EINHELL EURO 100D Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

®
EURO 603/100D
Bedienungsanleitung
EURO - Kompressor
Mode d’emploi
Compresseur EURO
Gebruiksaanwijzing
EURO-compressor
Manual de instrucciones
Compresor EURO
Manual de operação
Compressor EURO
Bruksanvisning
EURO - kompressor
Käyttöohje
EURO - kompressori
Istruzioni per l’uso
Compressore EURO
Art.-Nr.: 40.433.10
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 1
2
Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Achtung! Beim Gebrauch
dieses Kompressors sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1.Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeits-
bereich ergibt Unfallgefahr.
2.Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie den Kompressor
nicht dem Regen aus.
Benützen Sie den Kompres-
sor nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung.
Benützen Sie den Kompres-
sor nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3.Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel Rohren, Heiz-
körpern, Herden, Kühl-
schränken.
4.Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere
Personen nicht den Kompres-
sor oder das Kabel berühren,
halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie Ihren
Kompressor sicher auf
– Der unbenutzte Kompressor
sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und
für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6.Überlasten Sie Ihren
Kompressor nicht
– Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Tragen Sie geeignete
Arbeitskleidung
– Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen
Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind
Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein
Haarnetz.
8.Benützen Sie eine
Schutzbrille
– Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauber-
zeugenden Arbeiten.
9.Zweckentfremden Sie nicht
das Kabel
– Ziehen Sie den Kompressor
nicht am Kabel, und benützen
Sie es nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
10.Überdehnen Sie nicht Ihren
Standbereich
– Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand, und halten
Sie jederzeit das Gleichge-
wicht.
11.Pflegen Sie Ihren Kompres-
sor mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompres-
sor sauber, um gut und sicher
zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel,
und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie
beschädigte.
12.Ziehen Sie den Netzstecker
– Bei Nichtgebrauch, vor der
Wartung .
13.Lassen Sie keine Werkzeug-
schlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem
Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerk-
zeuge entfernt sind.
14.Vermeiden Sie unbeab-
sichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, daß
der Schalter beim Anschluß
an das Stromnetz ausge-
schaltet ist.
15.Verlängerungskabel im
Freien
– Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeich-
nete Verlängerungskabel.
16.Seien Sie stets aufmerksam
– Beobachten Sie Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie den Kompres-
sor nicht, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
17.Kontrollieren Sie Ihren
Kompressor auf Beschädi-
gungen
– Vor weiterem Gebrauch des
Kompressors die Schutzein-
richtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung
ist, ob sie nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle
Bedingungen des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvor-
richtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes
in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benützen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und
ausschalten läßt.
18.Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit,
benützen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Be-
dienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
19.Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausge-
führt werden, andernfalls
können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
20.Schließen Sie die Staub-
absaug-Einrichtung an
– Wenn Vorrichtungen zum
Anschluß von Staubab-
saugeinrichtungen vorhanden
sind, überzeugen Sie sich,
daß diese angeschlossen und
benutzt werden.
21.Geräusch
– Das Geräusch dieses
Kompressors wird nach IEC
59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 Teil 21, NFS 31-031
(84/537/EWG) gemessen.
Das Geräusch am Arbeits-
platz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmassnahmen für
den Bedienenden erforderlich.
Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
D
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 2
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung sorgfältig durch!
Technische Daten Euro 603/100 D
Netzanschluß 400 V ~ 50 Hz
Motorleistung kW 3
Kompressor-Drehzahl min-1 1300
Betriebsdruck bar 10
Druckbehältervolumen (in Liter) 90
Eff. Luftliefermenge bei 6 bar l/min. 310
Theo. Ansaugleistung l/min. 500
Schalleistungspegel LWA in dB (A) 93
Schalldruckpegel LPA in dB (A) 83
Art.-Nr.: 40.433.10
I-Nr.: 91019
Das Gerät ist funkentstört nach den EG-Richtlinien 82/499 EWG.
3
D
Hinweise zur
Aufstellung
Überprüfen Sie das Gerät auf
Transportschäden. Etwaige
Schäden sofort dem Transport-
unternehmen melden, mit dem
der Kompressor angeliefert
wurde.
Vor Inbetriebnahme muß der
Ölstand in der Kompressor-
pumpe kontrolliert werden.
Die Aufstellung des Kompres-
sors sollte in der Nähe des
Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitung und lange
Zuleitungen (Verlängerungen)
sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie
Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in einem
feuchten oder naßen Raum
aufstellen.
Der komplette Kompressor ist
bereits baumustergeprüft. Eine
weitere Prüfung vor Inbetrieb-
nahme durch einen TÜV-
Sachverständigen ist nicht
notwendig. Die beiliegenden
Werks- und Prüfbescheini-
gungen sind unbedingt
aufzubewahren.
Bei Überprüfungen der Anlage
durch einen Sachverständigen
des Gewerbeaufsichtsamts der
Berufsgenossenschaft sind
diese Bescheinigungen
vorzulegen. Siehe auch
Herstellerbescheinigung
„Bemerkungen für den
Betreiber“.
Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Druckluft
und Farbspritzen
Achtung! UVV-VBG 16
beachten!
Verdichter und Leitungen
erreichen im Betrieb hohe
Temperaturen. Berührungen
führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten
Gase oder Dämpfe sind frei von
Beimengungen zu halten, die in
dem Verdichter zu Bränden oder
Explosionen führen können.
Beim Lösen der Schlauch-
kupplung ist das Kupplungsstück
des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen
durch den zurückschnellenden
Schlauch zu vermeiden.
Bei Arbeiten mit der Ausblas-
pistole Schutzbrille tragen. Durch
Fremdkörper und weggeblasene
Teile können leicht Verletzungen
verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine
Personen anblasen oder Kleidung
am Körper reinigen.
Sicherheitshinweise
beim Farbspritzen
beachten!
Achtung UVV-VBG 23
Keine Lacke oder Lösungs-
mittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 21° C
verarbeiten.
Lacke und Lösungsmittel nicht
erwärmen.
Werden gesundheitsschädliche
Flüssigkeiten verarbeitet, sind
zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich.
Beachten Sie auch die von den
Herstellern solcher Stoffe ge-
machten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 3
4
D
Während des Spritzvorgangs
sowie im Arbeitsraum darf nicht
geraucht werden. Auch
Farbdämpfe sind leicht
brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder
funkenschlagende Maschinen
dürfen nicht vorhanden bzw.
betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im
Arbeitsraum aufbewahren oder
verzehren. Farbdämpfe sind
schädlich.
Der Arbeitsraum muß größer
als 30 m3sein und es muß
ausreichender Luftwechsel
beim Spritzen und Trocknen
gewährleistet sein. Nicht gegen
den Wind spritzen.
Grundsätzlich beim Verspritzen
von brennbaren bzw.
gefährlichen Spritzgütern die
Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
In Verbindung mit dem PVC-
Druckschlauch keine Medien
wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid ver-
arbeiten (verminderte
Lebensdauer).
Betrieb von Druckbe-
hältern nach Druckbe-
hälterverordnung (§ 13)
1. Wer einen Druckbehälter be-
treibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand
zu erhalten, ordnungsgemäß
zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs-
und Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen
und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheits-
maßnahmen zu treffen.
2. Die Aufsichtsbehörde kann im
Einzelfall erforderliche Über-
wachungsmaßnahmen an-
ordnen.
3. Ein Druckbehälter darf nicht
betrieben werden, wenn er
Mängel aufweist, durch die
Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
4. Wenn Druckbehälter der
Gruppen III, IV, VI, und VII
Schäden an drucktragenden
Wandungen aufweisen, die zur
Außerbetriebsetzung nach §13
Absatz 3 führen, muß der
Betreiber den Sachverstän-
diger benachrichtigen und die
erforderlichen Maßnahmen mit
ihm abstimmen.
Zur Inbetriebnahme
Montage der Laufräder:
Die beiliegenden Laufräder
müssen entsprechend der
Zeichnung 1 montiert werden.
Achten Sie daurauf, daß das
Ventil außen liegt!
Montage der Gummipuffer:
Die beiliegenden Gummipuffer
müssen entsprechend der
Zeichnung 2 am Stützfuß montiert
werden.
Elektrischer Anschluß
Der Kompressor wird mit einer
Netzleitung ohne CEE-Stecker
ausgeliefert. Die Montage eines
CEE-Netzsteckers muß durch
einen Fachmann erfolgen.
Wichtig!
Auf richtige Drehrichtung
achten. Siehe Richtungspfeil an
der Riemenabdeckung oder am
Lüfterrad.
Der Drehstrommotor wird durch
einen Überlastschalter im Motor-
anschlußkasten bei Phasenaus-
fall, Überlastung und Kurzschluß
vor Wicklungsschaden geschützt.
Bei Überschreiten des Nenn-
stromes schaltet der Überlast-
schalter ab. Nachdem der Über-
lastschalter abgeschaltet hat,
sollte der Druckschalter ausge-
schaltet werden (Abb.3 Pos. 1).
Nach einer kurzen Abkühlpause
kann der Kompressor am Druck-
schalter wieder eingeschaltet
werden.
Lange Zuleitungen, sowie Ver-
längerungen, Kabeltrommeln
usw. verursachen Spannungabfall
und können den Motoranlauf
verhindern. Bei niedrigen Tem-
peraturen unter 0°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit
gefährdet.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 4
5
D
Erklärung der Druckluftarmatur
1EIN/AUS-Schalter
2Manometer (ablesen des
Kesseldrucks)
3Manometer (eingestellter Druck
kann abgelesen werden)
4Druckminderer
(Druckeinstellung)
Wartung und Pflege
Kondenswasser:
Das Kondenswasser ist täglich
durch Öffnen des Entwässe-
rungsventils (Bodenseite des
Druckbehälters) abzulassen.
Sicherheitsventil:
Das Sicherheitsventil ist auf
den höchstzulässigen Druck
des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das
Sicherheitsventil zu verstellen
oder dessen Plombe zu
entfernen.
Ölstand regelmäßig
kontrollieren:
Der Ölstand muß im Schauglas
zwischen dem roten Ölstands-
kontrollpunkt und dem oberen
Rand des Schauglases
sichtbar sein.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl:
SAE 15W/40 oder gleich-
wertiges
Die Erstfüllung soll nach 100
Betriebsstunden gewechselt
werden. Danach ist alle 500
Betriebsstunden das Öl abzu-
lassen und neues Öl nachzu-
füllen.
Ölwechsel:
Schalten Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nachdem
Sie den eventuell vorhandenen
Luftdruck abgelassen haben,
können Sie die Ölablaß-
schraube (Abb. 4 Pos. 2) an
der Verdichterpumpe heraus-
schrauben. Damit das Öl nicht
unkontrolliert herausläuft,
halten Sie eine kleine
Blechrinne darunter und fangen
Sie das Öl in einem Behälter
auf.
Fallls das Öl nicht vollständig
herausläuft empfehlen wir den
Kompressor ein wenig zu
neigen.
Das Altöl entsorgen Sie bei
einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Ist das Öl herausgelaufen,
drehen Sie die Ölablaß-
schraube wieder ein.
Entfernen Sie mit einem
Schraubenzieher den Deckel
der Öleinfüllschraube füllen Sie
das neue Öl ein, bis der Öl-
stand im Schauglas den roten
Punkt erreicht hat.
Anschließend setzen Sie den
Deckel wieder auf die Öleinfüll-
schraube.
Erklärung Kompressorpumpe
1Filter
2Ölablaßschraube
3Öleinfüllschraube
4Schauglas
5Ölstandskontrollpunkt
Reinigung der Ansaugfilters
Der Ansaugfilter verhindert das
Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig,
diesen Filter mindestens alle
300 Betriebsstunden zu
reinigen. Ein verstopfter
Ansaugfilter verhindert die
Leistung des Kompressors
erheblich.
Der Filter kann entsprechend
Bild 4 entnommen werden.
Filter mit Waschbenzin
auswaschen und wieder
einsetzen.
Achtung! Warten Sie bis der
Verdichter vollständig
abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
4
1
52
4
3
31
2
3
4
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 5
6
Nachspannen des
Keilriemens:
Netzstecker ziehen.
Entfernen Sie den
Keilriemenschutz.
Lösen Sie die vier Motorbe-
festigungsschrauben und
drücken Sie den Motor mit
einem Holzkeil zwischen
Pumpe und Motor nach hinten,
bis der Keilriemen so gespannt
ist, daß dieser noch ca. 1-2 cm
mit den Fingern durchgedrückt
werden kann.
Druckschalter-
einstellung
Der Druckschalter ist werkseitig
eingestellt.
Einschaltdruck 8 bar
Ausschaltdruck 10 bar
Mit der Schraube 1 wird der Aus-
schaltdruck P verstellt.
Bei Rechtsdrehung erhöht sich
der Ausschaltdruck.
Bei Linksdrehung verkleinert sich
der Ausschaltdruck.
Die Druckdifferenz P, zwischen
Einschalt- und Ausschaltdruck,
wird mit der Schraube 2 einge-
stellt.
Bei Rechtsdrehung erhöht sich
die Druckdifferenz P und da-
durch verringert sich der Ein-
schaltdruck.
Bei Linksdrehung verkleinert sich
die Druckdifferenz P und da-
durch erhöht sich der Einschalt-
druck.
Mögliche Ausfall-
ursachen
welche zu einer Überlastung
des Motors und damit zum An-
sprechen des Überlastschutzes
führen:
Zu hohe Netzspannung
Zu hohe Umgebungs-
temperaturen und unge-
nügende Luftzufuhr
Defekte Verdichterventile oder
undichtes Rückschlagventil
Ölstand minimal, Pleuellager
schwergängig
Wechselstrommotoren nach der
Abkühlpause wieder einschalten.
Vermeiden Sie das Berühren von
heißen Aggregatteilen und Rohr-
leitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung
sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des
erforderlichen Ersatzteils
D
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 6
7
Consignes générales de
sécurité
Attention! Lors de l’utilisation de
ce compresseur, il est impératif
de suivre les instructions de
sécurité suivantes pour vous
protéger contre la décharge
électrique et les risques de
blessure et d’incendie. Lisez et
respectez ces instructions avant
d’utiliser l’appareil.
1. Maintenez la zone de
travail en ordre.
- Le désordre dans la zone
de travail augmente le risque
d’accident.
2. Prenez les influences de
l’environnement en
considération.
N’exposez pas le
compresseur à la pluie. Ne
l’utilisez pas dans un
environnement humide ou
détrempé. Veillez à un bon
éclairage. N’utilisez pas le
compresseur à proximité de
liquides ou gaz inflammables.
3. Protégez-vous contre la
décharge électrique.
- Evitez le contact avec des
pièces mises à la terre,
telles que les tubes, les
appareils de chauffage, les
cuisinières électriques ou
les réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
- Prenez soin que d’autres
personnes ne touchent pas le
compresseur ou le câble.
Tenez-les à l’écart de votre
zone de travail.
5. Conservez votre
compresseur à un endroit
sûr.
- Il est conseillé de conserver
le compresseur non utilisé
dans un local sec et fermé et
inaccessible aux enfants.
6. Ne surchargez pas votre
compresseur.
- Vous travaillez mieux et
plus sûrement dans la
gamme de puissance
indiquée.
7. Portez des vêtements de
travail appropriés.
- Ne portez pas de vêtements
larges ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par
des pièces mobiles. Il est
recommandable de porter
des gants en caoutchouc et
des chaussures
antiglissantes pendant les
travaux à l’extérieur. Si vous
avez les cheveux longs,
portez un filet.
8. Utilisez des lunettes de
sécurité.
- Utilisez un masque de
protection respiratoire pour
les travaux produisant de la
poussière.
9. Préservez le câble.
- Ne tirez pas le compresseur
par le câble; n’utilisez pas le
câble pour retirer la fiche de
la prise de courant.
Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
10. N’élargissez pas trop
votre rayon d’action.
Evitez une position
anormale. Veillez à adopter
une position sûre.
Maintenez toujours votre
équilibre.
11.
Entretenez votre
compresseur
soigneusement.
- Maintenez votre
compresseur propre pour
assurer un bon
fonctionnement en toute
sécurité. Respectez les
consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement la
fiche et le câble; en cas de
détérioration, faites-les
remplacer par un spécialiste
agréé. Contrôlez
régulièrement les câbles de
rallonge et remplacez-les s’ils
sont endommagés.
12. Retirez la fiche de la prise
de courant.
- En cas de non-utilisation
et avant l’entretien.
13. Enlevez les clés à outil.
- Avant de mettre l’appareil
en marche, assurez-vous
que les clés et les outils
de réglage ont été enlevés.
14. Evitez le démarrage
intempestif.
- Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est mis hors
circuit.
15. Utilisation du câble de
rallonge à l’extérieur.
- N’utilisez à l’extérieur que
des câbles de rallonge
homologués à cet effet et
spécifiquement marqués.
16. Soyez toujours attentif.
Observez votre travail.
Procédez de manière
sensée. N’utilisez pas le
compresseur si vous êtes
peu concentré.
17. Contrôlez que votre
compresseur n’est pas
endommagé.
- Avant d’utiliser le
compresseur, vérifiez
soigneusement que les
dispositifs de sécurité ou les
pièces légèrement
endommagées fonctionnent
parfaitement et
conformément aux fins.
Contrôlez que le
fonctionnement des pièces
mobiles est assuré; vérifiez
qu’elles ne sont pas
coincées
ou endommagées.
Toutes les pièces doivent
être correctement montées
pour garantir un
fonctionnement optimal. Les
dispositifs de sécurité et les
pièces détériorés seront
réparés ou remplacés de
manière adéquate par un
service après-vente, sauf
autre indication dans les
instructions de service. Les
interrupteurs endommagés
seront remplacés par un
service après-vente.
N’utilisez pas d’outils dont
l’interrupteur ne se laisse
pas mettre en et hors service.
18. Attention!
- Nous vous conseillons pour
votre propre sécurité
d’utiliser uniquement les
accessoires et les appareils
supplémentaires indiqués
dans le mode d’emploi ou
recommandés ou indiqués
par le fabricant. L’utilisation
d’outils ou accessoires
autres que mentionnés dans
le mode d’emploi ou dans le
catalogue, peut entraîner des
risques de blessure pour
votre personne.
19. Faites effectuer des
réparations exclusivement
par un spécialiste électricien.
Ne confiez les réparations
qu’à un spécialiste
électricien, sinon il y a risque
d’accident pour l’utilisateur.
20. Raccordez le dispositif
d’aspiration de poussière.
- Si des raccords pour des
dispositifs d’aspiration de
poussière existent, veillez
à ce que ceux-ci soient
raccordés et utilisés.
21. Bruits
- Les bruits de ce
compresseur sont mesurés
selon IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN
45635, partie 21, NFS 31-
031 (84/537/CEE). Le niveau
sonore sur le lieu de
travail peut dépasser 85 dB
(A). Dans ce cas, des
mesures d’insonorisation
doivent être prises pour
l’utilisateur.
Gardez bien ces
consignes de sécurité.
F
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 7
8
F
Instructions
d’implantation
Vérifiez que l’appareil n’a pas
été endommagé pendant le
transport. En cas d’avarie,
informez immédiatement
l’entreprise de transport qui a
livré le compresseur.
Avant la mise en service,
contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du
compresseur.
Il est recommandable
d’installer le compresseur à
proximité du consommateur.
Evitez les tuyaux à air et les
câbles d’alimentation (câbles
de rallonge) longs.
Veillez à ce que l’air aspiré
soit sec et sans poussière.
N’installez pas le
compresseur dans un local
humide ou détrempé.
Le compresseur complet a
déjà subi l’épreuve du type de
construction. Avant la mise en
service il n’est pas nécessaire
de passer un autre contrôle
par un expert du TÜV
(association de contrôle
technique). Conservez
impérativement les certificats
d’usine et d’épreuve ci-inclus.
Vous êtes obligés de
présenter ces certificats lors
du contrôle de l’installation
par un expert de l’Inspection
du Travail ou de la Caisse de
Prévoyance contre les
Accidents. Voir aussi le
certificat de fabrication sous
“Notes pour l’utilisateur“.
Consignes de sécurité
pour les travaux avec
l’air comprimé et la
peinture au pistolet
Attention! Observez la norme
UVV-VBG 16!
Le compresseur et les conduites
atteignent de hautes
températures pendant le
fonctionnement. Vous pouvez
vous brûler en les touchant.
Maintenez les gaz ou fumées
aspirés par le compresseur libres
d’impuretés; elles pourraient
prendre feu ou exploser dans le
compresseur.
En desserrant le raccord souple,
maintenez la pièce
d’accouplement du tuyau avec la
main pour empêcher des
blessures dûes au
rebondissement du tuyau.
Portez des lunettes de sécurité
pendant les travaux de pistolage.
Les corps étrangers et les pièces
éjectées peuvent facilement
provoquer des blessures.
Ne dirigez le pistolet à air ni sur
des personnes ni ne l’utilisez pour
nettoyer les vêtement que vous
portez.
Suivez les consignes de
sécurité relatives à la
peinture au pistolet!
Attention. Respectez la norme
UVV-VBG 23.
N’utilisez ni laques ni solvants
à un point d’inflammation
inférieur à 21° C.
Ne chauffez ni laques ni
solvants.
Si vous employez des
liquides nocifs, il est
indispensable de vous
protéger par un filtre (masque
de visage). Suivez aussi les
informations de protection
données par les fabricants de
tels matériaux.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service!
Caractéristiques techniques Euro 603/100 D
Branchement secteur 400 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur kW 3
Vitesse de rotation du compresseur min-1 1300
Pression de service: bar 10
Capacité du réservoir à pression (en litres) 90
Débit d’air efficace à 6 bar l/min. 310
Puissance d’aspiration théorique l/min. 500
Niveau de puissance acoustique LWA en dB (A) 93
Niveau de pression acoustique LPA en dB (A) 83
No. d’art.: 40.433.10
No. d’identification 91019
L’appareil est antiparasité selon les directives CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 8
9
F
Ne fumez en aucun cas
pendant les travaux de
pistolage. Les fumées de
peinture sont aussi facilement
inflammables.
Le feu nu est interdit;
n’utilisez pas non plus de
machines produisant des
étincelles.
Ne gardez ni ne mangez
d’aliments ou de boissons
dans le local de travail. Les
fumées de peinture sont
nocives.
Le local de travail doit être
plus grand que 30 m3;
assurez un changement d’air
suffisant pendant les travaux
de pistolage et de séchage.
Ne pas pulvériser contre le
vent. Respectez par principe
les règlements de la police
locale lors du pistolage de
produits inflammables ou
dangereux.
N’utilisez pas de fluides tels
que white-spirit, alcool
butylique et dichlorométhane
en contact avec le tuyau à
pression en chlorure de
polyvinyle (durée de vie
réduite).
Service de réservoirs à
pression conformément
à la réglementation
relative aux réservoirs à
pression (§ 13)
1. Celui qui utilise un réservoir à
pression est obligé de le
conserver dans un état
conforme aux prescriptions,
de l’utiliser et de le surveiller
selon les règles. Il est de
même tenu à effectuer
immédiatement les travaux
nécessaires d’entretien et de
réparation et de prendre les
mesures de sécurité
appropriées selon les
circonstances.
2. Le cas échéant, l’autorité de
surveillance peut ordonner
des mesures de
contrôle nécessaires.
3. Il est interdit d’utiliser un
réservoir à pression en état
défectueux qui pourrait
mettre les employés ou des
tiers en danger.
4. Dans le cas où le réservoir à
pression des classes III, IV,
VI et VII présente des défauts
sur les parois subissant une
pression, ce qui pourrait
entraîner une mise hors
service selon § 13, alinéa 3,
l’utilisateur doit
immédiatement informer un
expert et convenir avec lui
des mesures requises à
prendre.
Mise en service
Montage des roues:
Les roues fournies doivent être
montées selon la figure 1. Veillez
à ce que la valve se trouve à
l’extérieur.
Montage des tampons en
caoutchouc:
Les tampons en caoutchouc
doivent être montés sur le pied
d’appui selon la figure 2.
Installation électrique:
Le compresseur est fourni d’un
câble secteur sans fiche CEE. Le
montage d’une fiche CEE doit
être exécuté par un spécialiste.
Important!
Faites attention au bon sens de
rotation. Voir la flèche de
direction sur le capot de la
courroie trapézoïdale ou sur la
roue de ventilateur.
En cas de défaillance de phase,
de surcharge et de court-circuit, le
moteur à courant triphasé est
protégé contre les dommages de
l’enroulement par un contacteur-
disjoncteur dans le la boîte de
raccordement du moteur.
Si le courant nominal est
dépassé, le contacteur-
disjoncteur arrête l’appareil.
Après que le contacteur-
disjoncteur a arrêté l’appareil, il
faudra mettre l’interrupteur
manométrique hors circuit (voir
fig. 3, position 1). Après une
courte pause de refroidissement,
le compresseur peut être remis
en marche en appuyant sur
l’interrupteur manométrique.
Les conduites longues, les câbles
de rallonge, les enrouleurs de
câble etc. peuvent occasionner
une baisse de tension et
empêcher le démarrage du
moteur. A des températures
inférieures à 0° C, il peut être
difficile de démarrer le moteur.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 9
10
F
Explication du panneau de
contrôle et d’affichage
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Manomètre (indication de la
pression de la chaudière)
3 Manomètre (indication de la
pression réglée)
4Réducteur de pression
(réglage de la pression)
Maintenance et entretien
Eau de condensation
Evacuer tous les jours l’eau
de condensation en ouvrant
la soupape de vidange
(sur le fond du réservoir à
pression).
Valve de sécurité
La valve de sécurité est
réglée sur la pression
maximale admissible du
réservoir à pression. Il n’est
pas admissible de dérégler la
valve de
sécurité ou d’en enlever le
plomb.
Contrôler régulièrement le
niveau d’huile:
Le niveau d’huile doit être
visible dans le verre-regard
entre le point de contrôle
rouge du niveau d’huile et la
ligne supérieure du verre-
regard.
Vidange: Huile
recommandée: SAE 15W/40
ou équivalent.
Le premier remplissage doit
être vidangé après 100
heures de fonctionnement.
Après, vidangez l’huile toutes
les 500 heures de
fonctionnement et remplissez
avec la nouvelle huile.
Vidange:
Mettez le moteur hors circuit
et retirez la fiche de la prise
de courant. Après avoir
évacué la pression d’air
éventuelle, vous pouvez
dévisser la vis de vidange
d’huile (fig. 4, position2) sur la
pompe du compresseur. Pour
éviter que l’huile ne
sorte sans contrôle, laissez-la
couler dans une tôle
d’égouttage pour le recueillir
dans un récipient.
Si l’huile ne s’est pas
complètement écoulée, nous
vous recommandons
d’incliner un peu le
compresseur.
Déposez l’huile usée à une
station de collecte
appropriée.
Après avoir évacué l’huile,
resserrez la vis de vidange
d‘huile.
Enlevez le couvercle de la vis
de remplissage d’huile à
l’aide d’un tournevis et
remplissez avec la nouvelle
huile jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans le verre-
regard ait atteint le point
rouge. Remettez ensuite le
couvercle sur la vis de
remplissage d’huile.
Explication de la pompe du
compresseur
1Filtre
2Vis de vidange d’huile
3Vis de remplissage d’huile
4Verre-regard
5Point de contrôle du niveau
d‘huile
Nettoyage du filtre
d’aspiration
Le filtre d’aspiration empêche
l’aspiration de poussière et de
salissures. Il est
indispensable de nettoyer ce
filtre au moins toutes les 300
heures de fonctionnement.
Un filtre d’aspiration bouché
réduit considérablement la
puissance du compresseur.
Le filtre peut être retiré selon
la figure 4. Nettoyez le filtre
avec de l’essence à détacher
et remettez-le en place.
Attention! Attendez que le
compresseur soit
complètement refroidi!
Risque de brûlure!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 10
11
F
Retendre la courroie
trapézoïdale:
Retirez la fiche de la prise de
courant. Enlevez le capot de
la courroie
trapézoïdale. Desserrez les
quatre vis de fixation du
moteur et employez une
cale en bois pour pousser le
moteur vers l’arrière entre la
pompe et le moteur
jusqu’à ce que la courroie
trapézoïdale soit
suffisamment tendue pour
qu’en
appuyant avec le doigt, elle
ait un jeu de 1 à 2 cm.
Réglage de l’interrupteur
manométrique
L’interrupteur manométrique est
ajusté à l’usine.
Pression de mise en circuit:
8 bar
Pression de mise hors circuit:
10 bar
Vous réglez la pression de mise
hors circuit P sur la vis 1. En
tournant vers la droite, la pression
de mise hors circuit augmente. En
tournant vers la gauche, la
pression de mise hors circuit
diminue.
La différence de pression P
entre la pression de mise en
circuit et la pression de mise hors
circuit peut être réglée à l’aide de
la vis 2.
En tournant vers la droite, la
différence de pression P
augmente ce qui réduit la
pression de mise en circuit.
En tournant vers la gauche, la
différence de pression P
diminue ce qui augmente la
pression de mise en circuite.
Causes éventuelles de
pannes
qui provoquent une surcharge du
moteur et ainsi une réaction de la
protection contre les surcharges:
tension de secteur trop
élevée
températures d’ambiance trop
élevées et ventilation
insuffisante
valves du compresseur
défectueuses ou valve de
retenue non étanche
niveau d’huile minimal, palier
de bielle fonctionnant sans
souplesse
Après une pause de
refoidissement, remettez les
moteurs à courant alternatif en
circuit. Evitez le contact avec les
agrégats chauds et la tuyauterie.
Commande de pièces de
rechange
Pour les commandes de pièces
de rechange, vous devrez
indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de
l’appareil
No. de pièce de rechange de
la pièce requise
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 11
12
NL
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let op ! Bij het gebruik van deze
compressor dienen als
bescherming tegen elektrische
schok, blessurerisico en
brandgevaar de volgende
fundamentele
veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen. Lees deze
aanwijzingen en leef ze na
alvorens het toestel in bedrijf te
stellen.
1. Hou uw werkplaats netjes
opgeruimd
– Wanorde in uw werkgebied
leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2. Hou rekening met de
invloeden van de omgeving
– Stel de compressor niet
bloot aan de regen. Gebruik
de compressor niet in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede
verlichting. Gebruik de
compressor niet in de
nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Bescherm u tegen
elektrische schok
- vermijd lichamelijk contact
met geaarde onderdelen
zoals buizen, radiatoren,
kachels, koelkasten.
4. Hou kinderen op afstand !
– Laat geen andere personen
de compressor of de kabel
raken. Hou ze buiten uw
werkgebied.
5. Bewaar uw compressor
veilig – De niet gebruikte
compressor dient in een
droge ruimte voor kinderen
onbereikbaar te worden
weggesloten.
6. Overbelast uw compressor
niet
– U werkt beter en veiliger in
het opgegeven
vermogensgebied.
7. Draag de gepaste
werkkledij
– Draag geen wijde kleren of
sieraden. Ze kunnen door
bewegelijke delen worden
gegrepen. Bij het werken in
de open lucht zijn rubberen
handschoenen en slipvast
schoeisel aan te raden.
Draag bij lang haar een
haarnet.
8. Draag een veiligheidsbril
Gebruik bij stofverwekkende
werkzaamheden een
stofmasker.
9. Onttrek de kabel niet aan
de eigenlijke bestemming
Trek de compressor niet aan
de kabel en gebruik de kabel
niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
10. Strekt u zich op uw
standplaats niet te ver uit
vermijd abnormale
lichaamshouding. Zorg voor
een veilige stand en bewaar
altijd uw evenwicht.
11. Verzorg uw compressor
zorgvuldig
– Hou uw compressor
schoon teneinde goed en
veilig te kunnen werken.
Volg
de onderhouds-voorschriften
op. Controleer regelmatig de
stekker en de kabel en laat
deze bij beschadiging
vervangen door een erkend
vakman. Controleer
verlengkabels regelmatig en
vervang defecte kabels.
12. Trek de stekker uit het
stopcontact
– bij niet gebruik en vóór
onderhoudswerkzaamheden
.
13. Laat geen gereedschappen
of sleutels steken
– Controleer vóór het
inschakelen of sleutels en
afstelgereedschappen
verwijderd zijn.
14. Vermijd onbedoelde
aanloop
– Vergewis u zich ervan dat
de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet
uitgeschakeld is.
15. Verlengkabel in de open
lucht
– Gebruik in de open lucht
enkel verlengkabels die
daarvoor toegelaten en
overeenkomstig gekenmerkt
zijn.
16. Wees altijd aandachtig
Hou uw werk in het oog. Ga
verstandig te werk. Gebruik u
compressor niet als u
ongeconcentreerd bent.
17. Controleer uw compressor
op beschadiging
Controleer de
veiligheidsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen
zorgvuldig op perfecte en
doelmatige werkwijze
alvorens de compressor
verder te gebruiken.
Controleer of de beweeglijke
delen naar behoren werken,
of ze niet klem zitten en geen
onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten
correct gemonteerd zijn en
alle vereisten van het toestel
waarborgen. Defecte
veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig
door een klantendienst-
werkplaats te worden
hersteld of vervangen indien
niet anders vermeld staat in
de gebruiksaanwijzingen.
Defecte schakelaars moeten
door een klantendienst-
werkplaats worden
vervangen. Gebruik geen
gereedschappen waarbij de
schakelaar niet kan worden
in- of uitgeschakeld.
18. Let op !
– Voor uw eigen veiligheid
gebruik enkel toebehoren en
bijkomende toestellen die
vermeld staan in de
gebruiksaanwijzing of die
aanbevolen of opgegeven
zijn door de fabrikant. Het
gebruik van andere
gereedschappen of
toebehoren dan aanbevolen
in de gebruiksaanwijzing of in
de catalogus kan voor u
persoonlijk een gevaar voor
ongelukken betekenen.
19. Herstellingen enkel en
alleen door een vakman
van het elektrohandwerk
Herstellingen mogen enkel
door een bekwame elektricien
worden doorgevoerd, anders
zouden ongelukken voor de
gebruiker kunnen ontstaan.
20. Sluit de
stofafzuiginrichting
aan
– Indien inrichtingen voor
het aansluiten van een
stofafzuiging voorhanden zijn,
vergewis u er zich van dat
deze aangesloten zijn en
gebruikt worden.
21. Geluid - Het geluid van deze
compressor wordt gemeten
volgens IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 deel 21, NFS
31-031 (84/537/EWG). Het
geluid kan op de werkplaats
85 dB (A) overschrijden. In dit
geval zijn geluidswerende
maatregelen voor de
gebruiker noodzakelijk.
Bewaar deze
veiligheidsvoorschriften
goed.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 12
13
NL
Aanwijzingen voor het
opstellen
Controleer het toestel op
transportschade. Het
transportbedrijf die de
compressor heeft geleverd
onmiddellijk op de hoogte
stellen van een eventuele
schade.
Voor inbedrijfstelling dient het
oliepeil in de
compressorpomp te worden
gecontroleerd.
De compressor dient in de
buurt van de verbruiker te
worden opgesteld.
Lange luchtleidingen en lange
toevoerleidingen
(verlengingen) moeten
worden vermeden.
Op droge en stofvrije
aanzuiglucht letten.
De compressor niet in een
vochtige of natte ruimte
opstellen.
Het model van de gehele
compressor is reeds
goedgekeurd. Een verdere
keuring vóór inbedrijfstelling
door een deskundige van de
technische keuringsdienst is
niet noodzakelijk. De
bijgaande fabrieksverklaring
en het keuringsrapport dienen
absoluut te worden bewaard.
Bij een controle van de
installatie door een
deskundige van de
arbeidsinspectie van de
ongevallenverzekering
moeten deze attesten worden
getoond. Zie ook verklaring
van de fabrikant
“Opmerkingen voor de
gebruiker”.
Veiligheidsvoorschriften
voor het werken met
perslucht en verfspuiten
Let op ! De voorschriften ter
voorkoming van ongevallen UVV-
VBG 16 naleven !
Compressoren en leidingen
bereiken tijdens het bedrijf hoge
temperaturen. Aanrakingen leiden
tot brandwonden.
De gassen of dampen
aangezogen door de compressor
dienen vrij te zijn van bijmengsels
die in de compressor brand of
ontploffing kunnen veroorzaken.
Bij het loskoppelen van de slang
dient de koppeling met de hand te
worden vastgehouden teneinde
verwondingen door de
terugspringende slang te
voorkomen.
Tijdens het werken met de
uitblaaspistool een veiligheidsbril
dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen
deeltjes kunnen gauw
verwondingen worden
veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet naar
personen blazen of kledij op het
lichaam schoonblazen.
Veiligheidsvoorschriften
voor het verfspuiten in
acht nemen !
Let op ! De voorschriften ter
voorkoming van ongevallen UVV-
VBG 23 naleven !
Geen lakken of
oplosmiddelen met een
vlampunt van minder dan 21°
C verwerken.
Lakken en oplosmiddelen niet
verwarmen.
Indien voor de gezondheid
schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt, zijn
filtertoestellen
(gezichtsmasker) als
bescherming vereist. Neem
ook de aanwijzingen vermeld
door de fabrikanten van
dergelijke stoffen qua
veiligheidsmaatregelen in
acht.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig helemaal door alvorens het toestel
in bedrijf te stellen !
Technische gegevens Euro 603/100 D
Netaansluiting 400 V ~ 50 Hz
Motorvermogen kW 3
Compressor-toerental t/min 1300
Bedrijfsdruk bar 10
Drukvatinhoud (in liters) 90
Eff. luchtdebiet bij 6 bar l/min. 310
Theoretisch aanzuigvermogen l/min. 500
Geluidsvermogen LWA in dB (A) 93
Geluidsdrukniveau LPA in dB (A) 83
Artikelnr. : 40.433.10
I-nr. : 91019
Het toestel is ontstoord volgens EG richtllijnen 82/499 EWG.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 13
14
NL
Tijdens het spuiten alsook in
de werkruimte mag niet
worden gerookt. Ook
verfdampen zijn licht
brandbaar.
Stookplaatsen, open licht of
vonken slaande machines
mogen niet aanwezig of in
werking zijn.
Spijzen en drank niet in de
werkruimte bewaren of
consumeren. Verfdampen zijn
schadelijk.
De werkruimte dient groter te
zijn dan 30 m2en tijdens het
spuiten en drogen moet een
voldoende luchtverversing
verzekerd zijn. Niet tegen de
wind spuiten. Principieel
dienen bij het spuiten van
brandbare of gevaarlijke
spuitgoederen de bepalingen
van de locale
politieautoriteiten te worden
nageleefd.
In combinatie met de PVC
drukslang geen vluchtige
middelen zoals white spirit,
butylalcohol en
methyleenchloride verwerken
(verminderde levensduur).
Bedrijf van drukvaten
volgens het Reglement
voor drukvaten (§ 13)
1. Wie een drukvat gebruikt
dient deze in een behoorlijke
staat te houden, naar
behoren te gebruiken, er
toezicht op te houden, de
noodzakelijke onderhouds- en
herstelwerkzaamheden
onmiddellijk door te voeren en
de veiligheidsmaatregelen
vereist volgens de
omstandigheden te treffen.
2. De inspectiedienst kan van
geval tot geval vereiste
controlemaatregelen
voorschrijven.
3. Een drukvat mag niet in
bedrijf worden gesteld als het
defecten vertoond waardoor
tewerkgestelde of derden in
gevaar kunnen worden
gebracht.
4. Als drukvaten van de
categorie III, IV, VI en VII een
beschadiging op
drukdragende wanden
vertonen die leiden tot
buitenbedrijfstelling volgens
§13, alinea 3, dient de
gebruiker er de deskundige
van op de hoogte te stellen
en met hem de vereiste
maatregelen af te spreken.
Voor de inbedrijfstellling
Montage van de loopwielen :
De bijgeleverde loopwielen
moeten gemonteerd worden
volgens figuur 1. Let er wel op dat
het ventiel aan de buitenkant ligt !
Montage van de rubberbuffers :
De bijgeleverde rubberbuffers
moeten aan de steunvoet
gemonteerd worden volgens
figuur 2.
Elektrische aansluiting
Bij de compressor wordt een
netkabel zonder CEE-stekker
geleverd. De montage van een
CEE-netstekker dient door een
vakman te worden doorgevoerd.
Belangrijk !
Op de juiste draairichting letten
– zie richtingspijl op de
riemafdekking of op de
beluchtingsrotor.
De draaistroommotor wordt bij
uitvallen van de phase, bij
overbelasting of kortsluiting tegen
schade van de wikkelingen
beschermd door een in de
motoraansluitkast geïnstalleerde
contactverbreker.
Als de nominale stroom wordt
overschreden, schakelt de
contactverbreker de compressor
uit. Na het aanspreken van de
contactverbreker is het aan te
raden de drukschakelaar uit te
schakelen (fig. 3, pos. 1). Na een
korte afkoelonderbreking kan de
compressor met de
drukschakelaar opnieuw worden
ingeschakeld.
Lange toevoerkabels alsook
verlengingen, kabeltrommels enz.
leiden tot een daling van de
spanning en kunnen de aanloop
van de motor verhinderen. Bij
lage temperaturen onder 0° C is
het starten van de motor door
stroefheid in gevaar gebracht.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 14
15
NL
Verklaring van de
persluchtarmatuur
1AAN/UIT-schakelaar
2Manometer (aflezen van de
keteldruk)
3Manometer (afgestelde druk
kan worden afgelezen)
4Drukregelaar (afstelling van
de druk)
Onderhoud en
verzorging
Condensatiewater :
Het condensatiewater dient
dagelijks te worden afgelaten
door de aflaatklep (aan de
onderkant van het drukvat)
open te draaien.
Veiligheidsklep :
De veiligheidsklep is
afgesteld op de maximaal
toelaatbare druk van het
drukvat. Het is niet
toegestaan om de
veiligheidsklep anders af te
stellen of de plombe er van te
verwijderen.
Oliepeil regelmatig
controleren :
Het oliepeil moet zichtbaar
zijn in het kijkglas tussen het
rode oliepeilcontrolepunt en
de bovenste rand van het
kijkglas. Olie verversen :
Aanbevolen soort olie: SAE
15W40 of equivalent. De
eerste olievulling dient na 100
bedrijfsuren te worden
ververst. Daarna dient de olie
om de 500 bedrijfsuren
volledig te worden afgelaten
en verse olie te worden
ingegoten.
Verversen van de olie :
Zet de motor af en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Na het aflaten van eventueel
aanwezige luchtdruk kunt u
de olieaftapplug (fig. 4 pos. 2)
aan de pomp van de
compressor uitdraaien. Plaats
er een kleine blikken goot
onder en verzamel de olie in
een vat om te voorkomen dat
de olie ongecontroleerd
uitloopt. Indien de olie niet
helemaal uitloopt is het aan te
raden de compressor iets
schuin te zetten.
Afgewerkte olie deponeert
u op een overeenkomstige
verzamelplaats voor
afgewerkte olie. Als de olie
uitgelopen is draait u de
olieaftapplug weer in.
Verwijder het deksel van de
olievulplug dmv. een
schroevendraaier en giet er
verse olie in tot het oliepeil in
het kijkglas het rode punt
bereikt. Vervolgens plaats u
het deksel terug op de
olievulplug.
Verklaring van de
compressorpomp
1Filter
2Olieaftapplug
3Olievulplug
4Kijkglas
5Oliepeilcontrolepunt
Schoonmaken van de
aanzuigfilter
De aanzuigfilter voorkomt het
binnenzuigen van stof en vuil.
Deze filter dient minstens om
de 300 bedrijfsuur te worden
schoongemaakt. Door een
verstopte aanzuigfilter gaat
het vermogen van de
compressor sterk achteruit.
De filter kan volgens fig. 4
worden verwijderd. Filter met
wasbenzine uitwassen en
weer aanbrengen.
Let op ! Wacht tot de filter
volledig is afgekoeld !
Gevaar om brandwonden
op te lopen !
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 15
16
NL
Naspannen van de v-snaar :
De netstekker uit het
stopcontact trekken. De
afdekking van de v-snaar
verwijderen. Draai de vier
motorbevestigingsschroeven
los en duw de motor met
behulp van een houten wig
tussen pomp en motor naar
achteren tot de v-snaar
gespannen is zodat deze
enkel nog ca. 1 tot 2 cm met
de vingers kan worden
ingeduwd.
Afstelling van de
drukschakelaar
De drukschakelaar is door de
fabriek afgesteld.
Inschakeldruk 8 bar
Uitschakeldruk 10 bar
De uitschakeldruk P kan dmv. de
schroef 1 anders worden
afgesteld : verhoging van de
uitschakeldruk door de schroef
naar rechts te draaien, resp.
verlaging van de uitschakeldruk
door de schroef naar links te
draaien.
Het drukverschil P tussen in- en
uitschakeldruk wordt afgesteld
dmv. de schroef 2.
Door draaien naar rechts wordt
het drukverschil P groter en
daardoor vermindert de
inschakeldruk.
Door draaien naar links wordt het
drukverschil P kleiner en
daardoor stijgt de inschakeldruk.
Mogelijke uitvaloorzaken
die leiden tot overbelasting van
de motor en bij gevolg tot
aanspreken van de beveiliging
tegen overbelasting :
Te hoge netspanning
Te hoge
omgevingstemperatuur en
onvoldoende luchttoevoer
Defecte compressorkleppen
of lekke terugslagklep
Oliepeil minimaal,
drijfstanglager stroef
Wisselstroommotoren na een
afkoelpauze opnieuw
inschakelen. Vermijd het raken
van hete aggregaatdelen en
buisleidingen.
Bestellen van
wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van
wisselstukken volgende gegevens
te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het
benodigd stuk
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 16
17
E
Advertencias generales
de seguridad
¡Atención!. Durante el uso de
este compresor se tendrán en
cuenta las medidas base de
seguridad para evitar descargas
eléctricas, y como previsión de
accidentes y de incendios.
Antes de utilizar el aparato lea y
observe muy atentamente este
manual.
1. Mantenga ordenado su
ámbito de trabajo.
Cualquier desorden puede
provocar accidentes
2. Tenga en cuenta las
conddiciones ambientales.
No exponga el compresor a
la lluvia. No lo utilice en
lugares húmedos o mojados.
Compruebe que trabaje
siempre con luz suficiente.
No ponga en marcha el
compresor cerca de líquidos
o gases inflamables.
3. Protéjase contra descargas
eléctricas. Evite entrar en
contacto con piezas que
lleven una toma a tierra
como, p.ej., tubos,
radiadores, cocinas,
refrigeradores, etc.
4. ¡Mantenga el aparato fuera
del alcance de los niños!.
No permita que personas
ajenas toquen el cable o el
compresor. No permita que
éstas se acerquen a su lugar
de trabajo
5. Guarde su compresor en
lugar seguro. Cuando no lo
utilice, debería guardarlo en
un recinto cerrado y seco,
fuera del alcance de los
niños.
6. No sobrecargue el
compresor. Trabajará mejor
y más seguro dentro de la
gama de rendimiento
indicada.
7. Póngase ropa de trabajo
adecuada. No lleve ropa
holgada ni se ponga joyas al
trabajar, podrían quedarse
enganchadas en piezas
móviles del aparato. Si
trabaja al aire libre póngase
guantes de goma y zapatos
de trabajo antideslizantes. Si
lleva el pelo largo use una
redecilla.
8. Utilice gafas protectoras. Si
su trabajo genera polvo
póngase además una
mascarilla.
9. No haga uso indebido del
cable. No lo utilice para tirar
del compresor, ni para
desenchufarlo. Proteja el
cable del calor, del aceite y
de aristas afiladas.
10. No coloque el aparato en
lugar poco adecuado.
Trabaje en posición cómoda.
Afiáncese correctamente y
mantenga su equilibrio en
todo momento.
11. Haga un mantenimiento
cuidadoso del compresor.
Manténgalo limpio, para
poder trabajar de forma
correcta y segura. Siga las
instrucciones de
mantenimiento. Controle
regularmente el enchufe y el
cable y, si observa algún
daño, hágalo reparar por un
especialista reconocido.
Compruebe que el cable no
presente daños, sustituya
todo cable dañado.
12. Desenchufe el compresor
si no lo utiliza o desea hacer
cualquier trabajo de
mantenimiento.
13. No olvide llaves o
herramientas puestas.
Antes de ponerlo en marcha,
compruebe que no se haya
dejado puesta ninguna llave
o herramientas de ajuste.
14. Evite que el aparato se
ponga en marcha
inesperadamente. Antes de
enchufar el compresor
compruebe que el interruptor
esté inactivo.
15. Uso de una alargadera al
aire libre. Si desea alargar el
cable de conexión utilice uno
que haya sido homologado
para este uso específico y
marcado como corresponde.
16. Trabaje siempre con
atención. Observe el ámbito
de trabajo. Actúe de manera
lógica. No utilice el
compresor si está cansado o
desconcentrado.
17. Compruebe que su
compresor no sufra daños.
Antes de seguir usando el
compresor compruebe
cuidadosamente que los
dispositivos de seguridad, o
cualquier pieza que se halle
ligeramente dañada, pueda
funcionar de forma correcta y
según lo requiera su uso.
Compruebe si las piezas
móviles se desplazan
correctamente para evitar
que se enclaven o sufran
daños. Todos los
componentes deberán estar
bien montados y garantizar el
funcionamiento correcto del
aparato. Piezas o
dispositivos de seguridad
dañados deben ser
reparados o sustituidos en un
taller especializado, a menos
que el manual de
instrucciones indique lo
contrario. Cualquier
interruptor dañado debe ser
reparado por el servicio
posventa. No utilice jamás un
aparato que tenga el
interruptor de
conexión/desconexión
dañado.
18. ¡Atención! Para su propia
seguridad, utilice únicamente
accesorios y complementos
que se hallen indicados en el
manual de instrucciones o
hayan sido recomendados
por el fabricante. El uso de
componentes o herramientas
que no figuren en el manual
o no se recomienden en el
catálogo conlleva un peligro
de accidente con daños
personales.
19. Sólo el electricista
especializado puede hacer
reparaciones. Es preciso
comprobar que cualquier
reparación sea llevada a
cabo por un especialista para
evitar cualquier accidente.
20. Conecte el equipo de
aspiración de polvo.
Siempre que el aparato lleve
una conexión para el equipo
aspirador de polvo, será
preciso comprobar que se
halle en buen estado de
funcionamiento y pueda
usarse, si es necesario.
21. Ruidos. El nivel de sonido
de este compresor ha sido
medido según IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 Parte
21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
El ruido generado en el
puesto de trabajo podría
superar los 85 dB (A). En tal
caso el operario debería
tomar las medidas de
precaución necesarias por
exceso de ruido.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 17
18
E
Advertencias para el
montaje
Compruebe que el aparato no
haya sufrido daños durante el
transporte, de ser así,
cualquier daño deberá
comunicarse a la empresa de
transporte del compresor.
Antes de la puesta en servicio
deberá comprobarse el nivel
de aceite en la comba del
compresor.
El compresor debería
instalarse cerca del aparato
que requiere sus servicios.
Es preciso evitar cables o
mangueras largas
(alargaderas).
Comprobar que el aparato
sólo aspire aire seco y libre
de polvo.
No instalar el compresor en
lugar húmedo o mojado.
El compresor completo ya ha
sido sometido a una
homologación oficial. No se
requiere pues una
comprobación posterior por
parte de un experto del TUV.
Los certificados de
comprobación que se adjunta
deberán guardarse en lugar
seguro.
Si se requiere una
comprobación del aparato a
través de una entidad
nacional, el perito que la
realice querrá comprobar los
certificados originales. Véase
también el certificado del
fabricante “Advertencias para
el usuario”.
Advertencias de
seguridad para trabajar
con aire comprimido y
pistolas de pintura.
¡Atención!. Tenga en cuenta las
directivas nacionales pertinentes.
El compresor y los conductos de
conexión alcanzan altas
temperaturas cuando están en
funcionamiento, por lo que existe
peligro de sufrir quemaduras al
contacto con la piel.
El aire o vapores que deberá
aspirar el compresor deberán
estar libres de cualquier sustancia
adicional que pueda causar un
incendio o una explosión en el
aparato.
Si se desea aflojar el racor de
acoplamiento de la manguera, se
sujetará éste con la mano para
evitar cualquier peligro provocado
por el rebote de la manguera.
Si trabaja con una pistola
pulverizadora póngase gafas
protectoras. Las partículas y
cuerpos extraños que se
desprendan con el aire
comprimido pueden fácilmente
causar heridas de consideración.
No apuntar a personas con la
pistola en marcha, ni limpiar ropa
que lleve puesta.
Ténganse en cuenta las
instrucciones de
seguridad al utilizar una
pistola para pulverizar
pintura.
¡Atención!. Tenga en cuenta las
directivas nacionales pertinentes
No trabajar con pinturas o
disolventes que tengan un
punto de inflamación por
debajo de 21ºC.
No calentar la pintura o los
disolventes utilizados.
Si se trabaja con sustancias
nocivas para la salud será
preciso usar aparatos
protectores (mascarillas).
También será preciso
observar las instrucciones
dadas al respecto por el
fabricante del producto en
cuestión.
¡Lea atentamente este manual antes de la puesta en funcionamiento!
Características técnicas Euro 603/100 D
Conexión a la red 400 V ~ 50 Hz
Potencia del motor en kW 3
Revoluciones compresor min-1 1300
Presión de trabajo en barios 10
Volumen del recipiente a presión (en l) 90
Suministro efectivo de aire a 6 barios l/min 310
Capacidad teo. de aspiración l/min. 500
Nivel de potencia acústica LWA en dB (A) 93
Nivel de presión acústica LPA en dB (A) 83
No. de art.: 40.433.10
No. de ident.: 91019
El aparato posee una protección antiparásica según las directivas de la CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 18
19
E
Está prohibido fumar mientras
esté pintando o en la cabina
de pintura. Es preciso tener
en cuenta que los vapores de
la pintura también se inflaman
fácilmente.
Está prohibido trabajar con
aparatos de llama directa,
velas o máquinas que
generen chispas.
No se guardarán alimentos o
bebidas en el recinto de
trabajo, ni se comerá en ellos.
Los vapores desprendidos de
la pintura son nocivos para la
salud.
El recinto en el que se trabaje
deberá tener más de 30m3 y
estará dotado de una
ventilación suficiente para
permitir trabajos de pintura y
de secado. No utilice la
pistola en contra de la
corriente de aire
predominante. Si se utilizan
líquidos o pinturas
inflamables o peligrosas
deberán tenerse en cuenta
las directivas de la policía o
entidad nacional pertinente.
Si se utilizan mangueras de
PVC bajo presión está
prohibido trabajar con
materiales tales como
gasolina de comprobación,
alcohol butílico y cloruro de
metileno (reduce la duración
de vida del material).
Funcionamiento de
recipientes a presión
según las normativas
para tales recipientes (§ 13)
1. Quién utilice un recipiente a
presión deberá mantenerlo
siempre en buen estado,
operarlo según las
normativas pertinentes y
comprobar que se realicen
los trabajos de mantenimiento
necesarios, así como tomar
las medidas de seguridad
exigidas.
2. La entidad encargada de
realizar los controles
correspondientes está
autorizada para exigir los
controles que considere
oportunos en cada caso.
3. Está prohibido trabajar con un
recipiente a presión que
presente daños que pudieran
ser causa de un accidente
laboral.
4. Para los recipientes de la
clase III, IV, VI y VII que
presenten daños en sus
paredes expuestas a la
presión y que conduzcan a un
paro fuera de servicio, según
el art. 13, punto 3, el
explotador deberá informar a
un perito para tratar con él las
medidas que deben tomarse
según el caso.
Puesta en servicio
Montaje de las ruedecillas:
La figura 1 muestra el proceso de
montaje de las ruedecillas.
Compruebe en todo caso que la
válvula esté orientada hacia
fuera.
Montaje de los amortiguadores
de goma:
La figura 2 muestra la manera de
colocar los amortiguadores sobre
el pie de soporte.
Conexión eléctrica
El compresor se suministra con
un cable de conexión a la red sin
enchufe CEE. El montaje de tal
enchufe deberá correr a cargo de
un especialista.
¡Importante!
Compruebe el sentido de giro
correcto. Para ello vea la flecha
de sentido en la cubierta de la
correa o sobre la rueda del
ventilador.
El motor de corriente trifásica va
dotado de un guardamotor para
proteger la bobina en casos de
sobrecarga, pérdida de una fase
y cortocircuito.
El guardamotor se activa cuando
se sobrepasa la corriente
nominal. Una vez haya actuado el
guardamotor desconectando el
aparato, deberá desconectarse
asimismo el interruptor de presión
(Fig. 3 pos. 1). Después de dejar
pasar un corto espacio de tiempo
para enfriar el motor, éste podrá
ponerse de nuevo en marcha
pulsado en citado interruptor.
Cables demasiado largos,
alargaderas o tambores de cable,
etc. provocan una caída de
tensión que puede llegar a
impedir que el motor se ponga en
marcha. A bajas temperaturas
(por debajo de 0ºC) también
existe el peligro de que cueste
poner en marcha el motor.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 19
20
E
Explicaciones de la valvulería
de mando del aire comprimido
1Interruptor ON/OFF
(conexión/desconexión)
2Manómetro (indica la presión
del recipiente)
3Manómetro (indica la presión
prefijada)
4Reductor de presión (ajuste
de la presión)
Mantenimiento y cuidado
Agua condensada:
El agua condensada que se
forme deberá vaciarse
diariamente abriendo la
válvula de purga (en el fondo
del recipiente a presión).
Válvula de seguridad:
La válvula de presión está
ajustada a la presión máxima
admisible para el recipiente.
No está permitido reajustar
dicha presión o eliminar el
precinto.
Controlar regularmente el
nivel del aceite:
El nivel del aceite deberá
aparecer en la mirilla de
control, y debe hallarse entre
el punto rojo y el borde
superior de dicha mirilla.
Cambio de aceite: aceite
recomendado: SAE 15W/40 u
otro con las mismas
propiedades.
El primer aceite deberá
cambiarse a las 100 horas de
servicio. Después, los
cambios se harán cada 500
horas extrayendo el aceite
usado y sustituyéndolo por
uno de nuevo.
Cambio de aceite:
Desconecte el motor y
desenchúfelo de la red. Una
vez haya dejado escapar el
aire comprimido
eventualmente existente
podrá aflojar y sacar el
tornillo de purga (fig. 4, pos.
2) en la bomba del
compresor. Para evitar que
se pierda el aceite usado
ponga una canaleta metálica
debajo del tornillo que vaya a
parar a un recipiente de
recogida.
Para extraer completamente
el aceite recomendamos
incline un poco el compresor.
El aceite usado deberá
entregarse a una entidad
oficial de reciclaje.
Una vez haya dejado salir
todo el aceite, ponga de
nuevo el tornillo en su lugar y
apriételo debidamente.
Use un destornillador para
sacar la tapa del tornillo de
relleno para poder introducir
el nuevo aceite en cantidad
suficiente hasta que el nivel
quede por encima del punto
rojo.
A continuación ponga la tapa
de nuevo sobre el tornillo de
relleno.
Explicación de la bomba del
compresor
1Filtro
2Tornillo de purga
3Tornillo de relleno de aceite
4Mirilla
5Punto de control del nivel de
aceite
Limpieza del filtro de
aspiración
El filtro de aspiración impide
la entrada de polvo y
suciedad en el sistema. El
filtro deberá limpiarse al
menos cada 300 horas. Un
filtro sucio disminuye
considerablemente el
rendimiento del compresor.
En la figura 4 se muestra
cómo sacar el filtro. A
continuación lavarlo con
bencina adecuada y volverlo
a colocar en su lugar.
¡Atención! Para hacerlo
espere que el compresor
esté completamente frío!
¡Peligro de sufrir
quemaduras!.
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

EINHELL EURO 100D Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för