απολύμανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην προσπαθήσετε να
απολυμάνετε το τμήμα ανίχνευσης του θερμόμετρου εμβυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή ζεστό
νερό (νερό άνω των 50°C).
Μην το εμβυθίζετε άνω των 15 cm για περισσότερο από 30 λεπτά.
9. Προδιαγραφές
Σημειώσεις:
• Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
• Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.
• Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει νικέλιο.
• Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά την
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο έτη από αντιπρόσωπο της OMRON.
Αυτό το προϊόν της OMRON κατασκευάζεται σύμφωνα με το αυσ
τηρό σύστημα ποιότητας της
OMRON Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
Εγγύηση
Η OMRON εγγυάται αυτό το προϊόν για 3 έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κάθε βλάβη που
προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
μαζί με την απόδειξη αγοράς.
Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3:
Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με
διάταξη μεγίστου.
Ένδειξη Αιτία Διόρθωση
(χαμηλή)
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του
τμήματος ανίχνευσης είναι
χαμηλότερη των 32°C (89,6°F).
Δεν πρόκειται για σφάλμα,
επομένως μπορεί να αγνοηθεί
και η μέ
τρηση θερμοκρασίας να
γίνει κανονικά.
(υψηλή)
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του
τμήματος ανίχνευσης είναι
υψηλότερη των 42°C (107,6°F).
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη
θερμοκρασία.
Εμφάνιση
θερμοκρασίας αέρα
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32°C (89,6°F).
Η ένδειξη
[37,0°C (98,6°F)]
δεν εμφανίζεται
κατά τη διάρκεια της
προετοιμασίας
μέτρησης ως
έν
δειξη δοκιμής,
μετά την εμφάνιση
του πιο πρόσφατου
αποτελέσματος
μέτρησης.
Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Αν εμφανιστεί
διαφορετική θερμοκρασία μεταξύ [36,9°C (98,4°F)] και [37,1°C (98,8°F)]
ως ένδειξη δοκιμής, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της OMRON.
Τύπος και αριθμός
προϊόντος
Ψηφιακό θερμόμετρο MC-343F-E/MC-343F-EB
Όνομα προϊόντος: Flex Temp Smart
Παροχή ισχύος: 1,5V DC, 1 μπαταρία κουμπί αλκαλική-μαγγανίου LR41
Κατανάλωση ισχύος: 0,1 mW
Δι
άρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου 2 έτη ή περισσότερο (3 φορές την ημέρα)
Μονάδα ανίχνευσης: Θερμίστορ
Μέθοδος μέτρησης: Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)
Οθόνη θερμοκρασίας: Ένδειξη 3 ψηφίων (°C), ή 4 ψηφίων (°F) σε προσαυξήσεις
0,1 βαθμού
Ακρίβεια μέτρησης: ± 0,1°C (32,0 ως 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 ως 107,6°F)
(όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου των 23°C
(73,4°F) σε δοκιμαστική δεξαμενή που διατηρείται σε σταθερή
θερμοκρασία)
Εύρος τιμών μέτ
ρησης: 32,0 ως 42,0°C (89,6 ως 107,6°F)
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος χρήσης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 ως +40°C (+50 ως +104°F),
Σχετική υγρασία 30 – 85%RH
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος φύλαξης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 ως +60°C (-4 ως +104°F),
Σχετική υγρασία 10 – 95%RH
Βάρος: Περίπου 12 g (με τοποθετημένη την μπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 19,4 mm (π) × 132,5 mm (μ) × 10,0 mm (β)
Περιεχόμενο
συσκευασίας:
Δοκιμαστική μπαταρία (μπαταρία κουμπί αλκαλική-μαγγανίου
LR41), θήκη φύλαξης, φυλλάδιο οδηγιών.
Σημείο εφαρ
μογής:
Dijital Klinik Termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON Dijital Termometre Flex Temp Smart'ı
satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve
hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş
ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan
(oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler
olarak) yapabilirsiniz. Bu termometre kırık cam
veya cıva tehlikeleri gibi sıkıntıları ortadan
kaldırmaktadır. Sıcaklığınızı sigara içmenin,
yemek yemenin ve bir şeyler içmenin
etkilediğini unutmayın. Spesifik ateş
değerleriyle ilgili sorularınız için doktorunuzla
irtibat kurunuz.
Önemli Güvenlik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel
güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen
önlemlere uyulması gerekmektedir.
Uyarı
• Yüksek veya uzun süreli ateşli olma hali
özellikle de küçük çocuklarda tıbbi müdahale
gerektirir. Lütfen doktorunuza başvurun.
•Doğru sıcaklık okumaları için ekteki
talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve
izleyin. Sıcaklık okumalarının fiziksel güç
harcama, ölçümden önce sıcak veya soğuk
bir şeyler yiyip içme ve ölçüm tekniği de dahil
olmak üzere çeşitli faktörlerden etkilendiğini
unutmayın.
•Ölçüm sırasında hareket etmeyin.
•Sıcaklık okumalarının kendi kendine teşhis
koymak için kullanılması tehlikelidir ve
mevcut durumun kötüleşmesine neden
olabilir. Sonuçların yorumlanması için
doktorunuza başvurun.
•
Bu termometre oral veya rektal yoldan ya da
koltuk altından sıcaklık ölçmek için kullanılır.
Yanlış okumalara ve yaralanmaya yol
açabileceğinden, kulak gibi başka bölgelerde
sıcaklık ölçmeye çalışmayın.
• Termometreyi çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayın. Çocukların, kendi
ateşlerini yalnız başlarına ölçmelerine izin
vermeyin. Çocukların yetişkin gözetimi
dışında sıcaklık ölçmeye çalışması
yaralanmalarına yol açabilir.
• Pili, pil kapağını veya sonda kapağını
çocukların erişebileceği yerlerde bırakmayın.
Çocuklar bunları yutabilir. Bir çocuk pil, pil
kapa
ğı vey
a sonda kapağı yuttuğunda,
hemen bir doktora başvurun.
•Yanlış okumalara yok açabileceğinden
termometre ıslakken ölçüm yapmaya
çalışmayın.
Dikkat
• Termometreyi ısırmayın. Bunun yapılması
termometrenin kırılmasına ve/veya
yaralanmaya yol açabilir.
• Termometreyi birden fazla kişinin
kullanmasına izin vermeyin.
• Termometreyi sökmeyin ya da tamir etmeyin.
Bunun yapılması yanlış okumalara neden
olabilir.
• Pili yakmaya çalışmayın. Patlayabilir.
•Pili değiştirirken pil kutuplarına (+ –) dikkat
edin. Buna dikkat edilmemesi sıvı kaçağında,
ısı oluşumuna veya patlamaya yol açarak
ünitenin hasar görmesine yol açabilir.
• Termometre 3 ay veya daha uzun bir süre
kullanılmayacaksa pili çıkarın. Buna dikkat
edilmemesi sıv
ı kaçağın
da, ısı oluşumuna
veya patlamaya yol açarak ünitenin hasar
görmesine yol açabilir.
• Güçlü statik elektriğin veya elektromanyetik
alanların mevcut olduğu yerlerde
termometreyi kullanmayın. Bu gibi alanlarda
termometrenin kullanılması yanlış okumalara
ve cihaz arızasına yol açabilir.
• Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş
ölçümü yapmayın. bunun yapılması
hastalığın ağırlaşmasına veya kötüleşmesine
yol açabilir.
• Üniteye veya sert kutuya ayağınızla
basmayın.
• Ucu 45 dereceden fazla bükmeyin.
Genel güvenlik önlemleri
• İnsan vücut sıcaklığı dışında herhangi bir
şeyi ölçmek için termometreyi kullanmayın.
• Termometreyi ve saklama kutusunu
düşürmeyin veya darbeye veya titreşime
maruz bıra
kmayın.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasında geçiş yapma
Bir bip sesi duyuncaya kadar 7 saniye
boyunca düğmesine basın.
Bip sesi duyulduğu anda ekran diğer ölçüm
sistemi olarak değişecektir. (Fig. 1, 2, 3)
2. Termometrenin kullanılması
1. düğmesine basın. (Fig. 4)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. Sonra dahili test işlevi olarak
37,0°C (98,6°F) görüntülenir. (Fig. 5)
Not: 37,0°C (98,6°F) değerinden farklı bir
değer görüntülenirse, sorunun
giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için
“6. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme”
bölümüne bakın.
2. Termometreyi ölçüm bölgesine yerleştirin.
Not: “L” göstergesi görüntülenemese bile
(yalnızca sıcaklık görüntülendiğinde), bu bir
hata değildir. Sıcaklık olduğu gibi alınabilir.
(Fig. 6)
3. En erken sıcaklık gösterimi için Sesli ikaz
bir [bipbipbip] sesini üç kez verecektir.
Termometreyi ölçüm bölgesinden çıkarın ve
sonucu okuyun. (Fig. 7)
Sesli bildirim zamanlaması
Rektal: yaklaşık 10 saniye
Oral: yaklaşık 20 saniye
Koltuk altı: yaklaşık 25 saniye*
* 25 saniye, en erken tahmini sıcaklık
gösterimidir. Ölçümü tamamlamak için,
2-
5 dakika süreyle (ortam sıcaklığı ve
koşullara bağlı olarak) koltuk altından
ölçüm yapmak gerekir.
Notlar:
• Ölçüm sesli ikazın ardından da ölçüm
devam eder.
• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik
ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.
• Oral ve koltuk altı ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçları verebileceğinden, en
doğru sonucun alınması için cihazın rektal
olarak uygulanması önerilir.
4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan
sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak
kullanılmadığında 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanır.
3. Son sıcaklığın görüntülenmesi
En son ölçülen sıcaklığı görüntülemek için
düğmesine basın.
Ayrıntılar için, lütfen “2. Termometrenin
kullanılması” bölümüne bakın.
4. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı
olması durumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Rektal kullanım:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da
aksiler ateş ölçümü yapılması zor olduğunda
kullanılır.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle
karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için
zorlamayın.
•Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın
5 dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün
sağında ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 8)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması
i
çin dilinizle baskı uygulayın.
•Ağzın etrafında kaymasını önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 9)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına
yerleştirin. (Fig. 10)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altında
tutun. (Fig. 11)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı
olmasına neden olabilir:
• Egzersiz yaptıktan, banyodan, yemek
yedikten veya bir şeyler içtikten hemen sonra
sıcaklığın alınması yanlış ölçüme yol açabilir.
Doğru: Sıcaklığı ölçmeden önce en az
30 dakika bekleyin.
• Etrafta gezindikten sonra sıcaklığın alınması
yanlış
ölçüme yol açabilir.
Doğru
: Sıcaklığı uyandıktan hemen sonra
veya etrafta gezindikten en az 30 dakika
sonra ölçün.
* Uyandıktan sonra etrafta gezilmesi vücut
sıcaklığını arttırır.
Aşağıdaki durum sıcaklık koltuk altından
alındığında yanlış ölçümlere yol açabilir:
• Koltuk altında aşırı terleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altındaki teri silin.
•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altında kaldıktan sonra yapmak.
5. Pilin değiştirilmesi
Pil: Alkalin-Manganez Düğme Pil LR41 (ayrı
olarak satılmaktadır)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açıldığında pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Kapağı çıkarmak için bozuk para kullanın.
(Fig. 12)
2. Pili çıkarın. (Fig. 13)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları
düzgün olacak şekilde takıldığından emin
olun. (Fig. 14)
4. Akü kapağını değiştirmek için bozuk para
kullanın. (Fig. 15)
Notlar:
• Termometre test edilmesi için bir pil takılı
olarak gelir. Bu pil yeni bir pille aynı
ku
llanım ömrüne sahip olmayabilir.
• Vidanın etrafındaki O-ringi kaybetmeyin.
Aksi takdirde su geçirmezlik özelliği zarar
görür; hatalı sonuçlar alınmasına ve
ünitenin bozulmasına neden olabilir.
6. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
7. Saklama
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde,
termometre zarar görebilir.
- Islak alanlar.
-Sıcaklığın ve nemim yüksek olduğu ya da doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerler. Isıtma
cihazlarına, tozlu alanlara ya da havada yüksek tuz konsantrasyonu olan ortamlara yakın
yerler.
- Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime maruz kalacağı yerler.
- İlaçların saklandığı alanlar ya da aşındırıcı gazların bulunduğu yerler.
8. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazı nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya
(50°C'den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın.
15 cm'den daha derine ve 30 dakikadan daha uzun süre daldırmayın.
9. Özellikler
Notlar:
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Termometre ucu Nikel içerir.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz
doğruluğunun OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON Healthcare Co. Ltd., Japonya kalite sistemi altında
üretilmektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalı kullanımdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddiaları kapsam
dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu kılavuzdaki Talimatları dikkatli bir şekilde
okuyun.
Bu cihaz, EC yönergesi 93/42/EEC (Medikal Cihaz Yönergesi) ve Avrupa Standardı
EN12470:2000, Klinik termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde kalan,
kompakt elektrikli (Uyarmasız ve Uyarmalı) termometrelerin performansı.
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
Algılama bölümündeki sıcaklık
32°C'den (89,6°F) daha az
olduğunda görüntülenir.
Bu bir hata değildir; dolayısıyla
göz ardı edilerek ölçüm
yapılabilir.
(yüksek)
Algılama bölümündeki sıcaklık
42°C'den (107,6°F) daha yüksek
olduğunda görüntülenir.
Algılama bölümünü soğutun ve
ardından ölçüm yapın.
Hava Sıcaklığı
Göstergesi
Ortam sıcaklığı 32°C'yi (89,6°F)
aştığında görüntülenir.
[37,0°C (98,6°F)],
en son yapılan
ölçümün sonucu
görüntülendikten
sonra, ölçüm
hazırlığı sıra
sında
test ekranı olarak
görüntülenmez.
Termometreyi birkaç kez açın ve kapatın. [36,9°C (98,4°F)] -
[37,1°C (98,8°F)] aralığının dışında olan bir sıcaklık test ekranı olarak
görüntülenir, lütfen en yakın yetkili OMRON yetkili satıcınıza başvurun.
Ürün Türü ve Numarası Diiital Termometre MC-343F-E/MC-343F-EB
Ürün Adı: Flex Temp Smart
Güç Kaynağı: 1,5V DC, 1 LR41 Alkalin-Manganez Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,1 mW
Pil Ömrü: Yaklaşık 2 yıl veya daha fazla (günde 3 kez)
Algılama Birimi: Te rm i s tö r
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız)
Ateş Değeri Ekranı: 0,1 derecelik artışlarla 3 hanelik (°C) veya 4 hanelik (°F) ekran
Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 ila 107,6°F)
(sıcaklığı sabit tutulan, 23°C'lik (73,4°F) standart oda
sıcaklığındaki bir test haznesinde ölçüm yapıldığında
)
Ölçüm Aralığı: 32,0 - 42,0°C (89,6 - 107,6°F)
Kullanım Ortamı Sıcaklığı
ve Nem:
Ortam sıcaklığı +10 ila +40°C (+50 ila +104°F), Bağıl Nem
%30 – 85 BN
Saklama Ortamı Sıcaklığı
ve Nem:
Ortam sıcaklığı -20 ila +60°C (-4 ila +140°F),
Bağıl Nem %10–95 BN
Ağırlık: Yaklaşık 12 g (pille birlikte)
Dış Boyutlar: 19,4 mm (g) × 132,5 mm (u) × 10,0 mm (d)
Paketin İçindekiler: Test Pili (Alkalin-Manganez Düğme Pil LR41), Saklama Kutusu,
Talimatlar Sayfası.
Uygulanan kısım:
Цифровой термометр
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка
D. Футляр
Введение
Благодарим за приобретение цифрового
термометра OMRON Flex Temp Smart.
Купленный вами термометр обеспечивает
безопасное, точное и быстрое измерение
температуры тела. Измерять температуру
можно в анальном отверстии (ректальный), во
рту (оральный) или подмышкой (аксилярный
способ измерения). Используя этот
термометр можно не беспокоиться о том, что
стекло разобьется, а также об опасности
поражения ртутью. Помните, что курение,
прием пищи или жидкости влияют на
т
емпературу тела. Если у вас возникнут какие-
либо вопросы относительно температуры
тела, обратитесь к своему врачу.
Важные замечания по технике
безопасности
Чтобы гарантировать правильное
использование термометра, необходимо
всегда соблюдать основные правила
безопасности, включая приведенные ниже
меры предосторожности.
Предупреждение
• При высокой температуре, а также, если
температура не снижается в течение
длительного времени, необходимо
обратиться за медицинской помощью.
Особенно это касается маленьких детей.
Обратитесь к своему врачу.
• Внимательно прочтите прилагаемые
инструкции и следуйте им, чт
обы получать
точные показания. Помните, что на
показания температуры влияют многие
факторы, в том числе физические
нагрузки, прием горячих или холодных
напитков перед измерением, а также
техника измерения.
• Не двигайтесь во время измерения.
• Самостоятельная постановка диагноза на
основании полученных результатов
опасна и может привести к ухудшению
состояния. Чтобы верно
ин
терпретировать полученные
результаты, обратитесь к врачу.
• Данный термометр можно использовать
для орального и ректального измерения
температуры, а также для измерения в
подмышечной впадине. Не пытайтесь
измерять температуру в других местах,
например, в ухе, поскольку полученные
показания могут быть неверными, а,
кроме того, это может привести к травме.
• Храните термометр в мес
тах,
недоступных для детей. Не позволяйте
детям самостоятельно измерять
температуру. Дети могут поранить себя,
если будут измерять температуру без
контроля со стороны взрослых.
• Не оставляйте батарею, крышку батареи
или колпачок датчика в доступных для
детей местах. Дети могут проглотить их.
Если ребенок проглотил батарею, крышку
батареи или колпачок датчика,
не
медленно обратитесь к врачу.
• Не пытайтесь измерить температуру
влажным термометром, поскольку
показания могут быть неточными.
Предостережение
• Не закусывайте термометр. Это может
привести к повреждению термометра и/
или травме.
• Термометр предназначен для личного
использования.
• Не пытайтесь разбирать или
ремонтировать термометр. Это может
привести к получению неточных показаний.
• Не бросайте батарею в ог
онь. Она может
взорваться.
• Соблюдайте полярность при замене
батареи (+ –). Несоблюдение полярности
может привести к протеканию батареи,
тепловыделению или взрыву и
повреждению устройства.
• Если термометр не будет использоваться
в течение 3 месяцев или более, извлеките
батарею. Несоблюдение полярности
может привести к протеканию батареи,
тепловыделению или взрыву и
повреждению устройства.
• Не используйте термометр в местах, где
образуется сильное статическое
электричество или электромагнитные поля.
Это может привести к получению неточных
показаний и повреждению устройства.
• Не используйте ректальный способ
измерения температуры при ректальных
расстройствах. Это может привести к
ухудшению расстройства.
• Не наступайте на устройство или жесткий
футляр.
• Не отклоняйте наконечник более чем на
45 градусов.
Основные меры предосторожности
• Используйте термометр только для
измерения температуры тела человека.
• Не бросайте термометр и футляр и не
подвергайте их у
дарам или вибрации.
1. Переключение между шкалами
Фаренгейта/Цельсия
Удерживайте нажатой кнопку в течение
7 секунд, пока не раздастся звуковой сигнал.
Во время звукового сигнала система
измерения на дисплее изменится.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Использование термометра
1. Нажмите кнопку . (Fig. 4)
В течение нескольких секунд
отображается результат предыдущего
измерения. Затем отобразится значение
37,0 °C (98,6 °F) в качестве тестовой
функции устройства. (Fig. 5)
Примечание. Если отобразится
значение, отличное от 37,0 °C (98,6 °F),
обратитесь к разделу «6. Отображаемые
индикаторы и устранение
неисправностей», чтобы устранить
неисправность.
2. Поставьте термометр в требуемом для
измерения месте.
Примечание. Если индикатор «L» не
отображается (от
ображается только
температура), это не является ошибкой.
Можно выполнять измерение. (Fig. 6)
3.
Подача четырехкратного звукового
сигнала [бип-бип-бип-бип] три раза
свидетельствует о том, что обязательное
минимальное время измерения
завершено. Вы можете достать термометр
и посмотреть результат.
(Fig. 7)
Интервал подачи звукового сигнала
Ректальное измерение: прибл.
10 секунд
Оральное измерение: прибл. 20 секунд
Измерение в подмышечной впадине:
прибл. 25 секунд*
*
25 секунд – это минимальное время
измерения в подмышечной впадине,
позволяющее оценить общее состояние
организма. Для получения окончательного
результата рекомендуется проводить
измерение в течение 2-5 минут (в
зависимости от условий окружающей
среды и состояния организма).
Примечания.
• Измерение продолжается даже после
подачи звукового сигнала.
• Значения интервала подачи звукового
сигнала были получены при температуре
окружающего воздуха 23 градуса.
• Поскольку оральный и подмышечный
способ измерения дают менее точные
результаты, для получения наиболее
точного результата рекомендуется
ректальный способ.
4. Выключите термометр. Прежде чем
уложить термометр обратно в защитный
футляр, протрите и продезинфицируйте
его.
Примечания.
• Измеренное значение будет
автоматически сохранено в памяти.
• Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы
б
атареи. Термометр автоматически
выключится через 30 минут после
использования или через 3 минуты
после включения, если он не
использовался.
3. Отображение последнего полученного
значения
Нажмите кнопку , чтобы отобразить
значение температуры, полученное при
последнем измерении.
Для получения дополнительной
информации см. раздел «2. Использование
термометра».
4. Способы измерения температуры тела
Тол ьк о правильный метод измерения
температуры обеспечивает его точность.
Ректальный способ
• Используется, как правило, у маленьких
детей, когда трудно измерить температуру
подмышкой или во рту.
• Смажьте детским кремом или другим не
раздражающим кожу гелем.
• Осторожно вставьте измерительный
наконечник в анальное отверстие не
глубже чем на 1,3 см. При во
зникновении
сопротивления не прилагайте усилий для
ввода наконечника в анальное отверстие.
• Продезинфицируйте термометр после
использования.
Оральный способ (от 4 лет и старше)
Перед началом измерения не открывайте
рот в течение 5 минут.
• Поместите термометр в рот, под язык, так,
чтобы он касался основания языка слева
или справа. (Fig. 8)
• Чтобы удержать термометр на ме
сте,
прижмите его языком.
• Придерживайте термометр так, чтобы он
не смещался во рту. (Fig. 9)
Подмышечный способ
• Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 10)
• Прижимая наконечник термометра
плечом, зафиксируйте его подмышкой.
(Fig. 11)
Следующие факторы могут привести к
получению неверных показаний.
• Измерение температуры сразу после
выполнения физических упражнений,
приема ванны, приема пи
щи или жидкости
приведет к неверным показаниям.
Для получения верных показаний:
подождите не меньше 30 минут перед
измерением температуры.
• Измерение температуры после
выполнения активных действий.
Для получения правильных показаний:
измеряйте температуру сразу же после
пробуждения или подождите не меньше
30 минут после выполнения активных
действий.
* Совершение активных действий после
пробуждения п
риводит к увеличению
температуры тела.
Следующие факторы могут привести к
получению неверных показаний при
измерении температуры в
подмышечной впадине.
• Сильное потоотделение подмышкой
Для получения правильных показаний:
перед измерением температуры насухо
вытрите подмышечную впадину.
• Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
5. Замена батареи
Батарея: щелочно-марганцевая батарея
таблеточного типа LR41 (доступна в
продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. Для снятия крышки используйте монету.
(Fig. 12)
2. Извлеките батарею. (Fig. 13)
3. Вставьте новую батарею полюсом «+»
вверх, как показано на рисунке.
Убедитесь, что при установке батареи
соблюдена правильная полярность.
(
Fig. 14)
4. С помощью монеты установите крышку
батареи на место. (Fig. 15)
Примечания.
• Термометр поставляется с батареей
для проверки его работоспособности.
Срок службы этой батареи, возможно,
будет меньше, чем у новой батареи.
• Не потеряйте уплотнительное кольцо,
которое находится поверх резьбы. В
противном случае возможно попадание
влаги внутрь корпуса, что может
привести к не
правильным измерениям
и неисправности устройства.
6. Отображаемые индикаторы и устранение неисправностей
7. Хранение
Храните термометр в футляре.
• Запрещается хранить термометр в следующих местах (в противном случае термометр
может выйти из строя):
- в сырых местах;
- в местах с высокой влажностью и температурой, а также не защищенных от прямых
солнечных лучей; вблизи нагревательных устройств, в среде с повышенной
запыленностью или с высокой концентрацией соли в воз
духе;
- в местах, где термометр будет подвергаться тряске, вибрации или ударам;
- в местах хранения лекарственных препаратов или с наличием агрессивных газов.
8. Чистка и дезинфекция
Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением его в спирт или
горячую воду (температура которой выше 50 °C).
Не вставляйте термометр глубже чем на 15 см и не держите его дольше 30 минут.
9. Характеристики
Примечания.
• Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Устройство водонепроницаемого типа.
• Наконечник термометра содержит никель.
• Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз в два года в представительстве OMRON.
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Яп
ония.
Гарантия
Компания OMRON дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не
распространяется на повреждения в результате неправильного обращения или
использования.
Гарантия также не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других
убытков не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на
покупку.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в
отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000,
Медицинские термометры — Часть 3: Функционирование компактных
электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.
Символ Причина Способ решения
(низкая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента ниже
32 °C (89,6 °F).
Это не ошибка, температуру
можно измерять.
(высокая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента выше
42 °C (107,6 °F).
Охладите чу
вствительный
элемент термометра и
измеряйте температуру.
Отображается
температура
воздуха
Отображается, если температура
окружающего воздуха выше 32 °C
89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)]
не отображается
во время
подготовки к
измерению как
дисплей
тестирования.
После последнего
измерения
отображается его
результат.
Несколько раз включите и выключите термометр. Если
отображаемая в качестве дисплея тестирования температура
выходит за пределы диапазона от [36,9 °C (98,4 °F)]
до [3
7,1 °C
(98,8 °F)], обратитесь к ближайшему авторизованному дилеру
OMRON.
Тип и номер изделия Цифровой термометр MC-343F-E/MC-343F-EB
Модель: Flex Temp Smart
Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочно-марганцевокислая батарея
таблеточного типа LR41
Потребляемая
мощность:
0,1 мВт
Срок службы батареи: Прибл. 2 года или более (3 раза в день)
Тип датчика: Терморезистор
Метод измерения: Фактическое измерение (не прогнозирование)
Индикатор температуры: 3-разрядный (°C) или 4-разрядный (
°F), отображение
температуры с шагом 0,1 градуса
Пределы допускаемой
абсолютной
погрешности прибора:
± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
± 0,2 °F (от 89,6–107,6 °F)
(измерение при стандартной комнатной температуре 23 °C
[73,4 °F] в тестовой камере, где поддерживается
постоянная температура)
Диапазон измерения: от 32,0 до 42,0 °C (от 89,6 до 107,6 °F)
Влажность и
температура
окружающего воздуха
при эксплуатации:
Температура окружающего воздуха от +10 до +40 °C (от
+50 до +104 °F), относительная влажность 30 – 85%
Влажность и
температура
ок
ружающего воздуха
при хранении:
Температура окружающего воздуха от –20 до +60 °C
(от –4 до +140 °F), относительная влажность 10 – 95%
Масса: Прибл. 12 г (с установленной батареей)
Габаритные размеры: 19,4 мм (ш) × 132,5 мм (д) × 10,0 мм (в)
Содержимое упаковки: Батарея (щелочно-марганцевокислая батарея
таблеточного типа LR41), футляр, инструкция.
Рабочая часть аппарата:
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-sante.fr/contact
Manufacturer
EU-representative
Production facility
Produktionsstätte
Site de production
Stabilimento di produzione
Oficina de producción
Local de produção
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsenhet
Productiefaciliteit
ǏǾǯǼȀȁȉȀǶǼǽǭǾǭǯȇǯȋǿ
Üretim Tesisi
ȤəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɎɖɖɗɎɘɗɍəɉɐɍɎɔɎɖɑɎ
Subsidiary
Niederlassung
Succursale
Consociata
ÃÆȻɷŰ¿·Â
Filial
Datterselskab
Tytäryhtiö
Filial
Dotterbolag
Dochteronderneming
ǒȂǯǭȁǾǶǷȋ
·ÄËÈËÂËŁ
șɗɠɎəɖɨɨɓɗɕɘɉɖɑɨ
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ǔǭȁǭȀǷDZȂȉDzDZȁǭǶȀȁdzǺǔȌǺǭ
;¿ÄƠº»È»Ê¿ÂÿŁÊ¿È
ȦɍɎɔɉɖɗɋȟɑɛɉɎ
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
Valmistettu Kiinassa
MC-343FW-E_C_M.fm 2 ページ 2011年12月2日 金曜日 午後2時38分