Rule 35A Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Float Switch
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
d’interrupteur à flotteur
Bedienungsanleitung für
den Schwimmerschalter
Manuale delle istruzioni per
l’interruttore galleggiante
Handleiding
vlotterschakelaar
Användarhandledning för
flottörkontakt
Manual de instrucciones del
interruptor de flotador
Deze unit is ontworpen voor gebruik met
UITSLUITEND zoetwater en zoutwater. Gebruik
met enig ander gevaarlijk, bijtend of corrosief
materiaal kan resulteren in schade aan de pomp
en de omgeving, mogelijke blootstelling aan
gevaarlijke stoffen en letsel.
WAARSCHUWING
L’unità deve essere usata SOLAMENTE con
acqua dolce o salata. L’uso con altro materiale
pericoloso, caustico o corrosivo può danneggiare
le pompa e l’ambiente circostante e causare
l’esposizione a sostanze pericolose e infortuni
alla persona.
AVVERTENZA
Denna enhet är konstruerad ENDAST för bruk
med söt- och saltvatten. Användning med andra
farliga, frätande eller brännande material kan
resultera i skada på pump och den omgivande
miljön, möjlig exponering för farliga ämnen och
personskada.
VARNING
Esta unidad está diseñada para usar con agua
dulce y salada ÚNICAMENTE. Si se usa con
cualquier otro material peligroso, cáustico
o corrosivo, pueden ocasionarse daños a la
bomba y al medio ambiente circundante, posible
exposición a sustancias peligrosas y lesiones.
ADVERTENCIA
3
10
CE Logo
When this product carries a CE mark, it
conforms to one or more of the following
standards: EN 61000-6-1:2001 EN
61000-6-3:2007
Following the Provisions of the
Electromagnetic Compatibility
Directive 2004/108/EC
ISO 8846 / Electrical Devices Protection
Against Ignition of Surrounding
Flammable Gases
ISO 10133:2000 / Electrical Systems - Extra Low
Voltage D.C. Installations Following
the Provisions of the Recreation Craft
Directive 94/25/EEC
All mounting holes must be sealed with a marine
grade sealant to prevent water intrusion.
Tous les trous de fixation doivent être rendus étanches à
l’aide d’unmastic marine pour éviter toute pénétration
d’eau.
Alle Montagebohrungen müssen mit einem für
Marineanwendungen geeigneten Dichtmittel abgedichtet werden, um das
Eindringen von Wasser zu verhindern.
Per evitare l’intrusione dell’acqua, sigillare tutti i fori di montaggio con un
sigillante di qualità marina.
Een zeewatervaste kit moet voor alle montageopeningen gebruikt worden
om indringing van zeewater te vermijden.
Alla monteringshål måste förseglas med ett tätningsmedel för båtar för att
hindra vatten från att tränga in.
Todos los orificios de montaje deben sellarse con un sellador de grado
marino para evitar la entrada de agua.
SEALANT
Install to ABYC standards
Installation conformément aux
normes de ABYC.
In Übereinstimmung mit den
ABYC-Normen installieren.
Installare secondo gli standard
ABYC.
Installeren volgens ABYC normen
Installera i enlighet med ABYC-
standard.
Instalar según las normas del
ABYC.
Always install proper fuse size to prevent damage to
product should a short occur. Failure to install proper
fuse could increase risk of pump malfunction potentially
resulting in personal injury and/or fire hazard.
Toujours installer la taille de fusible appropriée pour
éviter d’endommager le produit en cas de court-circuit,
faute de quoi la pompe pourrait mal fonctionner et
entraîner des blessures et/ou des dangers d’incendie.
Immer die richtige Sicherungsstärke installieren, um im Fall eines
Kurzschlusses eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. Die Verwendung
der falschen Sicherungsstärke kann zu einem Versagen der Pumpe und
damit möglicherweise zu Verletzungen und/oder Feuergefahr führen.
Per evitare danni al prodotto in caso di cortocircuito,
installare sempre fusibile della dimensione corretta.
Se viene installato un fusibile scorretto, il rischio di
malfunzionamento della pompa aumenta, con il pericolo
d’infortunio alla persona e/o d’incendio.
Monteer altijd de juiste zekering om schade te voorkomen
aan het product bij kortsluiting. Nalaten de juiste zekering te
installeren, kan het risico op storingen aan de pomp verhogen,
met eventueel persoonlijk letsel en/of brandgevaar tot gevolg.
Installera alltid rätt säkringsstorlek för att
produktskada ifall av kortslutning. Underlåtelse att
installera rätt säkring kan öka risken för pumpfel med
ris för personskada och/eller brand som resultat.
Instale siempre fusibles de tamaño apropriado para evitar daños
al producto en caso de cortocircuito. Si no se instala el fusible
del tamaño adecuado, puede aumentar el riesgo de fallas de
la bomba que pueden ocasionar potencialmente lesiones y/o
peligros de incendio.
14
A B C D E F G
35A 12/24VDC
16 Gauge
(1.29mm)
28”
(712mm)
14A (12v)
7A (24v)
No 2
37A 12/24/32VDC
14 Gauge
(1.63mm)
28”
(712mm)
20A(12v)
10A (24v)
6.5A (32v)
No 5
40A 12/24/32VDC
14 Gauge
(1.63mm)
28”
(712mm)
20A(12v)
10A (24v)
6.5A (32v)
Yes 2
A
Model
Modèle
Modell
Modello
Model
Modell
Modelo
B
Voltage
Tension
Spannung
Tensione
Spanning
Spänning
Voltaje
C
Wire Size
Taille de fil
Kabelstärke
Dimensione del filo
Draad
Kabelstorlek
Tamaño del cable
D
Wire Length
Longueur de fil
Kabellänge
Lunghezza del filo
Draadlengte
Ledningslängd
Longitud del cable
E
Max. Amps
Amp. max.
Max. Stromaufnahme
Amp. max
Max. amp.
Max. ampere
Corriente máx.
F
Guard
Plaque de protection
Schutz
Riparo
Bescherming
Skydd
Protección
G
Warranty (years)
Garantie (années)
Garantie (Jahre)
Garanzia (anni)
Garantie (jaar)
Garanti (år)
Garantía (años)
110
AC
15
Switch must be mounted equal to or above the
pump base for positive shut-off.
L’interrupteur doit être installé au même niveau ou
au-dessus de la base de la pompe pour assurer un
sectionnement positif.
Zum sicheren Schließen muss der Schalter auf der
gleichen Ebene oder oberhalb der Pumpenbasis
angebracht werden.
Per l’arresto positivo, montare l’interruttore al livello
o al di sopra della base della pompa.
De schakelaar moet gelijk met of boven het
pomponderstuk worden gemonteerd voor een
positieve uitschakeling.
Strömbrytaren måste monteras på samma nivå som
eller ovanför pumpbasen för positiv avstängning.
El interruptor se debe montar a la misma altura o
arriba de la base de la bomba, para asegurar un
apagado positivo.
20
20
Keep all wire connections above the highest water
level. Wires must be joined with butt connectors and
a marine grade sealant to prevent wire corrosion.
Maintenir tous les raccords électriques au-dessus du
niveau d’eau le plus élevé. Les fils doivent être raccordés
avec des connecteurs bout à bout et un mastique marine
pour empêcher la corrosion des conducteurs.
Darauf achten, dass sich alle Kabelverbindungen stets
oberhalb des Wasserspiegels befinden. Drähte müssen
mit Stoßverbindern verbunden und zum Rostschutz
mit einem geeigneten Dichtmittel behandelt werden.
Mantenere tutti i collegamenti dei fili elettrici al di sopra
del livello più alto dell’acqua. Per evitarne la corrosione,
i fili elettrici devono essere congiunti con connettori a
pressione diretta e sigillante specifico per uso marino.
Houd alle draadverbindingen boven het hoogste
waterniveau. De draden moeten worden samengehouden
met een kabelverbinder en zeewatervaste kit. Dit om
corrosie van de draden te voorkomen.
Håll alla ledningsanslutningar ovanför den högsta
vattennivån. Ledningar måste kopplas ihop med
stumkontakter och förseglingsmedel för marint bruk
för att förhindra ledningskorrosion.
Mantenga todas las conexiones de cables por arriba del
máximo nivel del agua. Los cables deben empalmarse con
conectores de tope y un sellador de grado marino, a fin de
evitar la corrosión de los mismos.
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Rule 35A Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar