Sony DCR-VX9000E Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
3-858-185-43 (1)
©1996 by Sony Corporation
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till DV-
kameran. Spara bruksanvisningen.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
guarde-o para futuras consultas.
Digital Video
Camera
Recorder
DCR-VX9000E
2
Svenska
Välkommen till digital
DV-videovärld!
Grattis till ditt val av Sonys digitala DV-
videokamera! Med din nya DV-kamera kommer
du att kunna fånga viktiga händelser i ditt liv på
ett videoband med förstklassig bild- och
ljudkvalitet.
Denna mångsidiga DV-kamera har avancerade
egenskaper, men är ändå lätt att använda. Snart
har du en samling videofilmer som du kan njuta
av i åratal.
Varning!
Utsätt inte DV-kameran för regn och fukt för
att undvika riskerna för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Português
Bem-vindo ao mundo
do vídeo digital!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara digital Sony. Com esta videocâmara
digital, estará bem equipado para capturar os
momentos preciosos da vida com qualidades de
imagem e som superiores.
A sua videocâmara digital vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir vídeos domésticos para
apreciar no futuro.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a
caixa do aparelho. Solicite assistência somente
a técnicos qualificados.
3
Innehåll
Svenska
Före Bruk
Denna bruksanvisning och dess tillämpning ...... 5
Kontroll av medföljande tillbehör......................... 7
Hur DV-kameran görs klar
Hur sökaren fästs..................................................... 8
Laddning och montering av laddningsbart
batteri..................................................................... 9
Isättning av DV-kassett......................................... 13
Grundläggande tillvägagångssätt
Inspelning på denna DV-kamera ........................ 15
Zoomning in/ut................................................... 19
Praktiska råd som garanterar bättre
bildkvalitet ........................................................... 20
Granskning av nysstagna scener ......................... 23
Anslutningarna för uppspelning av videoband 25
Uppspelning av videoband.................................. 27
Avancerat tillvägagångssätt
Alternativa strömförsörjningssätt ....................... 30
Ändring av menyinställningarna ........................ 32
– Gäller inspelning på denna DV-kamera –
Bildtoning in/ut..................................................... 35
Bildöverlappning ................................................... 37
Läget 16:9 WIDE och dess tillämpning .............. 38
Läget PHOTO och dess tillämpning ................... 40
Läget INT REC och dess tillämpning ................. 41
Läget FRAME REC och dess tillämpning .......... 44
– Manuella inställningar –
Val mellan automatiska och manuella
inställningar......................................................... 46
Manuell inställning av bildskärpa ...................... 48
Manuell inställning av bländarsteg .................... 51
Manuell inställning av slutartid .......................... 53
Manuell inställning av videoförstärkning ......... 56
Tips för manuella inställningar ........................... 58
Manuell inställning av vitbalanskompensering
............................................................................ 60
ND-filter och dess tillämpning ............................ 64
Zebra-mönstret för överexponering ................... 65
Utstyrning av inspelningsnivå ............................ 66
Urkoppling av bildstabilisator STEADY SHOT
............................................................................ 69
Menyn CUSTOM PRESET för förval .................. 70
– Gäller uppspelning/redigering –
ZERO SET MEMORY för överspelning ............. 72
Bildsökning............................................................. 74
Visning av inspelningsdatum .............................. 76
Redigering på ansluten videobandspelare ........ 77
Ljuddubbning ........................................................ 79
Övrigt
Litiumbatteribyte ................................................... 81
Datum/tidsinställning .......................................... 83
Att observera angående DV-kassetter ................ 85
Bästa sättet att använda det laddningsbara
batteriet ................................................................ 87
Underhåll/Att observera...................................... 90
Hur DV-kameran används utomlands............... 95
Felsökning............................................................... 96
Tekniska data ....................................................... 104
Reglage, och deras benämningar ...................... 106
Varningsindikeringar.......................................... 122
Alfabetiskt register .............................................. 123
5
Före bruk
Denna bruksanvisning
och dess tillämpning
Instruções preliminares
Utilização deste
manual
Före bruk Instruções preliminares
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
da videocâmara digital estão indicadas em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a ON.
O símbolo nas ilustrações indica que se pode
ouvir um sinal sonoro como confirmação da
operação.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
De engelska benämningarna på reglagen och
lägen skrivs med versaler,
som till exempel: Skjut strömbrytaren POWER
till läget ON.
på illustrationerna anger pipljudet som
bekräftar den senaste åtgärd som utförts.
Att observera angående olika
färg-tv-system
Färgtelevisionssystemet varierar från land till
land. För bildåtergivning på tv:ns bildskärm, vid
videobandens uppspelning på denna DV-
kamera, krävs det en tv baserad på färg-tv-
systemet PAL.
Att observera angående
upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter o.s.v.
kan vara skyddade av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
6
Denna bruksanvisning och
dess tillämpning
Utilização deste manual
Att observera angående DV-
kamerans skötsel
Var noga med att sand inte tränger in i DV-
kameran. Var noga med att varken sand eller
damm tränger in i DV-kameran när den
används på en sandstrand eller på platser
där det dammar. Sand och damm i kameran
resulterar i fel, ibland till och med i
oreparerbara skador, ill. [a].
Var noga med att DV-kameran inte blir våt.
Skydda den mot regn och havsvattenstänk.
Vatten i DV-kameran resulterar i fel, till och
med i oreparerbara skador, ill. [b].
Var noga med att inte utsätta DV-kameran
för temperaturer som överstiger +60°C, som
till exempel i en bil som står parkerad i
solen. Skydda också DV-kameran mot
solsken, ill. [c].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara digital
Não deixe que areia penetre na videocâmara
digital. Ao utilizar a videocâmara digital em
praias arenosas ou locais empoeirados,
proteja-a de areia e pó. Areia e pó podem
causar algum mau funcionamento no
aparelho, às vezes impossível de ser
consertado [a].
Não permita que a videocâmara digital se
molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva
ou da água do mar, visto que podem causar
algum mau funcionamento, às vezes difícil
de ser reparado [b].
Nunca deixe a videocâmara digital em locais
sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais
como no interior de um automóvel
estacionado sob o sol ou em locais expostos
à luz solar directa [c].
[c]
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på DV-
kameran, videobandet o.s.v.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou reprodução não
for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara digital, da
cassete de vídeo, etc.
[a]
[b]
7
Kontroll av
medföljande tillbehör
Verificação dos
acessórios fornecidos
Kontrollera att de följande tillbehören levererats
med DV-kameran:
Före bruk Instruções preliminares
1234
5 678
9!º
1 Telecomando sem fio (1) (pág.116)
2 Adaptador CA AC-V625 (1) (pág.9, 30)
3 Cabo de ligação DK-715 (1) (pág. 30)
4 Bateria recarregável NP-F950 (1) (pág.9, 30)
5 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág.81)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara digital.
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág.117)
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág.25)
8 Cabo de ligação de vídeo S (pág.25)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág.26)
0 Alça tiracolo (1) (pág.121)
Coxim de ombro (1) (pág.115)
!™ Coxim lateral (2) (pág.107)
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116)
2 Nätadapter AC-V625 (1) (sid. 9, 30)
3 Likströmskabel DK-715 (1) (sid. 30)
4 Laddningsbart batteri NP-F950 (1) (sid. 9, 30)
5 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 81)
Isatt i DV-kameran
6 Alkaliska batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontroll (2) (sid. 117)
7 Ljud/videokabel (1) (sid. 25)
8 S-videokabel (1) (sid. 25)
9 21-polig adapter (1) (sid. 26)
0 Axelrem (1) (sid. 121)
Axelstoppningsdyna (1) (sid. 115)
!™ Siddyna (2) (sid. 107)
!™
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara
digital.
8
Hur DV-kameran görs klar
Hur sökaren fästs
Preparativos iniciais
Acoplamento do
visor electrónico
Innan DV-videokameran tas i bruk, måste
sökaren fästas i den.
(1)Backa låsringen.
(2)Skjut in sökaren i fästplåten.
(3)Fininställ först sökarläget och dra sedan åt
låsringen.
(4)Anslut den 8-poliga kontakten till ingången
VIEW FINDER på DV-kameran. Anpassa
nocken på kontakten till nocken på ingången.
Antes de utilizar a videocâmara digital, acople o
visor electrónico.
(1)Afrouxe o anel de liberação do visor
electrónico.
(2)Deslize o visor electrónico pela placa de
acoplamento.
(3)Ajuste a posição do visor electrónico e então
aperte o anel de liberação do visor electrónico.
(4)Encaixe o conector de 8 terminais à tomada
VIEW FINDER na videocâmara digital. Faça
corresponder a ponta do conector de 8
terminais à ponta da tomada.
12
34
Att observera angående ingången VIEW
FINDER
VIEW FINDER är endast avsedd för anslutning
av sökare till denna DV-kamera. Anslut inte
någonting annat till ingången VIEW FINDER.
Hur sökaren tas loss
Backa låsringen. Dra upp stopp [a], håll i det och
dra loss sökaren från fästplåten.
Nota acerca da tomada VIEW FINDER
Esta tomada VIEW FINDER foi especialmente
projectada para este aparelho. Não ligue nada
mais a esta tomada VIEW FINDER.
Para remover o visor electrónico
Afrouxe o anel de liberação do visor electrónico.
A seguir, puxe para cima o travão [a] e, enquanto
o segura, deslize o visor electrónico para fora da
placa de acoplamento.
[a]
VIEW
FINDER
9
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
Det medföljande laddningsbara batteriet måste
laddas och monteras på DV-kameran innan
kameran tas i bruk. Använd den medföljande
nätadaptern AC-V625 vid laddning.
Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt
som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”-
batterier. Återstående inspelningstid angiven i
minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas
inte när DV-kameran drivs med ett
“InfoLITHIUM”-batteri.
Laddning
Ladda batteriet på ett plant underlag som inte
utsätts för vibrationer.
(1)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(2)Anpassa batteriets undersida till pilen
skyddslockets kant på nätadaptern.
Kontrollera att batteriet kommit på plats och
skjut det i pilens riktning.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag. Den
brandgula laddningsindikatorn CHARGE
tänds. Batteriet laddas upp.
Normal laddning har slutförts när CHARGE
slocknar. Låt batteriet ligga kvar i ytterligare en
timme på nätadaptern för full laddning. Koppla
först ur nätkabeln från nätuttaget, ta sedan loss
batteriet och montera det på DV-kameran.
Batteriet kan monteras på kameran utan att det
laddats upp helt.
Antes de utilizar a sua videocâmara digital, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
AC-V625 fornecido.
Esta videocâmara digital não tem interface com
baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo
restante (em minutos) não aparece quando se
utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca com a borda do
protector de terminal do adaptador CA. A
seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável
no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa
que o carregamento normal está concluído. Para
o carregamento total, que possibilitará a
utilização da bateria por mais tempo do que o
usual, deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho
da rede CA, e então remova a bateria
recarregável e instale-a na videocâmara digital.
Pode-se também utilizar a bateria recarregável
antes de se completar o seu carregamento total.
Laddning och
montering av
laddningsbart batteri
Carregamento e
instalação da bateria
recarregável
1
2 3
CHARGE
10
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
(min.)
NP-F950 (fornecida) 360 (300)
NP-F930 330 (270)
NP-F750 270 (210)
NP-F730 250 (190)
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
Duração da carga da bateria
Bateria Tempo de Tempo de
recarregável gravação gravação
contínua* típica**
NP-F950 145 (130) 90 (80)
(fornecida)
NP-F930 120 (110) 75 (70)
NP-F750 95 (85) 60 (55)
NP-F730 80 (75) 50 (45)
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria poderá encurtar-
se, caso utilize a videocâmara digital em
ambientes frios.
* Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Laddning och montering av
laddningsbart batteri
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Laddningstid
Batteri Laddningstid* (min.)
NP-F950 (medföljer) 360 (300)
NP-F930 330 (270)
NP-F750 270 (210)
NP-F730 250 (190)
Laddningstid vid normal laddning anges inom
parenteser.
* Ca. minuter vid laddning av ett helt tomt
batteri när medföljande nätadapter används vid
laddning. (Vid lägre temperaturer kan
laddningen ta längre tid i anspråk.)
Batteridrifttid
Batteri Inspelningstid* Typisk inspelnings-
tid**
NP-F950 145 (130) 90 (80)
(medföljer)
NP-F930 120 (110) 75 (70)
NP-F750 95 (85) 60 (55)
NP-F730 80 (75) 50 (45)
Tiden inom parenteser anger inspelningstiden
efter normal laddning.
Vid kall väderlek kan tiden blir kortare.
* Ca. inspelningstid inomhus utan avbrott.
** Ca. tid när inspelningen startas/avbryts,
zoomning används och strömmen slås på/
av. Den faktiska inspelningstiden kan bli
något kortare.
11
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado
pela seta.
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
Não é possível carregar a bateria durante o
funcionamento da videocâmara digital usando-
se o adaptador CA.
Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Hur batteriet tas loss
Skjut batteriet i pilens riktning.
Att observera angående batteriet
Laddningsindikatorn CHARGE kan fortsätta
att lysa efter att batteriet tagits loss och
nätkabeln kopplats ur från nätadaptern. Detta
är helt normalt.
Ta loss nätkabeln när indikatorn CHARGE inte
tänds. Vänta i ca. en minut och anslut nätkabeln
igen.
Under pågående laddning kan inte batteriet
användas för att driva DV-kameran.
Efter montering av ett fulladdat batteri på
kameran blinkar laddningsindikatorn
CHARGE till, men slocknar strax därefter.
12
Instalação da bateria
recarregável
Insira a bateria recarregável ao sentido da marca
$ na bateria. Deslize a bateria recarregável para
baixo até que a mesma se prenda na alavanca
BATT e se encaixe.
Batteriets montering på
kameran
Sätt i batteriet i riktningen för märket $
batteriet. Skjut batteriet nedåt tills det fastnar på
låset BATT och låses på plats med ett klick.
Laddning och montering av
laddningsbart batteri
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Hur batteriet tas loss
Håll BATT intryckt och ta loss batteriet genom att
skjuta det i pilens riktning.
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT, deslize a bateria
recarregável ao sentido indicado pela seta.
BATT
13
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
Använd endast kassetter, märkta med *, i
denna DV-kamera.
Vi rekommenderar att strömbrytaren POWER
skjuts till tillslaget läge ON innan kassetten sätts i
kassettfacket.
(1)Öppna locket till kassettfacket.
(2)Skjut in DV-kassetten (tillval) med tungan
vänd uppåt och fönstret vänt utåt och tryck
nedåt tills kassetten dras in i kassettfacket.
(3)Stäng locket.
Att observera angående kassetter
DV-minikassetter, som märkts med , kan
inte användas i denna DV-kamera.
* är ett skyddat varumärke.
Utilize somente cassetes DV com o logotipo
*.
Certifique-se de instalar uma fonte de
alimentação.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
ON antes de inserir uma cassete.
(1)Abra a tampa do compartimento de cassete.
(2)Insira uma cassete (venda avulsa) com a
lingueta de segurança voltada para cima, a
janela voltada para fora e pressione para baixo
de forma que a cassete seja inserida.
(3)Feche a tampa.
Nota acerca da cassete
Cassetes Mini DV com o logotipo não
podem ser utilizadas.
* é uma marca comercial.
Isättning av DV-
kassett
Inserção de cassetes
1
2
3
EJECT6
14
Kassettens urtagning
Öppna locket till kassettfacket och tryck på 6.
Vänta tills kassettfacket skjutits. Ta ur kassetten
och stäng locket.
Observera att kassetten inte kan tas ur när C
MEMORY visas i sökaren, beroende på att
kameran fortfarande lagrar data i kassettminnet.
Kassettfacket skjuts automatiskt upp så fort C
MEMORY slocknat.
Vänta tills kassettfacket skjutits upp, ta ur
kassetten och stäng till sist kassettfacket.
Hur videobandet skyddas mot
radering av misstag
Skjut på tungan på kassetten så att det röda
märket blottas. Efter isättning av en kassett med
det röda märket synligt, piper pipljudet till
och, 6 blinkar i sökaren och i teckenfönstret.
Inspelning kan inte göras.
Skjut ut tungan, så att det röda märket täcks, för
att spela in nytt material på bandet.
Para ejectar a cassete
Abra a tampa do compartimento de cassete e
pressione 6. Após a cassete ascender-se, retire-a
e então feche a tampa.
Não é possível ejectar a cassete enquanto C
MEMORY aparece no écran do visor electrónico,
pois a videocâmara digital ainda está a registar
informações na memória da cassete. Após C
MEMORY desaparecer, o compartimento de
cassete automaticamente ascender-se-á.
Na ejecção de uma cassete, nunca feche a tampa
do compartimento de cassete até que a cassete
seja completamente removida.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira uma
cassete com a marca vermelha exposta, sinais
sonoros serão emitidos, os indicadores e 6
piscarão no écran do visor electrónico e no
mostrador, e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Isättning av DV-kassett
Inserção de cassetes
15
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
STBY
0 : 00 : 00
180 min
REC
0 : 00 : 01
180 min
1
23
4
5
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
POWER
OFF ON
POWER
PLAYER
CAMERA
Grundläggande tillvägagångssätt
Inspelning på denna
DV-kamera
Operações básicas
Filmagem com a
videocâmara
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que
AUTO LOCK esteja ajustado a ON. Com AUTO
LOCK ajustado em ON, todos os ajustes são
automaticamente efectuados da forma mais
adequada ao ambiente de filmagem. Antes de
realizar a gravação de eventos únicos, é prudente
efectuar um registo experimental para assegurar-
se de que a videocâmara digital está a funcionar
correctamente.
Quando utilizar a videocâmara digital pela
primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e
a hora local correntes antes de iniciar gravações
(pág.83).
(1)Remova a tampa da objectiva e prenda-a na
alça de mão.
(2)Ajuste o interruptor POWER a ON.
(3)Ajuste CAMERA/PLAYER a CAMERA.
(4)Gire STANDBY para cima, a STANDBY.
(5)Pressione START/STOP.
A videocâmara digital começa a gravar. O
indicador «REC» aparece e a lâmpada
vermelha acende-se no écran do visor
electrónico. As lâmpadas indicadoras
localizadas nas partes frontal e traseira
também se acendem.
Kontrollera att batteriet har monterats/
tillbehöret för strömförsörjning anslutits,
kassetten satts i och att AUTO LOCK står i
tillslaget läge ON. I detta läge görs
inställningarna automatiskt för optimal
bildkvalitet enligt rådande förhållanden. Gör en
provinspelning före inspelningsstart för att vara
säker på att allting fungerar, så att du inte missar
spännande engångstillfällen för inspelning.
Ställ, före inspelningsstart, in datumet och tiden
(sid. 83) efter första strömpåslaget till kameran.
(1)Ta loss objektivskyddet och haka fast det i
stödremmen.
(2)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON.
(3)Skjut CAMERA/PLAYER till läget CAMERA.
(4)Vrid STANDBY uppåt till läget STANDBY.
(5)Tryck på START/STOP.
Inspelningen sätts igång. REC och den röda
punkten tänds i sökaren. Indikatorerna för
pågående inspelning/batterikapacitet på
fram- och baksidorna börjar lysa.
16
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
STBY
0 : 13 : 46
166 min
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ ND-filtret på ON.
Paus under pågående inspelning, ill.
[a]
Tryck igen på START/STOP. STBY visas i
sökaren (beredskap för inspelningsstart).
Hur en pågående inspelning avbryts,
ill. [b]
Tryck igen på START/STOP. Vrid STANDBY
nedåt till läget LOCK och skjut strömbrytaren
POWER till frånslaget läge OFF. Ta ur kassetten
och ta loss batteriet.
Caso ND ON pisque no écran do visor
electrónico
Ajuste ND FILTER a ON.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece
a indicação «STBY» no écran do visor electrónico
(modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a
cassete e retire a bateria recarregável.
Inspelning på denna DV-
kamera
Filmagem com a
videocâmara
[a] [b]
Inställning av siktkorrigeringslins [c]
Siktkorrigeringslinsen måste ställas in när det är
svårt att se indikeringarna i sökaren och efter att
någon annan använt DV-kameran. Vrid på
ringen för inställning av siktkorrigeringslins tills
indikeringarna syns tydligt i sökaren.
Inställning av ljus- och
kontraststyrka i sökaren [d]
Vrid på ratten CONTR för att fininställa
kontraststyrkan och på ratten BRIGHT för att
ställa in ljusstyrkan.
Para focar a lente do visor
electrónico [c]
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara digital após o
manuseamento por terceiros, efectue a focagem
da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste
da lente do visor electrónico, até que os
indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Ajuste do contraste e do brilho do
écran do visor electrónico [d]
Para ajustar o contraste do écran do visor
electrónico, utilize o botão CONTR.
Para ajustar a intensidade do brilho, utilize o
botão BRIGHT.
17
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
När indikatorn för pågående
inspelning/batterikapacitet inte skall
lysa [d]
Slå ifrån (OFF) TALLY.
Indikatorn på baksidan slocknar inte.
Caso queira desligar a lâmpada
indicadora [d]
Ajuste TALLY para OFF.
A lâmpada indicadora traseira não pode ser
desligada.
[c]
Att observera angående beredskap för
inspelningsstart
Strömmen slås automatiskt av efter att kameran
stått i fem minuter i beredskapsläget, förutsatt att
det ligger en kassett i kassettfacket. Detta
skyddar bandet mot slitage och sparar på
batteriet. Vrid först STANDBY nedåt och sedan
uppåt igen och tryck sedan på START/STOP för
att fortsätta med inspelningen.
Att observera angående inspelning
Låt bandet gå i ca. 15 sekunder före
inspelningsstart vid bandbörjan. Detta för att
vara säker på att inte missa de första sekunderna
efter inspelningsstarten.
Att observera angående pipljudet
på illustrationerna anger att pipljudet piper till
en gång efter strömpåslag eller när inspelningen
sätts igång och två gånger när inspelningen
avbryts. Pipljudet piper till gång efter annat när
någonting avvikande uppstått på kameran.
Pipljudet spelas inte in på bandet. Välj läget OFF
på raden BEEP <ON/OFF> på huvudmenyn för
att koppla ur pipljudet.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara digital no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara digital desliga-se automaticamente,
a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, gire STANDBY para baixo uma vez e
então de volta para cima. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
Nota acerca dos registos
No caso de gravações a partir do início da fita,
deixe a fita correr por cerca de 15 segundos antes
de iniciar a filmagem real. Isto evitará a perda do
trecho inicial da cena na reprodução.
Nota acerca do sinal sonoro
Como indicado pela marca nas ilustrações, um
sinal sonoro é accionado quando a alimentação é
activada ou a tomada de cena é iniciada, e dois
sinais sonoros quando a tomada de cena é
cessada, para confirmar a operação. Ademais,
vários sinais sonoros são emitidos como
advertência na ocorrência de alguma condição
irregular da videocâmara digital. Note que o
sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso
não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione
«OFF» no menu de parâmetros do sistema.
CONTR
[d]
TALLY
BRIGHT
18
Ändring av riktningsvinkel på inbyggd
mikrofon
Ställ DIRECTION SELECT på mikrofonens
baksida i läget för önskad vinkel (0°, 90° eller
120°).
Inspelning via ansluten mikrofon
Anslut mikrofonen (tillval) till ingången MIC
(PLUG IN POWER). Efter detta spelas inte ljudet
via den inbyggda mikrofonen in. En
tillvalsmikrofon kan också monteras i
tillbehörsskon.
Övervakning av ljudet under pågående
inspelning
Lyssna på ljudet via anslutna hörlurar eller
inbyggd högtalare. Ställ SPEAKER i tillslaget
läge ON för att lyssna på ljudet via högtalaren.
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget 2 för att
lyssna på ljudet via hörlurarna. Vrid på
MONITOR LEVEL för att styra volymen via
hörlurarna/högtalaren till önskad nivå. Ljudet
återges inte via den inbyggda högtalaren efter
anslutning av ett par hörlurar till hörlursuttaget.
Det kan uppstå återkoppling vid
ljudövervakning via inbyggd högtalare.
Vrid i detta fall på MONITOR LEVEL för att
sänka volymen eller ställ SPEAKER i frånslaget
läge OFF.
Val av 16-bits [a] eller 12-bits [b] ljud
för inspelning av ljud
Ställ AUDIO MODE i läget 16 BIT för inspelning
av 16-bits ljud. Detta läge ger hög ljudkvalitet. I
detta läge spelas först in en bildsekvens [c]
videospåret och därefter en ljudsekvens [d]
ljudspåret. 16 BIT visas i sökaren.
Ställ AUDIO MODE i läget 12 BIT för att lämna
en sekvens öppen för senare ljuddubbning.
I detta läge spelas först in en bildsekvens [c]
videospåret, därefter en ljudsekvens [d]
ljudspåret och till sist en tom sekvens [e]
ljudspåret. På denna tomma sekvens på
ljudspåret är det möjligt efteråt att dubba ljud
eller musik.
Para alterar o direccionamento do microfone
incorporado
Ajuste DIRECTION SELECT na parte traseira do
microfone à posição desejada (0°/90°/120°).
Para gravar sinais de um microfone externo
Ligue um microfone (venda avulsa) à tomada
MIC (PLUG IN POWER). Neste caso, o som do
microfone incorporado não será gravado. Pode-
se, ainda, acoplar um microfone ao calço de
acessório.
Para monitorizar o som durante a filmagem
Utilize os auscultadores ou o altifalante
incorporado. Para ligar o altifalante incorporado,
ajuste SPEAKER a ON. Para utilizar os
auscultadores, ligue-os à tomada 2. Utilize o anel
MONITOR LEVEL para ajustar o volume do
altifalante ou dos auscultadores. Na utilização
dos auscultadores, o altifalante torna-se inactivo.
Na monitorização com o altifalante incorporado,
pode ocorrer realimentação acústica.
Neste caso, reduza o nível de MONITOR LEVEL
ou ajuste SPEAKER a OFF.
Inspelning på denna DV-
kamera
Filmagem com a
videocâmara
[e]
[d]
[c]
[d]
[a]
[b]
Para seleccionar o modo de gravação
de 16 bits [a] ou de 12 bits [b]
Ajuste AUDIO MODE a 16 BIT, de forma que
possa obter maior qualidade sonora. No modo de
16 bits, a videocâmara digital grava um sector de
vídeo [c] e um sector de áudio [d]. No écran do
visor electrónico, aparece a indicação «16 BIT».
Ajuste AUDIO MODE a 12 BIT e um sector de
áudio é deixado aberto para posteriores
dobragens de áudio.
No modo de 12 bits, a videocâmara digital grava
um sector de vídeo [c], um sector de áudio [d] e
um sector de áudio em branco [e], o qual
possibilita-lhe adicionar narrações ou músicas
após a gravação inicial.
19
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
T
W
T
W
W
T
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar às filmagens um toque mais
profissional, utilize o zoom com moderação.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
Zoomning in/ut
Zoomning används vid inspelning för att ändra
på motivets storlek inom en viss scen. Zooma
inte för ofta. Filmerna ger ett proffsigare intryck
när zoomning inte används så ofta.
Läget T: avsett för zoomning in i teleläget (det
verkar som om avståndet till motivet
blir kortare).
Läget W: avsett för zoomning in i vidvinkelläget
(det verkar som om avståndet till
motivet blir längre).
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Pressione a tecla do zoom motorizado levemente
para obter um zoom mais lento, e pressione-a
mais para obter um zoom mais veloz.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, pressione a tecla do zoom motorizado
para o lado «W», até focalizar a imagem com
nitidez. Podem-se enquadrar motivos que
estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Um zoom de mais de 10x é digitalmente
executado, caso ajuste D ZOOM a ON no menu
de parâmetros do sistema, e a qualidade da
imagem deteriora-se à medida que se vai em
direcção ao lado «T».
Ändring av zoomningshastighet
Tryck lätt på motorzoomomkopplaren för relativt
långsam zoomning. Tryck djupare in för
snabbare zoomning.
När motivet under en pågående tagning
zoomas in i teleläget
och bildskärpan inte ställs in på korrekt sätt efter
val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM
<ON/OFF> på menyn. Tryck då på
motorzoomomkopplaren för att zooma ut mot
vidvinkelläget W tills bildskärpan blir bra.
Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i
vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets
framsida.
Att observera angående digital zoom
Över tio gångers zoomning utförs digitalt efter
val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM
<ON/OFF> på menyn. Observera att
bildkvaliteten blir sämre ju närmare teleläget T
motivet zoomas.
20
Den övre zonen, [a], på zoomningsmätaren är
den digitala zoomningszonen. Den nedre, [b],
är den optiska zoomningszonen. Efter val av
frånslaget läge OFF på raden D ZOOM <ON/
OFF> på menyn slocknar den digitala, [a],
zonen.
•O lado superior [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado inferior [b] mostra a zona do zoom óptico.
Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona
[a] desaparece.
Praktiska råd som garanterar
bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Följande råd tillförsäkrar bättre bildkvalitet vid
tagningar med DV-kameran på axeln:
Fatta ett stadigt tag i DV-kameran och justera
stödremslängden, så att det lätt går att använda
tummen för att trycka in reglagen.
Använd ett mynt för att backa låsskruven [a]
på greppet och vinkla greppet upp- eller nedåt
för att justera greppets läge och
stödremslängden.
Ställ in greppet enligt en av de tre
lägesmarkeringarna.
Para tomadas de cena com a videocâmara digital
sobre o ombro, obterá melhores resultados, caso
a segure de acordo com as seguintes sugestões:
Coloque a videocâmara digital sobre o ombro e
segure-a pela alça de mão, de forma que possa
manipular facilmente os controlos com o
polegar.
Para ajustar a alça de mão, afrouxe o parafuso
da pega [a] com uma moeda, gire a alça e então
aperte o parafuso.
Ajuste a alça a uma das três diferentes marcas
de posição.
Inspelning på denna DV-
kamera
Filmagem com a
videocâmara
[a]
T
W
T
W
[b]
Stöd högia armbågen mot kroppen.
Håll vänstra handflatan under DV-kameran för
att stödja den. Var noga med att inte vidröra
den inbyggda mikrofonen.
Håll ögat stadigt mot okularet.
Ta sökarramen till hjälp för att bestämma
horisontalplanet.
Mantenha o cotovelo direito contra a lateral do
tórax.
Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
digital de maneira a apoiá-la. Assegure-se de
não tocar no microfone incorporado.
Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
1
3
2
[a]
21
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
120°
90°
Utnyttja lågvinkeltagning för spännande
inspelningsvinkel. Vinkla sökaren uppåt för
lågvinkeltagning, ill. [a].
Använd START/STOP på framsidan, ill. [b],
vid lågvinkeltagning.
Sökaren kan vinklas uppåt i 120 graders vinkel
och nedåt i 90 graders vinkel. En praktisk finess
vid låg- och högvinkeltagningar, ill. [c].
Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
diferentes ângulos de registo. Levante o visor
electrónico para realizar filmagens a partir de
uma posição baixa [a].
Durante filmagens numa posição baixa, pode-se
utilizar a tecla START/STOP frontal [b].
Pode-se girar o visor electrónico 120° para cima
e 90° para baixo. Isto é útil em filmagens a
partir de posições altas ou baixas [c].
[a] [c][b]
START/STOP
[d]
[e] [f]
Det är också möjligt att flytta sökaren med 30
mm i sidled, ill. [d]. Backa låsringen för att
flytta på sökaren. Dra åt låsringen efter
lägesändringen.
Dessutom kan sökaren flyttas med 30 mm i
höjdled, ill. [e]. Backa sökarlåset under sökaren
för att kunna flytta på sökaren. Dra åt låset efter
lägesändringen.
Backa de två skruvarna under axelstoppningen
och flytta på axelstoppningen, [f], för att ändra
på dess läge. Dra åt skruvarna efter
lägesändringen.
Pode-se mover o visor electrónico até cerca de
30 mm lateralmente. Gire o anel de bloqueio
para liberar o visor electrónico e então mova-o.
Gire de volta o anel de bloqueio para fixar o
visor electrónico na posição original [d].
Pode-se mover o visor electrónico até cerca de
30 mm longitudinalmente. Gire a alavanca de
bloqueio sob o visor electrónico para liberá-lo e
então movê-lo. Gire de volta a alavanca de
bloqueio para fixar o visor electrónico na
posição original [e].
Para alterar a posição do coxim de ombro,
afrouxe os dois parafusos sob o coxim para
deslocar este [f]. Depois, aperte bem os
parafusos.
låst läge
bloqueia
olåst läge
libera
Praktiska råd som garanterar
bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores
tomadas de cena
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Sony DCR-VX9000E Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

på andra språk