Efco MT 6300 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA
UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO IN
DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU, KI JE ENAK
ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE
PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU
SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!!
ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN
DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCIUNI INIIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lan i pentru a evita accidentele, nu începei
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenie. În acest manual vei găsi
explicaiile privind funcionarea diferitelor componente i instruciunile privind controalele
necesare i întreinerea.
Atenie: Descrierile i ilustraiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du
ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen
forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige
kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand
for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på
produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen.
4
4150180000
2020
CHAINSAW
S.p.A.
e1*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0046*00
Via E. Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano - Italy
Engineered and assembled in Italy
Origin: EXTRA UE
xxxxx
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAIE SIMBOLURI I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3. Type machine: KETTINGZAAG.
4. Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5. Serienummer
6. EG-conformiteitsmerk
7. Bouwjaar
8. Vlotterbalg
9. Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
10. LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2. Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3. Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4. Akustične snage
5. Serijski broj
6. Oznaka usklađenosti CE
7. Godina poizvodnje
8. Primer kuglica
9. Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
10. PAÎNJA! Površine mogu biti vruće.
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2. Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3. Maskintyp: MOTORSÅG
4. Garantirana razina
5. Serienummer
6. CE-märke för överensstämmelse
7. Produktionsår
8. Startpump
9. Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad
(höger).
10. VARNING! Ytorna kan vara varma.
1. Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter
denne maskinen.
2. Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3. Type maskin: MOTORSAG
4. Garantert akustisk effektnivå
5. Serienummer
6. EU-samsvarserklæring
7. Produksjonsår
8. Primerkolbe
9. Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert
(høyre).
10. OBS! Overatene kan være varme.
1. Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2. Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3. Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4. Zagotovljen nivo hrupa
5. Serijska številka
6. Znak CE o skladnosti
7. Proizvodnja leto
8. Vbrizgalka goriva
9. Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana
(desna)
10. POZOR! Površine so lahko vroče.
1. Citii manualul de utilizare i întreinere înainte de a utiliza
acest aparat.
2. Punei-vă cască, ochelari i căti de protecie.
3. Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4. Nivel de putere acustică garantat
5. Numărul de serie
6. Marcaj CE de conformitate
7. An de producie
8. Pompa de combustibil
9. Frână cu lan, activată (în stânga); frână cu lan, neactivată (în
dreapta).
10. ATENIE! Suprafeele pot fi fierbini.
NL BIH
SRB
HR
MNE
S N
SLO RO
5
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Vlotterbalg
15 - Decompressieklep
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Vbrizgalka goriva
15 - Ventil za dekompresijo
16 - Sprednji ročaj
17 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Starpump
15 - Dekompressionsventil
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Primer kuglica
15 - Ventil za dekompresiju
16 - Prednji držak
17 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - uruburi reglare
carburator
5 - Mâner frână inerială
6 - Eapament
7 - Lan
8 - ină de ghidare
9 - Capac ltru aer
10 - Întrerupător de masă
11 - Buon rezervor
carburant
12 - Mâner de pornire
13 - Buon rezervor ulei
14 - Pompă de combustibil
15 - Valvă de decompresie
16 - Mânerul anterior
17 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7 - Kjede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på oljetank
14 - Primerkolbe
15 - Dekompresjonsventil
16 - Fremre håndtak
17 - Bakre håndtak
7
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER
vsak priključek, ki ga niste prejeli od proizvajalca.
12 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 4).
13 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 32).
14 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
15 - Vsak dan se pred uporabo žage prepričajte, da vsi njeni
varnostni in drugi deli delujejo.
16 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi
posegi.
17 - Nikoli ne uporabljajte poškodovane, spremenjene ali
nepravilno popravljene ali sestavljene verižne žage. Ne
odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene od
varnostnih naprav. Uporabljajte samo meče tistih dolžin, ki so
navedene v tabeli.
18 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Sami žage ne
popravljajte. Pokličite samo specializirane in pooblaščene
serviserje.
19 - Nikoli ne začnite verižne žage brez nameščenega ščitnika
verige.
20 - Ko vaša verižna žaga ni več uporabna, jo odstranite na za
okolje prijazen način - predajte jo vašemu lokalnemu trgovcu,
ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.
21 - Vašo verižno žago posodite le usposobljenim uporabnikom,
ki poznajo njeno delovanje in pravilno uporabo. Drugim
uporabnikom dajte priročnik z navodili za uporabo. Naj ga
preberejo pred uporabo žage.
22 - Vse servisiranje žage, ki ni navedeno v tem priročniku, naj
izvaja le strokovno usposobljeno osebje.
23 - Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki.
24 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
VARNING! Om motorsågen används på korrekt sätt är den
ett snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om den
däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig
försiktighet kan den bli ett farligt redskap. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att
ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert
sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar
ett elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet.
Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska
risken för allvarliga eller dödliga skador, ska personer
med pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av
pacemakern innan de använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte motorsågen förrän du har skaffat dig information
om hur maskinen skall användas. Operatören ska vid första
användningen öva sig innan den används på fältet.
2 - Motorsågen får endast användas av vuxna personer som känner till
reglerna för hur sågen skall användas och har god kondition
och hälsa.
3 - Använd inte motorsågen när du är trött eller efter att ha intagit
alkohol, droger eller medicin.
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som k an fastna i maskinen
eller i kedjan. Bär alltid åtsittande kläder med sågskydd (se sid.
10-11).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar, skyddsglasögon,
hörselskydd och skyddshjälm (se sid. 10-11).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt motorsågen när du
startar den eller sågar (Fig. 2).
7 - Börja inte såga förrän arbetsområdet är helt rent och tomt. Såga inte
i närheten av elektriska kablar.
8 - Se till att du står stabilt och säkert när du använder motorsågen (Fig.
3).
9 - Använd endast motorsågen på väl ventilerade platser. Använd den
inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller i
stängda utrymmen (Fig. 4).
10 - Vidrör inte kedjan och gör inget underhåll när motorn är på.
11 - Det är förbjudet att anbringa anordningar som inte har levererats av
tillverkaren.
12 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är
i perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste
de omedelbart bytas ut (se sid. 4).
13 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 32).
14 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
15 - Kontrollera motorsågen varje dag för att vara säker på
att säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
16 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
17 - Arbeta inte med en motorsåg som är skadad, dåligt reparerad,
fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon
säkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningar
skadas eller blir overksamma. Använd endast svärd som har
den längd som utvisas av tabellen.
18 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det
normala underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till en
specialiserad och auktoriserad serviceverkstad.
19 - Sätt inte igång motorsågen om kedjekåpan inte sitter på plats.
20 - Lämna in motorsågen till återförsäljaren när den skall
skrotas. Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om
motorsågen på korrekt sätt.
21 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom
om maskinens funktion och användning få använda
eller låna motorsågen. Överlämna även Handboken med
bruksanvisningar till personer som skall använda motorsågen.
Handboken skall läsas innan arbetet påbörjas.
22 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga
reparationer.
23 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje
användning av maskinen.
24 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor eller
risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
10
1 2
3A 3B
p.n. 001000835
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet
de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag
niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen
en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga
udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago,
vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic,
ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte dolge
lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na
nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan
träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder
när du arbetar med motorsågen. Att bära
skyddskläder eliminerar inte risken för personskador,
men reducerar effekterna av skadorna i samband med
olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om
lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är det idealiska.
Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i
buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
12
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep
trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel (E)
brengen door de kettingspanschroef (L) te verstellen
(Fig. 5).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen plaatsen,
zodat de kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde
plaats (G) komt te zitten.
- De ketting (H) in de zelfuitlijnende ring van de spoel (E) en
de zaagbladbaan (M) monteren (Fig. 4). Op de draairichting
van de ketting letten (Fig. 6).
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast
definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5
kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze
goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan
lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
- Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se
tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča
(C, slika 3).
- Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti
zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za napenjanje
verige (L, slika 5).
- Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec
verige (D) pade na svoje mesto (G).
- Namestite verigo (H) znotraj samoporavnalnega prstana
zobatega kolesa (E) in utora meča (M) (slika 4). Bodite
pozorni na smer vrtenja verige (slika 6).
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne
zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm (15
Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z roko
prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat
kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt det går mot
kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens
spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet
(G) (Fig. 3)
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevets
självjusterande skruv (E) och svärdhållaren (M) (Fig.-4).
Kontrollera att kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig. 6).
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra
åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt
samtidigt som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall
justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man
flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett
par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen. Bär
alltid skyddshandskar.
14
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de motorzaag (Fig.9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij
te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt
en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft
bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar
buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het
gebruik van de motorzaag.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z
bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne
kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem
ali odprtim plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z
gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno
vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje
goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in
da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode
za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje
goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem
ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne
kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva
ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom
centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller
en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i
närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9).
· r att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet
(Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av
innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika
bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna
kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen
3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som
har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av
motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte
kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för
uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
2019
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 3355004A
18
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD-
of ISO L-EGD-specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12
maanden te bewaren (Fig.21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
18
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een
minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede
kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar
smeermiddel, speciaal bedoeld voor zaagbladen en
kettingen, om het milieu en de onderdelen van de
motorzaag zoveel mogelijk te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen,
dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet
draaien. Anders contact opnemen met een Authorized
Service Center voor het uitvoeren van een controle en
het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de
uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht
of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen
doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of
polsen.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno
življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika
25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo
za mazanje, ki ustreza meču in verigi in je hkrati
naravi in drugim delom žage prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige
ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras
slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket
garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god
kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja!
Använd alltid biodegraderbart smörjmedel,
speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt
visar du respekt för naturen och ökar livslängden på
motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt
på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand
och i det bakre handtaget med höger hand när
motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina
kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och
från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations- eller
nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever
fysiska symptom som domningar, bristande
känslighet, minskning av normal styrka eller
förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
20
30 31 32
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Dagelijks de schroeven (1, Fig.31).
- Verwijder het deksel (2).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(3, Fig. 32).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vsak dan zavrtite gumb (1, Slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(3, Slika 32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Vrid på ratten (1, bild 31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de
ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd – de
koppeling kan los komen en verwondingen veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de
kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de
kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het
zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Vul de
carburateur doorte drukken op de vlotterbalg (A) (Fig. 34). Zet de aan/
uitschakelaar (F, Fig. 35) op “I”. Door het drukken op de drukknop
(E, Fig. 37) gaat de decompressieklep open. Bij de eerste ontsteking zal
deze automatisch gesloten worden. Het is raadzaam voor elke start
eerst op de drukknop te drukken. De chokehendel aantrekken (D). De
motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij
kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de basis
van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Langzaam aan het
startkoordje trekken tot er weerstand wordt gevoeld. Dan enkele keren
een stevige ruk geven en, als de motor reageert, de chokehendel (D,
Fig. 38) op de uitgangsstand zetten. De starthandelingen herhalen,
totdat de motor begint te lopen. Als de motor loopt, de gashendel (B,
Fig. 38) indrukken om de halfgasstand te ontgrendelen en de motor
stationair te laten lopen. Laat de rem los (Fig. 39).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend
bij de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor
zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani meč,
veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se lahko odvije
in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33).
S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) napolnite uplinjač. Stikalo
za vklop/izklop (F, slika 35) postavite v položaj « I ». S pritiskom na potisni
gumb (E, slika 37) se odpre dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se
bo samodejno zaprl. Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim
zagonom. Povlecite ročico čoka (D). Verižno žago položite v stabilen položaj
na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s
kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna
žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne
žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in
položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Počasi povlecite za štartno
vrvico, dokler ne začutite odpora. Večkrat zapored hitro potegnite za vrvico.
Ko motor steče, vrnite ročico čoka (D, slika 38) v prvotni položaj. Postopek
ponavljajte, dokler motor ne vžge. Ko motor teče, pritisnite na ročico za
plin (B, slika 38) in jo sprostite s položaja pol plina. Pustite, da motor teče v
prostem teku. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne uporabljajte
dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob zagonu
motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev
uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor
poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še
kasneje oddaja dim.
VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna
och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen. Lägg
i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken / handsskyddet
framåt (mot stången), i läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren
genom att trycka på startpumpen (A, Fig. 34). Skjut på/avknappen (F, Fig.
35) till läge “I”. Tryck på knappen (E, Fig. 37) så att dekompressionsventilen
öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi
rekommenderar att knappen trycks in före varje start.
Dra i startspaken (D). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger
stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter
emot något föremål. Innan du startar motorsågen se till att den inte är i
kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta motorsågen när svärdet
befinner sig i ett snitt. Håll i det främre handtaget med vänster hand och
ställ höger fot på det bakre handtagets bas (Fig. 36). Dra sedan kraftigt
i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka
startspaken (D, Fig. 38) till ursprungsläget. Gör om startproceduren tills
motorn startar. Tryck på gasreglaget (B, Fig. 38) så att det frigörs från läge
halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. Lägg ur bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande för
att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under
inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den
första användningen.
24
41 42 43
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel loslaten en de motor stationair laten lopen
(B, Fig. 41).
De motor uitschakelen door de aan/uitschakelaar (A) weer
op STOP te zetten. De motorzaag niet op de grond zetten,
als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De
ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren
(Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage
snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking van de
oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de
kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een
boomstam zagen. De motor weer stoppen en de
kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen
herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging
bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor
nog lopende.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z
najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor zaustavite tako,
da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj
STOP. Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se veriga
popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto
dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo
takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in
podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago
in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se,
da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite
motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite
žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako
segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga
ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B,
Fig. 41). Stäng av motorn genom att ställa på/
avknappen (A) i läge av, STOP. Lägg inte ner motorsågen
på marken om kedjan fortfarande är i rörelse.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt
som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt
(Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen.
Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa
motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om
proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala längd.
Se till att själva kedjan inte kommer i beröring med
marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de
vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan de
gezondheid in gevaar brengen.
Dolgoročno vdihavanje izpušnih plinov motorja, razpršenega olja
verige in žagovine lahko predstavlja tveganje za zdravje.
Långvarig inandning av motorutsläpp, kedjeoljedimma och
sågspån kan utgöra en hälsorisk.
26
49 50 51 52
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een
vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de terugslag
te vermijderen of te vermin-deren en de controle over de
motorzaag te behouden deze met beide handen stevig
vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening bij
het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker tegen
eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de verschillende
werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze wordt
geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde moment de
ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel (Fig. 52) drukt
(inwerking-stelling met de hand) of automatisch door leegloop,
als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 53) in geval van
een onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De
kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting van de
gebruiker te trekken (Fig. 54).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste plaats,
voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking van de
remmen te controleren. Let hierbij op de volgende punten:
1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide handen
vast.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten; duw
met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren (Fig. 52).
3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk stil te
houden; laat de gashendel los.
4. Laat de rem los (Fig. 54).
REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd
schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 55). De slijtage van de
remband controleren. De dikte moet minstens 0.60 mm zijn.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča
česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo
v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete
ali ga omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne
žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se
lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi
gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni
vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega
povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53)
(inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti
sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje
zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite
ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo traku
zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av
trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har
kontroll över motorsågen och håll den stadigt med
båda händerna för att förebygga och reducera risken
för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar
användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella
under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras och får
ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens hand trycker på
spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller när skyddet automatiskt
skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt
bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken
skjuts mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster hand
(Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det
inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på
minst 0,60 mm.
28
57 58
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring
vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren
bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U ZICH
NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren gebruikers
krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan de
stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het
zaagblad.
Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een
paar keer in een stevige boomstam zagen om met het
gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum
gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele
gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een
minimum inspanning te zagen.
LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage
of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat
de boom geen dode takken heeft die zouden kunnen
afbreken.
BOMEN OMZAGEN
Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de
haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende
terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het
werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien
voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de
onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m hoogte
verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot ongeveer
1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar
deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger een
nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste inkeping
bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd die de
plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58). Nu aan de tegenovergestelde
kant van de eerste inkeping de definitieve inkeping zagen, die
de boom velt; deze moet zich 4-5 cm boven de eerste inkeping
bevinden (3 - Fig. 58). Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten,
die het mogelijk maakt de valrichting te controleren. Een wig in de
laatste inkeping steken, voordat de boom begint te bewegen, om
te vermijden, dat het zaagblad ingeklemd wordt.
Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het
zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven
volgorde.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne
lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE
VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI!
Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo
podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine
meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj
rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim
delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte
s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte
navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka
pravilno in z najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za
mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja
preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite
delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek,
ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa
do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti
strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli
presegati 1/4 premera debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje
na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo.
Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo
padlo drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom
začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se
začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG
KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att
låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är
större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när
trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den
nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga
ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel
i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att
trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt
sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort
en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första
snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre
upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet
börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
TAKKEN VERWIJDEREN
a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van
de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele
secundaire takken.
b) Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens
de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht
bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te
laten steunen.
c) De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet
teveel te vermoeien door deze naar de linker- of rechterkant
te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak
(Fig. 61).
d) In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om
zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd
aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwijderen,
omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen.
IN STUKKEN SNIJDEN
Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken
hoe deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de
juiste manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de
boomstam beklemd raakt.
a) Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de onderkant
beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal de snede perfect
zijn en het zaagblad zal niet in de boomstam beklemd raken.
b) Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de bovenkant
beëindigen (2 - Fig. 63).
LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het
zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen
en van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de
ketting te bevrijden door aan de handgreep van de
motorzaag te trekken.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj veje,
ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj, na
katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno začnite
na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno pravilo.
Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta padli obe
polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom
od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago
priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63), potem
zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite motor,
dvignite deblo in spremenite njegov položaj (slika 64).
Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå
mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller
för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned
ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är
nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar
ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster,
beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök
ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja
alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger
på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och
undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62).
Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir
snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63).
Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra
läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan
genom att dra i motorsågens handtag.
32
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in
acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en
gebouwd voor het vellen, doorzagen en onttakken
van bomen of struiken en voor het versnijden van
houten voorwerpen. Het is verboden andere soorten
materiaal te zagen. De vibraties en de terugslag
zijn verschillend en er zou dan niet voldaan worden
aan de veiligheidsvoorschriften. De motorzaag
niet gebruiken als hefboom om voorwerpen op te
heffen, te verplaatsen of in stukken te breken. Het
is verboden aan de krachtgreep van de motorzaag
gereedschap of onderdelen aan the brengen behalve
die door de fabrikant aangegeven zijn.
OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis
van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk,
of bouwmaterialen die niet van hout zijn.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de
kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële
krachten te controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst
gevaarlijk.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd voorwerp
raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde
onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de machine ook als
deze gevallen is.
- Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogelijkheid op kickback vergroten.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het
ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken
of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u
aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen
doen verliezen.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za
sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter
za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano
žagati druge vrste materialov. Pri žaganju drugih
materialov bi bile vibracije in povratni udarec
drugačne in zahtevam varnostnih predpisov ne
bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane
iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in
prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele. Preverite stroj tudi v primeru
nenamernega padca stroja.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na
odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih
udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den
här motorsågen har konstruerats och tillverkats
för fällning, kapning och kvistning av träd och
buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att
såga i andra typer av material. I andra material blir
vibrationer och bakslag annorlunda, vilket betyder
att säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd
inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta
eller krossa föremål och blockera den inte på fasta
stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och
tillämpningar av annan typ än de som specificeras av
tillverkaren vid motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat
material. Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett
högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och
sätta emot de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål.
Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade
delar. Kontrollera även maskinen efter oavsiktliga fall.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten
för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller
sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen
plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar
som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få
dig att förlora balansen.
34
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet
worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de
emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg
bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te
houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk
gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de
motor of van de machine kan mogelijke storingen van het
emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer
wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat
geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de
storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke
eisen te herstellen.
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden van
een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de
kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN/
BRANDSTOF zijn aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld
bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem,
inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat,
bougie, luchtfilter, enz.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EU-
certificaat met betrekking tot de emissies ongeldig.
Het CO2-niveau van deze motor kan worden gevonden op
de WEBSITE van Emak (www.myemak.com) in het deel The
Outdoor Power Equipment World”.
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora
upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili, ki so
navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta način ohranja
emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za
izvencestna vozila.
V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme namerno posegati
ali ga nepravilno uporabljati.
Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motorja ali vozila
lahko povzroči morebitne okvare sistema za nadzor emisij do
točke, ko niso več izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru
je treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v sistemu
in vzpostavitev veljavnih zahtev.
Primeri napačnega delovanja, uporabe ali vzdrževanja, ki niso
izčrpni, so:
- Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje goriva;
- Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni skladno s
karakteristikami, navedenimi v poglavju ZAGON / GORIVO;
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot so sveče
itd.;
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja izpušnega sistema,
vključno z nepravilnimi vzdrževalnimi intervali dušilca,
svečke, filtra zraka itd.
POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi
certifikat EU o emisijah.
Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na spletnem mestu
Emak (www.myemak.com), v razdelku The Outdoor Power
Equipment World”.
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall
hanteras, användas och underhållas i enlighet med de
instruktioner som finns i användarhandboken för att bibehålla
avgasreningens prestanda inom lagenliga värden för mobila
maskiner som ej är avsedda att användas på väg.
Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som sker genom
felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet.
Felaktig körning, användning eller underhåll på motorn eller
maskinen kan medföra felfunktioner på avgasreningssystemet,
till den grad att de lagliga värdena ej längre respekteras: i
detta fall måste omedelbart ingrepp ske för att korrigera
felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga värdena.
Exempel på felaktig körning, användning eller underhåll är:
- Att forcera eller skada anordningar som doserar bränsle.
- Att använda bränsle och/eller motorolja som inte har de
egenskaper som beskrivs i kapitlet START / BRÄNSLE.
- Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, etc.
- Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll
på avgasreningssystemet, inklusive felaktiga
underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift, luftfilter,
etc.
OBS - Otillåten manipulation av denna motor gör att
EU-certifikatet för avgasrening ej längre är giltigt.
CO2-nivån för denna motor finns på Emaks (www.myemak.
com) webbplats, i avdelningen The Outdoor Power
Equipment World”.
36
65 66 67
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP: Als de instructies voor het slijpen niet in acht worden
genomen, neemt het risico op terugslag aanzienlijk toe.
LET OP - Bij het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen
dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is .325”x.058” o 3/8”x.058”. De ketting
slijpen met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van
ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm (7/32)”.
ATTENTIE - Monteer ketting .325” niet op het tandrad van
de 3/8” of vice versa.
De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen
(Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht nemen.
De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde
breedte/lengte hebben.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer,
dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als
gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking controleren
en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional
bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt
(Fig. 67).
LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is
even belangrijk als het goed slijpen van de ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd
worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden
om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van het
zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van het als
optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig,
de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70).
LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel
of monteren (Fig. 71).
POZOR: Če ne boste upoštevali navodil za ostrenje, se bo
znatno povečalo tveganje povratnega udarca.
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je .325” x.058" od 3/8”x.058”. Verigo vedno
brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4.8 mm (3/16”)
Ø 5.5 mm (7/32”).
OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8” kolesce
ali obratno.
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - Ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je
čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov
in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska
oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov
je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba
(opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika
70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen
pogonski zobnik (slika 71).
OBSERVERA! Genom att inte följa instruktionerna för slipning
ökar risken för rekyl.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.058" o 3/8”x.058”. Slipa kedjan
med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16") eller Ø 5.5 mm (7/32"). Bär alltid
skyddshandskar.
VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev
eller viceversa.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst
mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den
efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och
eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen
som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten
(Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika
viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas
med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som
medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
38
72 73 74 75
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79).
LUCHTFILTER - Dagelijks de schroeven (A, Fig. 72) losschroeven en
het luchtfilter (B) controleren. Reinigen met ontvetter van Emak
codenr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit
ernstig verstopt of beschadigd is.
ATTENTIE! – Als de filter weer omhoog komt (B), dient u hem
goed vast te zetten in de daarvoor bestemde behuizing in de
deksel.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter
controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 73).
OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in
de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, al naar
gelang nodig is, veranderd worden door middel van de betreffende
stelschroef (Fig. 74). De olietoevoer gebeurt alleen als de ketting
loopt.
LET OP - Nooit oude olie hergebruiken.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een
penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden (Fig. 75).
MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels
met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het
opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de
motor schadelijke oververhitting veroorzaken. Wanneer na controle
blijkt dat er zich oneffenheden bevinden op het onderstuk van de
decompressieklep dient u deze te reinigen; in tegenovergesteld
geval zou hij open kunnen blijven staan.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken en
de electrodenafstand te controleren (Fig. 77).
Gebruik een NGK BPMR8Y bougie of een bougie van een ander
merk met een equivalent thermisch bereik.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de
kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig
schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze
vervangen (A - Fig. 78). De veiligheidsstop van de ketting
controleren en indien nodig vervangen (B - Fig. 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan zavrtite gumb (A, slika 72) in preglejte
zračni filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat.
št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s
stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z
vodo in detergentom. Če je filter možno zamašen ali poškodovan,
ga zamenjajte.
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov (C)
bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je
prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo posebnega
nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s posebnimi
potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite
hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali
stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder
lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte bazo
dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke, ki bi
lahko preprečevali zapiranje ventila.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77). Uporabljajte svečke NGK-BPMR8Y ali svečke drugih
proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, odstranite
ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je trak zavore
verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon
smuts i smörjhålen (Fig. 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera luftfiltret (B)
varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A,
Tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan
och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det
är kraftigt tilltäppt eller skadat.
VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren på
locket (C) när du sätter det tillbaka.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret.
Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter
föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan är i
gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig. 75)
fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om
det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket
i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns
smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov. Annars
finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift NGK-
BPMR8Y eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt sätt,
demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter
grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller
deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det är
nödvändigt.
40
79A
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 79A)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator,
die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de
emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen
of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk
strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en
blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet.
Dit is ook het geval wanneer de motor stationair
loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden
oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet!
VOORZICHTIG – Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
LET OP – Gebruik de kettingzage niet als de uitlaat
beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het
gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat
verhoogt het risico op brand en gehoorverlies.
IZPUŠNI LONEC (slika 79A)
POZOR – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem,
ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami
glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete
nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to
storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z
najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči
opekline. Zavedajte se nevarnosti požara!
POZOR – Če je izpušni lonec poškodovan, ga je
treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma
zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni
zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte puhalnika, če je njegov
izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan.
Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim
izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in
izgube sluha.
LJUDDÄMPARE (Fig. 79A)
VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att vara
i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller
avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter
du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under användningen
och förblir så under lång tid efter att motorn har
stängts av. Detta inträffar också när motorn är på
minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på
huden. Kom ihåg brandrisken!
FÖRSIKTIGHET – Om ljuddämparen skadas måste
den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan
det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är
begränsad.
VARNING – Använd inte blåsaren om ljuddämparen
är skadad, saknas eller har ändrats. Användning
av en ljuddämpare som inte har underhållits
på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få
hörselskador.a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco MT 6300 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för

på andra språk