Sony DCR-VX1000E Bruksanvisning

Kategori
Videokameror
Typ
Bruksanvisning
3-800-545-64 (1)
1995 by Sony Corporation
DCR-VX1000E
Bruksanvisning
Innan du använder kameraspelaren bör du läsa igenom denna
bruksanvisning noga. Spara den sedan för framtida behov.
Manual de Instruções
Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia atentamente este manual, e
guarde-o para referências futuras.
Digital Video
Camera
Recorder
2
Svenska
Välkommen till digital
video
Vi gratulerar dig till köpet av Sonys digitala
Handycam kameraspelare. Med din
kameraspelare kan du fånga och bevara de
viktigaste händelserna i livet med överlägsen
bild- och ljudkvalitet. Kameraspelaren har
mängder av avancerade funktioner, men är ändå
lätt att använda. Snart kommer du att spela in
videofilmer som ger dig glädje i många år
framöver.
VARNING
Utsätt inte kameraspelaren för regn eller fukt
för att undvika riskerna för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Observera angående copyright
TV-program, filmer, hyrkassetter och liknande
material skyddas normalt av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Português
Bem-vindo ao Vídeo
Digital
Parabéns por ter adquirido uma câmara de vídeo
digital Handycam da Sony. Com a Handycam,
poderá captar os mais preciosos momentos da
vida com uma qualidade superior de imagem e
de som. A Handycam apesar de estar equipada
com funções avançadas, é muito fácil de utilizar.
Não é preciso muito tempo para aprender a
produzir os seus próprios filmes de vídeo que
poderá ver durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e perigo de choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a
caixa. A assistência deverá ser feita apenas
por pessoal qualificado.
Informação sobre direitos de autor
Podem gravar-se programas de televisão, filmes,
cassetes de vídeo, etc.
A gravação não autorizada pode ir contra o
previsto na lei sobre direitos de autor.
3
Innehåll
Antes de começar
Notas e precauções 5
Verificar os acessórios fornecidos 6
Começar
Carregar e colocar as baterias 7
Introduzir uma cassete 10
Operações básicas
Gravar com a câmara 12
Conselhos para gravar melhor 16
Verificar a imagem gravada 18
Ligações que é necessário efectuar para iniciar a
reprodução 19
Reproduzir uma cassete 21
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 23
Alterar as regulações dos modos 26
< para gravar com a câmara >
Funçães de fading e sobreposição 30
Voltar a gravar uma imagem no meio de uma
cassete já gravada 33
Gravação no formato alargado 16:9 35
Gravação de fotografias 37
Gravação intermitentes 39
Paragens de a gravação 41
Gravação temporizada automática 43
< para as regulações Automáticas/Manuais >
Seleccionar o modo automático e as regulações
manuais 45
Focagem manual 47
Utilizar a função do PROGRAM AE 50
Regular a exposição 56
Regular a velocidade do obturador 58
Utilizar o Filtro ND 60
Utilizar o efeito de zebra 61
Regular o equilíbrio do branco 62
Regular o som de gravação 66
Desactivar a função de imagem estável 68
Pré-programar a regulação de qualidade de
imagem 69
< para reprodução/montagem >
Pesquisar a imagem gravada 71
Verificar as informações sobre a imagem
gravada 74
Fazer uma montagem para outra cassete 75
Informações adicionais
consulte a próxima página c
Índice
Innan du börjar
Säkerhetsföreskrifter 5
Packa upp 6
Komma igång
Ladda och montera det uppladdningsbara
batteriet 7
Sätta i en kassett 10
Grundläggande funktioner
Videoinspelning 12
Tips för bättre resultat 16
Kontrollera det inspelade avsnittet 18
Anslutningar vid uppspelning 19
Spela upp ett band 21
Avancerade funktioner
Alternativa strömkällor 23
Ändra lägesinställningar 26
< för videoinspelning >
Tona och överlappa 30
Spela in ett avsnitt på nytt på ett inspelat
band 33
Spela in i 16:9-vidvinkelläge 35
Spela in foton 37
Spela in med intervall 39
Spela in med klipp 41
Spela in med självutlösare 43
< för automatisk/manuell inställning >
Välja automatiskt läge och manuell
inställning 45
Ställa in fokus manuellt 47
Använda PROGRAM AE-funktionen 50
Ställa in exponering 56
Ställa in slutartiden 58
Använda ND-filter 60
Använda zebramönster 61
Ställa in vitbalansering 62
Ställa in inspelningsljudet 66
Skakkompensering 68
Ställa in bildkvaliteten 69
< för uppspelning/redigering >
Söka efter ett inspelat avsnitt 71
Kontrollera det inspelade avsnittets
information 74
Redigera på ett annat band 75
Ytterligare information
vi hänvisar till nästa sida c
4
Ytterligare information
Använda kameraspelaren utomlands 77
Byta ut litiumbatteriet i kameraspelaren 78
Ställa om datum och tid 80
Videoband 81
Tips för användning av det uppladdningsbara
batteriet 83
Underhåll och försiktighetsåtgärder 87
Felsökning 92
Tekniska data 98
Förteckning över delarna 100
Varningsindikatorer 110
Ordlista 111
Register 115
Innehåll
Informações adicionais
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 77
Substituição da as pilhas de lítio da câmara de
vídeo 78
Acertar a data e a hora 80
Cassetes de vídeo 81
Conselhos para utilização das baterias 83
Informações de manutenção e precauções 87
Detecção de Avarias 95
Especificações 99
Identificação das peças 100
Indicadores de aviso 110
Glossário 111
Índice remissivo (contracapa)
Índice
I denna bruksanvisning anges knapparna och
inställningarna på kameraspelaren med
versaler.
Exempel: Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
Ljudsignalen visas med på bilderna.
Neste manual, os botões e as regulações da
câmara de vídeo aparecem indicados em
maiúsculas.
Por exemplo. Regule POWER para CAMARA.
O sinal sonoro indicado nas ilustrações.
5
Innan du börjar
Antes de começar
[a] [b] [c]
Antes de começar
Notas e precauções
Nota sobre os sistemas de televisão a
cores
Os Sistemas de televisão a cores variam de país
para país. Para visualizar as suas gravações num
televisor, precisa de um televisor com o sistema
PAL. Consulte a lista para saber qual o sistema
de televisão a cores do seu país. (p. 77).
Precauções a ter com a câmara de
vídeo
Não deixe molhar a câmara de vídeo.
Mantenha-a afastada da chuva e da água
do mar pois, se o fizer, pode causar avarias
irreparáveis. [a]
Não deixe entrar areia na câmara de vídeo.
Se utilizar a câmara na praia ou num local
com muito pó, proteja-a. A areia e o pó
podem causar avarias irreparáveis. [b]
Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
temperaturas acima dos 60°C centígrados,
como, por exemplo, dentro de um carro
estacionado ao sol ou exposta à incidência
directa dos raios solares. [c]
O conteúdo de uma gravação não pode ser
recuperado se a gravação ou a reprodução
não for efectuada devido a uma avaria da
câmara de vídeo, do vídeo gravador, etc.
Consulte também “Precauções” (p. 90).
Innan du börjar
Säkerhetsföreskrifter
Observera angående TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig mellan olika länder.
För att kunna se dina inspelningar på en TV
måste du ha en PAL-baserad TV. På sid 75 finns
en lista där du kan kontrollera vilka TV-
färgsystem ditt land har. (sid 77)
Angående kameraspelarens skötsel
Utsätt inte kameraspelaren för väta. Skydda
den från regn och havsvatten, eftersom
väta kan orsaka fel som ibland inte går att
reparera. [a]
Skydda kameraspelaren från sand. När du
använder kameraspelaren på t ex en
sandstrand eller i en dammig lokal måste
den skyddas från sand och damm, eftersom
sand och damm kan orsaka fel som ibland
inte går att reparera. [b]
Utsätt aldrig kameraspelaren för temperaturer
över +60°C, som t ex i en bil som står parkerad
i solen. [c]
Innehållet i inspelningen kan inte
kompenseras om inspelning eller uppspelning
inte är gjort enligt anvisningarna för
kameraspelaren, videobandet osv.
Se även “Säkerhetsföreskrifter” på sid 90.
6
9
8
5
4
32
1
6
7
0
Kontrollera att följande delar har levererats
tillsammans med din kameraspelare.
Packa upp
Verifique se os acessórios abaixo indicados foram
fornecidos com a câmara de vídeo.
Verificar os
acessórios fornecidos
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid 104)
2 Uppladdningsbart batteri NP-720/F730 (1)
(sid 7)
3 Nätdel AC-V625 och anslutningskabel
DK-715 (1) (sid 7)
4 Ljud-/videokabel (1) (sid 19)
5 S-videokabel (1) (sid 19)
6 Axelrem (1) (sid 104)
7 R6-batterier (storlek AA) till fjärrkontrollen
(2) (sid 105)
8 21-polig adapter (1) (sid 20)
9 Okular (1) (sid 14)
0 Mini-DV-kassett (1) (sid 10)
1 Telecomando (1) (p. 104)
2 Conjunto de baterias recarregáveis
NP-720/F730 (1) (p.7)
3 Adaptador de corrente CA AC-V625 e cabo
de ligação DK-715 (1) (p. 7)
4 Cabo de ligação A/V (1) (p. 19)
5 Cabo de ligação S para o vídeo (1) (p. 19)
6 Pega para o ombro (1) (p. 104)
7 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 105)
8 Adaptador de 21-pinos (1) (p. 20)
9 Ocular (1) (p. 14)
0 mini cassete DV (1) (p. 10)
7
Komma igång Começar
Innan du kan ta kameraspelaren i bruk måste du
ladda och montera batteriet. Använd den
medföljande nätdelen för att ladda batteriet.
Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt
som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”-
batterier. Återstående inspelningstid angiven i
minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas
inte när DV-kameran drivs med ett
“InfoLITHIUM”-batteri.
Ladda (det uppladdningasbara)
batteriet
Ladda batteriet på en plan och stadig yta.
(1) Anslut nätdelen till ett vägguttag.
(2) Rikta batteriets ovansida, som markeras med
, utmed kanten på nätdelens polskydd. Passa in
och skjut sedan batteriet i den riktning som pilen
anger.
Laddningsindikatorn CHARGE tänds (orange).
Laddningen påbörjas.
När batteriet har laddat klart slocknar
laddningsindikatorn. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, ta loss batteriet och sätt i det i
kameraspelaren.
Antes de utilizar a câmara de vídeo, tem de
carregar e colocar primeiro as baterias. Para
carregar as baterias, utilize o adaptador de
corrente CA fornecido.
Esta videocãmara digital não tem interface com
baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo
restante (em minutos) não aparece quando se
utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregar as baterias
Carregue as baterias num local plano e sem
vibrações.
(1) Ligue o adaptador de corrente CA a uma
tomada de parede.
(2) Alinha a superfície do conjunto de baterias
indicada pela marca com a extremidade do
obturador terminal do adaptador de corrente
CA. Depois encaixe e faça deslizar o conjunto de
baterias na direcção indicada pela seta.
O indicador luminoso de carga CHARGE
(laranja) acende-se. Iniciou-se a carga.
Quando a carga terminar, o indicador luminoso
apaga-se. Retire a unidade da tomada de parede,
retire as baterias e instale-as na câmara de vídeo.
Começar
Carregar e colocar as
baterias
Komma igång
Ladda och montera det
uppladdningsbara batteriet
12
Laddningstid
Laddningstid*
190
Uppladdningsbart batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig tid för laddning av ett helt urladdat
batteri med nätdelen (lägre temperatur kräver
längre laddningstid).
Tempo de Carga
Tempo de carga*
190
Baterias
NP-720/F730
* Duração aproximada em minutos necessária para
carregar baterias descarregadas utilizando o
adaptador de corrente CA (A baixas temperaturas
é necessário um tempo de carga maior.)
8
Batteriets livslängd
Uppladdningsbart
batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig inspelningstid i minuter när du
upprepade gånger växlar mellan inspelning och
standby-läge, slår av och på strömmen eller
använder zoomfunktionen. Den faktiska
inspelningstiden kan bli kortare.
** Ungefärlig inspelningstid vid kontinuerlig
inspelning inomhus.
Ta bort (det uppladdningsbara)
batteriet
Dra batteriet i pilens riktning.
Ladda och montera det
uppladdningsbara batteriet
Observera angående batteriladdning
POWER-indikatorn fortsätter att lysa en stund
även om batteriet tagits bort och nätkabeln dragits
ur. Detta är normalt.
Om POWER-indikatorn inte tänds drar du ur
nätkontakten. Vänta en minut och sätt sedan i den
igen.
Du kan inte använda kameraspelaren tillsammans
med nätdelen medan du laddar batteriet.
Om du monterar ett fulladdat batteri på
kameraspelaren tänds CHARGE-indikatorn en
gång och släcks sedan.
Duração das baterias
* Número aproximado em minutos de gravação
enquanto repete a acção de iniciar/parar a
gravação, de zoom e liga e desliga a corrente. A
duração actual das baterias poderá ser menor.
** Duração aproximada da gravação e da
reprodução contínua dentro de casa.
Retirar as baterias
Faça deslizar as baterias na direcção indicada
pela seta.
Carregar e colocar as
baterias
Notas sobre a carga das baterias
Depois de terminada a carga, o indicador
luminoso POWER permanecerá aceso durante
algum tempo mesmo depois de ter retirado as
baterias e desligado o cabo de alimentação. Isto é
normal.
Se o indicador luminoso POWER não acender,
desligue o cabo de alimentação de corrente
eléctrica. Um minuto depois ligue-o novamente.
Não pode utilizar a câmara de vídeo com o
adaptador de corrente CA, durante a carga das
baterias.
Depois de colocar as baterias carregadas, o
indicador luminoso CHARGE acende uma vez e
depois apaga-se.
Baterias
NP-720/F730
Duração com
utilização
contínua**
105
Tempo de
carga
normal*
50
Vid normal
inspelning*
50
Vid
kontinuerlig
inspelning**
105
9
Komma igång Começar
Montera det uppladdningsbara
batteriet
(1) Skjut OPEN åt sidan och öppna batteriluckan.
(2) Sätt i batteriet tills det hakar i med RELEASE-
knappen.
(3) Stäng luckan.
Ta bort det uppladdningsbara
batteriet
Skjut RELEASE-knappen till vänster.
Observera angående batteriet
Du kan inte använda NP-520/500H/F750-batteri.
Colocar as baterias
recarregáveis
(1) Faça deslizar OPEN e abra a tampa do
compartimento das baterias.
(2) Coloque o conjunto de baterias até ficarem
presas pelo botão RELEASE.
(3) Feche a tampa.
Para retirar as baterias
Empurre o botão RELEASE para a esquerda.
Nota sobre as baterias
Não pode utilizar o conjunto de baterias
recarregáveis NP-520/500H/F750.
1
3
2
OPEN
RELEASE
10
Só pode utilizar cassetes miniDV que apresentem
o logotipo .*
Verifique se a fonte de alimentação está ligada.
(1) Carregue no botão EJECT. O compartimento
da cassete levanta e abre automaticamente.
(2) Introduza a cassete (fornecida) com a janela
virada para fora.
(3) Carregue na parte de fora da tampa do
compartimento de cassetes para fechá-lo. O
compartimento de cassetes retrai-se
automaticamente.
(4) Depois da tampa do compartimento de
cassetes ter-se retraído, carregue na tampa do
compartimento de cassetes superior até ouvir um
estalido.
* e são marcas comerciais.
Introduzir uma
cassete
Du kan bara använda mini-DV-kassetten med
-logotypen.*
Kontrollera att en strömkälla är ansluten.
(1) Skjut EJECT åt sidan. Kassettfacket lyfts upp
och öppnas automatiskt.
(2) Sätt i en kassett (medföljer) med fönstret
uppåt.
(3) Stäng kassettfacket genom att trycka på dess
yttre sida. Kassettfacket dras automatiskt
tillbaka.
(4) När kassettfacket har dragits tillbaka trycker
du på det övre kassettfackets lock tills du hör ett
klick.
* och är varumärken.
Sätta i en kassett
1
3
2
4
EJECT
11
Komma igång Começar
Ta ur kasssetten
Skjut EJECT åt sidan och ta ur kassetten.
Du kan inte ta ur kassetten när C MEMORY visas
i sökaren eftersom kameraspelaren fortfarande
skickar information till mini-DV-kassettens
minne (sid 111). I detta fall lyfts kasssetfacket
automatiskt upp och öppnas när C MEMORY
försvinner.
Undvika oavsiktlig radering
Skjut säkerhetsfliken så att den röda markeringen
syns. Om du försöker spela in på ett band där
den röda markeringen är synlig, blinkar
indikatorerna
ˇ
och 6 i sökaren och du kan
inte spela in på bandet. Om du vill spela in på
bandet måste du skjuta tillbaka säkerhetsfliken så
att den röda markeringen döljs igen.
Para retirar a cassete
Carregue no botão EJECT. Quando o
compartimento da cassete abrir retire a cassete.
Não pode retirar a cassete enquanto a indicação
C MEMORY aparecer no visor electrónico, pois a
câmara de vídeo está a passar as informações
para a memória da mini-cassete DV. (p. 111). O
compartimento das cassetes levanta e abre
automaticamente quando desaparecer a
indicação de C MEMORY.
Para evitar apagamentos acidentais
Empurre e abra a patilha da cassete de forma a
que a marca vermelha fique vísivel. Se tentar
gravar com a marca vermelha vísivel, os
indicadores
ˇ
e 6 piscam no visor electrónico
e não poderá gravar na fita. Para gravar a cassete
faça deslizar e feche a patilha até tapar a marca
encarnada.
12
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
O
W
E
R
OFF
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
STBY
REC
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
Kontrollera att en strömkälla är ansluten och att
en kassett är isatt. En ljudsignal som visas med
på bilderna bekräftar detta. Innan du spelar in
viktiga händelser vill du kanske göra en
provinspelning för att kontrollera att du
använder kameraspelaren på rätt sätt.
(1) Ta bort skyddet och fäst det på stödremmen.
(2) Håll knappen i mitten på POWER-
omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den
på CAMERA.
(3) Vrid upp STANDBY.
(4) Tryck på START/STOP. Inspelningen
påbörjas. “REC”-indikatorn visas i sökaren och
de röda indikatorerna på kameraspelarens fram-
och baksida och i sökaren tänds.
Grundläggande funktioner
Videoinspelning
Verifique se a fonte de alimentação está ligada e
se a cassete está colocada. Ouvirá o sinal sonoro,
indicado pelo símbolo nas ilustrações, que
confirmará a operação. Antes de começar a
gravar acontecimentos que não podem repetir-se,
faça uma gravação de teste para ter a certeza de
que está a utilizar correctamente a câmara de
vídeo.
(1) Retire a tampa e fixe-a à pega.
(2) Carregue no botão central do interruptor
POWER e regule-o para a posição CAMERA
(3) Vire STANDBY para cima.
(4) Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador “REC”
aparece no visor, assim como as luzes vermelhas
localizadas na parte da frente e na parte de trás
da câmara e no visor electrónico.
Operações básicas
Gravar com a câmara
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ in ND FILTER på ON.
Avbryta inspelningen tillfälligt [a]
Tryck på START/STOP igen. “STBY”-indikatorn
visas i sökaren (standby-läge).
Quando aparecer ND ON no visor
Regule ND FILTER para a posição ON.
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Carregue START/STOP novamente. O indicador
“STBY” aparece no visor (Modo de Espera).
4
3
2
1
13
Grundläggande funktioner
Operações básicas
[a]
[b]
Avsluta inspelningen [b]
Tryck på START/STOP när du vill avsluta
inspelningen. Ställ in POWER-omkopplaren på
OFF. Ta sedan ur kassetten och batteriet
(sid 9, 11).
Observera angående standby-läget
Om kameraspelaren är i standby-läge och inte
används på fem minuter eller mer men fortfarande
har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta
förhindrar att batteriet laddas ur och att bandet nöts.
Om du vill återgå till standby-läge ställer du in
POWER-omkopplaren på OFF och sedan på
CAMERA. När du vill börja spela in trycker du på
START/STOP.
Observera angående tidskoden
Tidskoden visar inspelnings- eller
uppspelningstiden, “0:00:00” (timmar : minuter :
sekunder) i sökaren och “0:00:00:00” (timmar :
minuter : sekunder : bilder) på TV-skärmen.
Se till att det inte blir några oinspelade avsnitt på
bandet vid inspelning, eftersom tidskoden då
nollställs till 0:00:00:00 igen. Tidskoden kan inte
kodas på nytt på bandet, när det finns oinspelade
avsnitt mellan de inspelade avsnitten.
Ställa in skärpan
När bilden inte är fokuserad alls eller när någon
annan har använt kameraspelaren, ställer du in
skärpan genom att vrida på sökarlinsens
fokuseringsring. Vrid ringen tills indikatorerna i
sökaren blir skarpa.
Para terminar a gravação [b]
Carregue START/STOP para parar a gravação.
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Depois, retire a cassete e as baterias (p. 9, 11).
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara, em modo standby, 5 minutos ou
mais com a cassete dentro, a camâra desliga-se
automaticamente. Isto impede que a bateria e a
cassete se vão abaixo. Para voltar ao modo standby
coloque o interruptor POWER na posição OFF e logo
a seguir em CAMERA. Para começar a gravar
carregue em START/STOP.
Notas sobre os códigos de hora
O código de hora indica o tempo da gravação ou
o tempo da reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no visor electrónico e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
quadros) no ecrã do televisor.
Assegure-se que não deixa uma parte em branco
enquanto grava, pois o código da hora começa de
novo a partir de “0:00:00:00”. Não se pode voltar a
escrever o código de hora na fita se existir uma
parte em branco entre as imagens.
Para focar a lente do visor
Se o visor electrónico não estiver focado, ou se
utilizar a câmara de vídeo depois de outra
pessoa, foque a lente do visor. Mova o anel de
ajustamento da lente do visor electrónico de
modo a ver os indicadores no visor com nitidez.
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
STBY STBY
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
STBY
0:05:20 54
14
[a]
[b]
Quando houver muita luz
Utilize a grande ocular. Ajuste-a à câmara alargando
um pouco as extremidades. [a]
Se usar óculos ou não conseguir ver os cantos
Reduza a ocular para ver melhor. [b]
Gravar com a câmara
Nota sobre o sinal sonoro
Como indicado pelo símbolo nas ilustrações, um
sinal sonoro toca quando se liga a corrente ou
quando se começa a gravar, confirmando a
operação. Outros sinais sonoros tocam como aviso
de qualquer defeito da câmara de vídeo (p.110). O
sinal sonoro não fica gravado na fita. Se não quiser
ouvir o sinal sonoro, coloque o BEEP em OFF no
sistema de menus (p. 26).
Gravar utilizando um microfone exterior
Ligue um microfone à ficha tipo jack MIC. Isto
impede que o som seja gravado, através do
microfone incorporado na camâra. Se, quando
utilizar um microfone mono, não estiver colocada
uma cassete, não pode monitorizar o som do lado
esquerdo da ficha tipo jack dos auscultadores ou da
ficha tipo jack da saída áudio.
Nota sobre o visor electrónico a cores
O visor electrónico a cores está equipado com um
ecrá LCD com tecnologia de alta precisão.
No entanto, podem aparecer constantemente pontos
pretos ou pontos luminosos (vermelho, azul ou
verde) no ecrá do visor electrónico a cores. O facto
destes pontos não serem gravados na cassete não
significa uma avaria (pontos efectivos: mais de
99,99%).
Usar a função de Zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite
alterar o tamanho daquilo que estiver a gravar.
Para gravações mais profissionais, não utilize
muito o zoom.
Lado T : para telefoto (a pessoa aparece mais
perto)
LadoW: para grande angular (a pessoa aparece
mais longe)
Observera angående ljudsignalen
Som visas på bilderna hörs en ljudsignal när du
slår på eller stänger av strömmen. När du slutar
spela in hörs två ljudsignaler. Flera ljudsignaler i
följd hörs också som en varning när något ovanligt
inträffat med kameraspelaren (sid 110). Observera
att ljudsignalen inte lagras på bandet. Om du inte
vill höra ljudsignalen ställer du in BEEP-
omkopplaren på OFF i menysystemet (sid 26).
Spela in via en extern mikrofon
Anslut en mikrofon till MIC-uttaget. Nu spelas inte
ljudet in från den inbyggda mikrofonen. Om ingen
kassett är isatt när du använder en enkanlig
mikrofon hörs inte något ljud från den vänstra
hörlurens utgång eller från ljudutgången.
Observera angående färgsökaren
Färgsökaren använder en LCD-skärm utvecklad
med högprecisionsteknologi.
Det kan dock hända att svarta fläckar eller starka
ljusfläckar (röda, blå eller gröna) hela tiden visas
i färgsökaren, men detta är helt normalt. Dessa
fläckar spelas inte in på bandet. (Effektiva
punkter: mer än 99,99%)
Använda zoomfunktionen
Zoomning används vid inspelning för att ändra
motivets storlek i en viss scen. Om du vill ge dina
filmer en professionell prägel bör du inte zooma
alltför ofta.
Sidan T: avsedd för inzoomning till teleläget
(avståndet till motivet verkare kortare)
Sidan W: avsedd för utzoomning till
vidvinkelläget (avståndet till motivet
verkar längre)
När ljuset är för skarpt
Använd det medföljande stora okularet. Passa in det
på kameraspelaren genom att tänja ut hörnen en
aning [a].
Om du bär glasögon eller inte kan hitta hörnen
Vik tillbaka okularet så att du ser bättre [b].
Videoinspelning
15
Grundläggande funktioner
Operações básicas
W
T
W
T
[b]
[a]
Zoomningshastighet
Håll zoomreglaget ordentligt nedtryckt för snabbare
zoomning. Tryck lätt på zoomreglaget för
långsammare zoomning.
Observera angående teleläget
Du kan filma objekt som är minst 80 cm från
linsytan i teleläget och i vidvinkelläge 1 cm från
linsytan.
Observera angående digital zoomning
Mer än 10x-zoomning görs digitalt och
bildkvaliteten försämras när du går mot T-sidan.
om du inte vill använda digital zoomning ställer
du in D ZOOM-funktionen på OFF i
menysystemet (sid 26).
Det horisontella strecket i motorzoomindikatorn
delar av den digitala zoomningszonen (ovanför
strecket [a]) och den optiska zoomningszonen
(under strecket [b]). Om du ställer in D ZOOM-
funktionen på OFF syns inte den övre delen av
strecket.
Velocidade do Zoom
Carregue no botão de zoom sem soltar para obter
uma velocidade mais rápida do zoom. Carregue
levemente para obter uma velocidade de zoom mais
lenta.
Notas sobre alcance do foco
Pode filmar um motivo que se encontre a pelo
menos 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição teleobjectiva e a 1 cm na posição grande
angular.
Notas sobre o zoom digital
Se o zoom for superior a 10x será feito
digitalmente e a qualidade da imagem deteriora-
se se avançar para o lado T. Se não quiser utilizar
o zoom digital, programe a função D ZOOM para
OFF no sistema de menus (p. 26).
A barra horizontal no indicador de zoom
monotorizado separa a zona do zoom digital (por
cima da barra [a]) e a zona óptica do zoom (por
baixo da barra [b]). Se regular a função D ZOOM
para OFF, a parte por cima da barra desaparece.
W
T
W
T
WT
16
[a]
[b]
Följande råd garanterar bättre bildkvalitet vid
inspelning med kameraspelaren i handen:
Fatta ett stadigt tag i kameraspelaren och säkra
den med handledsremmen så att du lätt kan
trycka på knapparna med tummen [a].
Sätt höger armbåge mot sidan.
Håll den vänstra handflatan under
kameraspelaren för att stödja den.
Undvik att sätta fingrarna på den inbyggda
mikrofonen.
Sätt ögat stadigt mot sökarens okular.
Använd sökarramen som riktlinje när du
bestämmer det horisontella planet.
Du kan även spela in från en låg position för
att få en annorlunda inspelningsvinkel. Vinkla
då sökaren uppåt (du kan vinkla den ungefär
80 grader.) [b]. I detta fall är det bra att
använda REC START/STOP som sitter under
bärremmen.
Tips för bättre
resultat
Em gravações feitas à mão obterá melhores
resultados se segurar a câmara de vídeo de
acordo com as seguintes sugestões:
Segure firmemente na câmara de vídeo
pegando-lhe pela pega o que lhe permitirá
manipular facilmente os controlos com o
polegar [a].
Encoste o cotovelo direito contra si.
Coloque a mão direita por baixo da câmara de
vídeo para a segurar.
Mantenha os dedos afastados do microfone
incorporado.
Coloque o olho na ocular do visor electrónico.
Utilize o visor electrónico como guia para
determinar o plano horizontal.
Pode gravar numa posição baixa para obter
um ângulo de gravação interessante. Levante o
visor electrónico para gravar a partir de uma
posição baixa (pode levantá-lo até 80 graus.)
[b]. Neste caso, será útil utilizar o botão REC
START/STOP localizado por baixo da pega de
transporte.
Conselhos para
gravar melhor
17
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Varning angående sökaren
Ta inte upp kameraspelaren i sökaren. [c]
Placera inte kameraspelaren så att sökaren pekar
rakt mot solen, eftersom sökarens insida då kan
deformeras. Undvik att placera kameraspelaren i
direkt solljus eller i ett fönster. [d]
Rikta inte linsen mot solen med försättslinsen fäst
eftersom detta kan skada kameraspelaren.
Precauções a ter com o visor
Não segure na câmara de vídeo pegando-lhe pelo
visor. [c]
Não coloque a câmara de vídeo de maneira a que
o visor fique apontado para o sol. Pode ficar
deformado. Evite colocar a câmara de vídeo sob a
incidência directa dos raios solares ou debaixo de
uma janela. [d]
Não aponte a lente para o sol se estiver montada
uma lente para grande planos. Se o fizer pode
danificar a câmara de vídeo.
[c]
[d]
Placera kameraspelaren på en plan yta eller
använd ett stativ
Placera kameraspelaren på ett bord eller en liknande
plan yta på lämplig höjd. Om du har ett stativ för en
stillbildskamera kan du även använda det
tillsammans med kameraspelaren. Kontrollera att
kameramonteringsskruven på stativet inte är längre
än 6,5 mm.
Colocar a câmara de vídeo numa superfície plana
ou utilizar um tripé.
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de
uma mesa ou de qualquer outra superfície plana
com a altura desejada. Se tiver um tripé para uma
câmara estável, poderá usá-lo para a câmara de
vídeo. Certifique-se de que o parafuso do tripé tem
um comprimento inferior a 6,5 mm.
18
EDITSEARCH funktionen används för att snabbt
visa det inspelade avsnittet under inspelning.
Med EDITSEARCH kan du titta på det senast
inspelade avsnittet eller kontrollera det i sökaren.
(1) Håll knappen i mitten på POWER-
omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den
på CAMERA.
(2) Vrid upp STANDBY.
(3) Tryck upprepande på - (Œ) på EDITSEARCH
och det senast inspelade sekunderna spelas upp
(inspelningskontroll). Du kan också kontrollera
ljudet i hörlurarna (medföljer inte).
Håll – på EDITSEARCH nedtryckt tills önskat
avsnitt visas. Den senast inspelade delen spelas
upp. Om du vill fortsätta framåt håller du +
intryckt (Editsearch).
Om funktionen Editsearch
Du kan titta på den inspelade bilden i pausläge för
uppspelning med funktionen Editsearch när
POWER-omkopplaren är inställd på VIDEO.
Kontrollera det
inspelade avsnittet
A função EDITSEARCH é utilizada para
visualizar, durante a gravação, a imagem que
gravou.
Com EDITSEARCH, poderá registar a última
cena gravada ou verificar, no visor electrónico, a
imagem que gravou.
(1) Carregue no botão central do interruptor
ON/OFF, e vire-o para CAMERA.
(2) Vire STANDBY para cima.
(3) Carregue levemente no lado - (Œ) de
EDITSEARCH; reproduz os últimos segundos de
gravação (Registo de Gravação). Pode
igualmente controlar o som usando os
auscultadores (não fornecidos).
Carregue, sem soltar, no lado – de EDITSEARCH
até a câmara de vídeo voltar à cena que deseja
visionar. Reproduz os últimas cenas gravadas.
Para avançar, carregue no lado + (Editsearch).
Nota sobre a função Editsearch
Pode ver a imagem gravada no modo de pausa de
reprodução, utilizando a função de procura de
montagem mesmo se o interruptor POWER estiver
definido para VIDEO.
Verificar a imagem
gravada
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
O
W
E
R
OFF
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
1
2
3
Börja spela in igen
Tryck på START/STOP. Om du inte tar ur
kassettbandet mellan avsnitten blir övergången
mjuk.
Começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. Desde que não ejecte a
cassete, a transição entre a última cena que gravou e
a cena que gravar a seguir será muito suave.
19
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Du kan använda kameraspelaren som en
videobandspelare genom att ansluta den till en
TV. Du rekommenderas att använda nätet som
strömkälla (sid 24).
Ansluta direkt till en TV
Anslut kameraspelaren till din TV med den
medföljande nätkabeln. Ställ in TV/VCR-väljaren
på VCR på TVn.
Om du vill ha bilder med högre kvalitet i DV-
format, ansluter du kameraspelaren till TV:n med
S videokabeln.
Om du ska ansluta kameraspelaren med S-
videokabeln [a] behöver du inte ansluta den gula
videokontakten på nätkabeln [b].
Anslutningar vid
uppspelning
Se ligar a camâra de vídeo ao televisor, pode
utilizá-la como vídeogravador para reprodução
da cassete. Recomenda-se a utilização da corrente
eléctrica como fonte de alimentação. (p. 24).
Ligar a camâra de vídeo
directamente a um televisor
Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o
cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector
TV/VCR do televisor para VCR.
Para obter imagens de melhor qualidade no
formato DV, ligue a câmara de vídeo ao seu
televisor, utilizando o cabo de ligação S video.
Se ligar a câmara de vídeo utilizando o cabo de
vídeo S [a], não precisa de ligar a ficha amarela
(vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
Ligações que é
necessário efectuar para
iniciar a reprodução
Para mais informações, consulte a página
seguinte.
Mer information finns på nästa sida.
: Signalflöde/Fluxo de sinal
TV
VIDEO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
S VIDEO IN
S VIDEO OUT [a]
VIDEO OUT [b]
20
VIDEO/AUDIO IN
VCR
TV
: Signalflöde/Fluxo de sinal
S VIDEO OUT [a]
VIDEO
OUT [b]
AUDIO OUT
S VIDEO IN
TV
Om en videobandspelare är ansluten
till TVn
Anslut kameraspelaren till LINE IN på
videobandspelaren med den medföljande kabeln.
Ställ in ingången på videobandspelaren på LINE.
Ställ in TV/VCR-väljaren på TVn på VCR.
Anslutningar vid
uppspelning
Om TVn har en 21-polig kontakt
(Euroconnector)
Använd medföljande 21-poliga adapter.
Om TVn eller videobandspelaren är enkanalig
Anslut bara den vita ljudkontakten på TVn eller
videobandspelaren. Med denna anslutning blir
ljudet enkanaligt och ljudet från hörlursuttaget
på kameraspelaren blir också det.
Om du ska ansluta en TV eller en
videobandspelare utan ljud-/videoingångar
Använd en RFU-adapter (medföljer inte).
Se houver um vídeogravador ligado
ao televisor
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN do
vídeogravador com o cabo de ligação fornecido.
Regule o selector de entrada do vídeogravador
para LINE. Regule o selector TV/VCR do
televisor para VCR.
Ligações que é necessário
efectuar para iniciar a
reprodução
Se o Televisor estiver equipado com um
conector de 21 pinos (Euroconector)
Use o adaptador para 21 pinos fornecido.
Se o televisor ou o vídeogravador forem
mono
Ligue apenas a ficha branca para audio do
televisor ou do vídeogravador. Com esta ligação,
tanto o som do televisor ou do vídeogravador
como o som da ficha tipo jack do auscultador da
câmara de vídeo são mono.
Para ligar um televisor ou um vídeogravador
sem fichas tipo jack de entrada audio/vídeo
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
1 / 1

på andra språk