16
Servicing
Wartung Entretien
Servicio
Manutenzione Underhåll
● Schedule ●
Zeitplan
●
Entretien
●
Fechas
●
Förteckning
●
Schedulazione
Regularly:
1. Look after your Capstan! At
least every 6 months
disassemble the above deck
parts, wash down with fresh
water and lightly oil (SAE10) the
seal, shaft, cone clutch and
spline. Ensure that the base,
below the drum, is well cleaned
and the sealing ring is checked.
Grease the threads on the drum
cap before re-assembly. The
bearing is self lubricating and
should not require servicing.
Below deck check regularly the
condition of the motor/gearbox
and terminals and re-apply
grease when necessary. The
motor/gearbox is two part epoxy
painted to protect it against
corrosion as it is necessarily
constructed of mild steel, and
lives in the harshest environment
on your craft.....BE WARNED!
If corrosion on the motor is
evident, clean and repaint with
marine grade oil based enamel
paint.
2. Check drum cap for tightness.
Regelbundet:
1. Sköt om ditt ankarspel! Ta isär
alla delar över däck åtminstone
var 6:e månad, spola av med
sötvatten och olja in (SAE 10)
tätning, axel, konkoppling och
spline sparsamt. Försäkra er
om att fundamentet under
trumman är väl rengjort och att
tätningsringen är kontrollerad.
Fetta in gängorna på trummans
lock före ihopsättning. Lagret är
självsmörjande och bör vara
underhållsfritt. Kontrollera
regelbundet under däck att
motor/växellåda och kontakter
är i gott skick och smörj med fett
vid behov. Motor/växellåda är
lackerad med 2-komponent
epoxyfärg som skydd mot
korrosion eftersom det krävs att
enheten är konstruerad av mjukt
stål och befinner sig i den mest
utsatta miljön ombord....
VARNING! Om det finns
tecken på korrosion på motorn,
rengör och måla om med
oljebaserad lackfärg av
marinkvalitet.
2. Kontrollera att trummans lock är
åtdragen.
Ad intervalli regolari:
1. Provvedete regolarmente alla
manutenzione del vostro winch
da tonneggio! Smontare almeno
ogni 6 mesi i pezzi in coperta,
lavare con acqua dolce e
lubrificare leggermente (SAE10)
la guarnizione, l’albero, la
frizione conica e scanalatura.
Controllare che la base, sotto il
cilindro, sia ben pulita e
controllare l’anello di tenuta.
Lubrificare le filettature del
coperchio del cilindro prima di
riassemblare. Il cuscinetto è
autolubrificante e quindi non
dovrebbe richiedere alcuna
manutenzione. Sotto coperta
controllare regolarmente le
condizioni del motore/cambi e
terminali e, se necessario,
riapplicare il lubrificante. Il
motore/cambi sono rivestiti di
una vernice che contiene due
parti di resina epossidica per
prevenire la corrosione, visto
che sono costruiti in acciaio
dolce e si trovano nell’ambiente
piu‘ inospitale
dell’imbarcazione……ATTENZIONE!
Se ci sono segni evidenti di
corrosione nel motore, pulire e
ridipingere usando una vernice
marittima a smalto a base
oleosa
2. Controllare che il coperchio del
cilindro aderisca perfettamente.
Periódicamente:
1. Cuide su cabrestante. Al menos
una vez cada 6 meses
desmonte las piezas sobre
cubierta, lávelas con agua clara
y aplique aceite (SAE10) al
sello, el eje, el cono del
embrague y estriado.
Asegúrese de que la base, por
debajo del barbotén, esté bien
limpia y compruebe el anillo de
sellado. Engrasar las roscas de
los tornillos de la tapa del
tragacadenas antes de volverlo
a montar. El rodamiento es
autolubricante y no debería
necesitar mantenimiento.
Comprobar regularmente el
estado del motor, la caja de
cambios y los terminales y
engrasar de nuevo cuando sea
necesario. El motor/caja de
cambios están pintados con dos
partes de pintura epoxy para
protegerlo de la de la corrosión
ya que está construído de acero
medio( por necesidad) y está
situado en el ambiente más duro
de la embarcación…
¡ATENCION! De producirse
una corrosión evidente en el
motor, limpiélo y vuelva a
pintarlo con una pintura de
esmalte con base de aceite
especial para ambientes
marinos.
2. Comprobar el apriete del
tragacadenas.
Régulièrement:
1. Entretenez votre cabestan !
Tous les 6 mois minimum,
démontez les pièces de pont ci-
dessus, lavez-les à l’eau douce
et lubrifiez légèrement huile
(SAE10) le joint, l’arbre,
l’embrayage à cône et la
cannelure. Vérifiez que
l’embase située sous le barbotin
est parfaitement propre et que la
bague d’étanchéité est en bon
état. Passez à la graisse les
filets du couvercle d’écubier
avant de ré-assembler le tout.
Le palier est auto-lubrifié, et ne
demande aucun entretien.
Sous le pont, vérifiez régulière-
ment l’état de l’ensemble
moteur/transmission et des
cosses et regraissez si
nécessaire. L’ensemble moteur/
transmission est peint avec une
peinture époxy deux compo-
sants pour le protéger de la
rouille, étant obligatoirement
composé en acier léger, il se
situe dans la partie la plus
difficile de votre bateau…
ATTENTION ! Si la corrosion
sur le moteur est apparente,
nettoyez-le et repeignez-le avec
une peinture de marine émaillée
deux composants.
2. Vérifiez que le couvercle
d’écubier est suffisamment
serré.
Regelmäßig:
1. Pflegen Sie Ihre Ankerwinde!
Mindestens alle 6 Monate sollten
die Teile über Deck auseinander
genommen und in Frischwasser
gespült werden, wonach
Dichtungen, Welle,
Konuskupplung und Keilnut leicht
eingeölt werden (SAE10).
Stellen Sie sicher, dass der
Spillkopf gut gesäubert wird.
Kontrollieren Sie auch den
Dichtungsring. Die Gewinde der
Kettenrohrabdeckung sollten vor
dem Zusammenbau eingefettet
werden. Das Lager ist
selbstschmierend und bedarf
daher normalerweise keiner
Wartung.
Kontrollieren Sie unter Deck
regelmäßig den Zustand der
Motor/-Getriebeeinheit und der
Anschlüsse. Schmieren Sie
nach Bedarf mit Schmierfett. Die
Motor-/ Getriebeeinheit ist mit
Zweikomponenten-Epoxidfarbe
beschichtet, um sie gegen
Korrosion zu schützen, da sie
aus technischen Gründen aus
unlegiertem Stahl hergestellt ist.
Da es die rauheste Umgebung
auf ihrem Boot aushalten muss,
ist größte Vorsicht angebracht:
sobald Korrosion am Motor zu
sehen ist, sollte er gereinigt und
mit seewasserfestem Öllack
gestrichen werden.
2. Überprüfen Sie, ob die
Kettenrohrabdeckung fest
gesichert ist.
Annually:
Jährlich:
Une fois par an: Anualmente: Annualmente: Årligen:
3. Check mounting bolts and nuts
for tightness and condition.
4. Check electric cables for
damage. Repair/renew as
required.
3. Montageschrauben und Muttern
festangezogen und in gutem
Zustand?
4. Elektrische Kabel auf Schäden
überprüfen und gegebenenfalls
reparieren/erneuern.
3. Vérifiez que les boulons et
écrous de montage sont
suffisamment serrés et sont en
bon état.
4. Vérifiez qu’aucun fil n’est
endommagé. Réparez/
renouvelez si nécessaire.
3. Compruebe el apriete y estado
de los pernos de montaje y
tuercas.
4. Compruebe que los cables
eléctricos no están dañados.
Repare/renueve según
requiera.
3. Controllare che i bulloni di
montaggio e i dadi siano serrati
e in buone condizioni.
4. Controllare che i cavi elettrici
non siano danneggiati, nel qual
caso ripararli o sostituirli.
3. Kontrollera att alla fastsättnings-
skruvar och muttrar är spända
och i god kondition.
4. Kontrollera elektriska kablar.
Reparera/ byt ut vid behov.