MBM TRIUMPH 1134 Användarmanual

Typ
Användarmanual
-3 -
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
E No dejar que la utilicen los niños!
S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS
Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
H Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
P As crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
SLO Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovať deti!
EST Lapsed ei tohi masinat kasutada!
CHI
UAE
D Nicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
F Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
I Non toccare la lama nella parte inferiore!
E ¡No tocar debajo de la cuchilla!
S Sträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
N Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS
Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
H Ne nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
P Não tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
SLO Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
EST Ärge pange kätt tera alla!
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 8 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Protector cuchilla
B
- Pisón para el papel
C
- Guía
D
- Portacuchilla
E
- Escala de medición lateral
F
- Tornillo de ajuste
G
- Escuadra trasera
H
- Palanca “Easy lift”
S Detaljer
A
- Knivskydd
B
- Presskena
C
- Knivguide
D
- Handtag
E
- Anhåll med gradering
F
- Låsskruv
G
- Sidostöd
H
- Handtag „Easy lift“
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
-9 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
D Messerhebel
D
anheben und Papier
einlegen. Rückanschlag
G
und Seitenan-
schlag
E
ermöglichen eine präzise
Papieranlage
GB Lift the knife carrier
D
and insert the
paper to be cut. Backgauge
G
and side
lay
E
allow paper to be precisely
positioned.
F Lever le levier de coupe
D
et positionner
le papier. Les butées arrière
G
et latérale
E
permettent un placement précis du
papier.
NL Meshouder
D
optillen en papier plaatsen.
Achteraanleg
G
en aanleglineaal
E
maken een nauwkeurige positionering
mogelijk.
I Alzare la lama
D
e posizionare la carta
come desiderato servendosi della
squadra di battuta posteriore
G
e della
guida laterale
E
.
E Levante el portacuchilla
D
y coloque el
papel para cortar. La escuadra trasera
G
y lateral
E
permite colocar el papel de
forma precisa.
S Lyft kniven
D
och placera pappren som
skall skäras. Anhåll
E
och sidostödet
G
ger ett exakt skärresultat.
-11 -
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
I Possible malfunzionamento
E Posibles fallos de funcionamiento
S Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach unten.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 12.
GB Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
See page 13.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
Voir en pages 13.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina's 14
I Discesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagine 14.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pag. 15.
S Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 15.
- 16 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
8"x 5"
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
F
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
2) nachjustiert werden.
GB If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking
screw
F
with an allen wrench (2 mm).
F La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
F
en
utilisant une clé allen (2 mm).
NL Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
F
met een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
I La tenuta della vite
F
che fissa la
squadra di battuta posteriore in posizione
per fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
E Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste
F
con una llave inglesa Allen
(2 mm).
S Om nödvändigt, kan vinkeln
bakkantstödet justeras genom ställskruv
F
med en sexkantsnyckel (2 mm).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MBM TRIUMPH 1134 Användarmanual

Typ
Användarmanual