Menuett Vakuummarinator Bruksanvisningar

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisningar
001-696
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
MARYNATOR PRÓŻNIOWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
VAKUUMMARINATOR
SE
EN
VACUUM MARINATOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
VAKUUMMARINATOR
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20190916
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
1
2
3
119
10 12
4
5
6
7
SE
5
Dra inte i sladden för att dra
ur stickproppen.
Dränk aldrig sladden,
stickproppen eller
apparatens bas i vatten eller
annan vätska – risk för
elolycksfall.
Dra ut stickproppen före
rengöring samt när
apparaten inte används.
Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Lämna apparaten till
behörig servicerepresentant
för kontroll, reparation eller
justering.
Använd inte andra tillbehör
än dem som
rekommenderas av
tillverkaren – risk för
personskada.
Använd inte apparaten
utomhus.
Placera inte apparaten på,
eller nära, varm spis eller i
varm ugn.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga
före användning.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Produkten kan användas av
barn äldre än 8 år, av
personer med
funktionshinder och av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de har fått
anvisningar gällande säkert
användande av apparaten
och förstår eventuella risker.
Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med
produkten. Barn får inte
utföra rengöring eller
underhåll av produkten utan
övervakning.
Placera apparaten på stabilt
underlag. Övervaka
apparaten noga när den
används i närheten av barn.
Stäng av apparaten innan
stickproppen dras ur.
SE
6
komma i kontakt med heta
ytor.
Använd aldrig apparaten för
något annat ändamål än det
avsedda.
Apparaten är inte avsedd att
styras med extern timer eller
separat ärrkontroll.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 4 W
Kapacitet 6 l
Max. vikt livsmedel 3,2 kg
Timer 0:00 – 9:59 h
Kabellängd 1 m
BESKRIVNING
1. Nätkabel
BILD 1
2. Ventil
3. Lock
4. Behållare
5. Vakuumslang
6. Lucka till vakuumslangens
förvaringsutrymme
7. Hjul för rotation av behållaren
8. Manöverpanel
BILD 2
9. Längre tid
10. Funktionsväljare
11. Kortare tid
12. Strömbrytare
BILD 3
HANDHAVANDE
AVSEDD ANVÄNDNING
Vakuummarinatorn är avsedd att användas
för vakuummarinering av kött, sk, fågel och
grönsaker. Vakuumpumpen tömmer ut luft från
behållaren och undertrycket som då uppstår gör
att brerna och porerna i livsmedlet öppnas, så
att marinaden kan tränga in djupare. När luft
sedan släpps in i behållaren sluts livsmedlets
brer och porer och håller kvar marinaden.
Livsmedlet blir därmed saftigare och mer
smakrikt.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta upp alla delar ur förpackningen och diska
behållaren och locket med varmt vatten och
diskmedel. Skölj och torka.
OBS!
Enbart behållaren får diskas i diskmaskin.
ANVÄNDNING
1. Placera behållaren upprätt och ta av locket.
2. Placera livsmedlen i behållaren och tillsätt
önskad marinad. Placera högst 3,2 kg
livsmedel i behållaren.
3. Sätt lockets ventil i läge ÖPPEN.
BILD 4
4. Placera locket på behållaren.
5. Sätt i stickproppen i nätuttaget. En
ljudsignal hörs. Tryck på strömbrytaren.
En ljudsignal hörs, displayen visar 0:00
och den röda indikeringslampan tänds.
Vakuummarinatorn är i viloläge.
6. Öppna luckan, ta ut vakuumslangen och
sätt lockets ventil i läge VAKUUM.
BILD 5
7. För in slangen i hålet i lockets ventil.
8. Tryck på funktionsväljaren på
SE
7
manöverpanelen. Displayen visar
0:00 och vakuumikonen. Den gröna
indikeringslampan tänds för att visa att
vakuumfunktionen är aktiverad. Efter 2
sekunder hörs pumpen arbeta. När luften
pumpas ut ur behållaren räknas tiden upp
från 0:00.
OBS!
Drifttiden för pumpen är förinställd och kan
inte ändras.
9. Det tar omkring 3 minuter att pumpa ut
luften. När luften pumpats ut ur behållaren
hörs 5 ljudsignaler och pumpen stannar.
10. Sätt lockets ventil i läge STÄNGD.
BILD 6
11. Lossa vakuumslangen och placera den i
facket under luckan.
OBS!
Kontrollera före användning att locket sluter
tätt. Om locket inte sluter tätt fungerar inte
vakuumpumpningen och pumpen stannar
automatiskt efter 7 minuter.
12. Placera behållaren på basens drivhjul.
Behållarens lock ska vara vänt åt höger.
BILD 7
13. Tryck på funktionsväljaren. Den
gröna lampan tänds. Displayen visar
rullningsikonen och tiden 0:15. Tiden visas i
timmar och minuter.
14. Ställ in önskad marineringstid med
knapparna + och . Längsta möjliga tid är
9 timmar och 59 minuter. Efter 5 sekunder
startar motorn och behållaren börjar rulla,
för att livsmedlet ska marineras jämnt.
15. När den inställda marineringstiden är slut
hörs 5 ljudsignaler, displayen visar 0:00,
den gröna indikeringslampan slocknar
och behållaren slutar rulla. Rullningen kan
återupptas genom att trycka två gånger på
funktionsväljaren.
16. Placera behållaren stående och sätt lockets
ventil i läge ÖPPEN. Luft strömmar in i
behållaren och när lufttrycket i behållaren
utjämnats går det lätt att ta av locket.
UNDERHÅLL
BAS
Dra ur stickproppen före rengöring. Torka av
basen, pumpslangen och sladden med en torr
eller lätt fuktad trasa.
OBS!
Dränk aldrig basen, pumpslangen, sladden
eller stickproppen i vatten eller annan vätska.
BEHÅLLARE OCH LOCK
Behållaren kan diskas i diskmaskin men locket
måste diskas för hand med varmt vatten och
diskmedel och sköljas noga under rinnande
vatten.
OBS!
Enbart behållaren får diskas i diskmaskin.
NO
8
Ikke senk sokkelen,
ledningen eller støpselet ned
i vann eller annen væske –
fare for el-ulykker.
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når apparatet
ikke brukes.
Ikke bruk apparatet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet.
Lever apparatet til autorisert
servicerepresentant for
kontroll, reparasjon eller
justering.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten av apparatet
– fare for personskade.
Apparatet må ikke brukes
utendørs.
Ikke plasser apparatet på
eller i nærheten av varme
komfyrer eller i varme ovner.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye
før bruk.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Produktet kan brukes av barn
over 8 år, av personer med
funksjonshindringer, og av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap
om å bruke det, dersom de
har fått anvisninger om
sikker bruk av apparatet og
forstår eventuelle risikoer.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet. Barn skal
ikke rengjøre eller utføre
vedlikehold på produktet
uten tilsyn.
Plasser apparatet på et stabilt
underlag. Hold nøye oppsikt
med apparatet når det brukes
i nærheten av barn.
Slå av maskinen før du
trekker ut stikkontakten.
Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
NO
9
Ikke bruk apparatet til annet
enn det som det er beregnet
for.
Apparatet er ikke beregnet på
styring med eksternt tidsur
eller separat ernkontroll.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 4 W
Kapasitet 6 l
Maks. vekt matvarer 3,2 kg
Tidsur 0:00 – 9:59 t
Kabellengde 1 m
BESKRIVELSE
1. Strømkabel
BILDE 1
2. Ventil
3. Lokk
4. Beholder
5. Vakuumslange
6. Luke til vakuumslangens oppbevaringsrom
7. Hjul til å rotere beholderen
8. Betjeningspanel
BILDE 2
9. Lengre tid
10. Funksjonsvelger
11. Kortere tid
12. Strømbryter
BILDE 3
BRUK
BRUKSOMRÅDE
Vakuum-marinatoren er beregnet for vakuum-
marinering av kjøtt, sk, fugl og grønnsaker.
Vakuumpumpen tømmer luften ut av
beholderen, og undertrykket som da oppstår,
gjør at brene og porene i matvaren åpnes,
slik at marinaden kan trenge dypere inn. Når
luften deretter slippes inn i beholderen, lukkes
matvarens bre og porer, og holder marinaden
inne. Dette gjør at matvaren blir saftigere og
mer smakrik.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Ta alle delene ut av emballasjen. Vask
beholderen og lokket med varmt vann og
oppvaskmiddel. Skyll og tørk.
MERK!
Kun beholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
BRUK
1. Sett beholderen oppreist og ta av lokket.
2. Sett matvaren i beholderen og tilsett ønsket
marinade. Ikke legg mer enn 3,2 kg mat i
beholderen.
3. Sett lokkets ventil i posisjon ÅPEN.
BILDE 4
4. Sett lokket på beholderen.
5. Koble støpselet til strømuttaket.
Et lydsignal høres. Trykk på strømbryteren.
Et lydsignal høres, displayet viser 0:00 og
den røde indikatorlampen tennes.
Vakuum-marinatoren er i hvilemodus.
6. Åpne luken, ta ut vakuumslangen og sett
lokkets ventil i posisjon VAKUUM
BILDE 5
7. Før slangen inn i hullet i lokkets ventil.
NO
10
8. Trykk på funksjonsvelgeren på
betjeningspanelet. Displayet viser
0:00 og vakuumikonet . Den grønne
indikatorlampen tennes for å vise at
vakuumfunksjonen er aktivert.
Etter 2 sekunder høres det at pumpen
arbeider. Når luften pumpes ut av
beholderen, telles tiden opp fra 0:00.
MERK!
Driftstiden for pumpen er forhåndsinnstilt fra
fabrikken og kan ikke endres.
9. Det tar rundt 3 minutter å pumpe ut luften.
Når luften er pumpet ut av beholderen,
høres 5 lydsignaler, og pumpen stanser.
10. Sett lokkets ventil i posisjon ÅPEN.
BILDE 6
11. Løsne vakuumslangen og plasser den i
rommet under luken.
MERK!
Kontroller før bruk at lokket er tett. Hvis lokket
ikke er tett, fungerer ikke vakuumpumpingen,
og pumpen stopper automatisk etter 7 minutter.
12. Plasser beholderen på sokkelens drivhjul.
Beholderens lokk skal være vendt mot høyre.
BILDE 7
13. Trykk på funksjonsvelgeren. Den grønne
lampen tennes. Displayet viser rulleikonet
og tiden 0:15. Tiden vises i timer og
minutter.
14. Still inn ønsket marineringstid med
knappene + og . Lengste mulige tid er
9 timer og 59 minutter. Etter 5 sekunder
starter motoren, og beholderen begynner å
rulle for at matvaren skal marineres jevnt.
15. Når den innstilte marineringstiden er slutt,
høres 5 lydsignaler, displayet viser 0:00,
den grønne indikatorlampen slukkes og
beholderen slutter å rulle. Rullingen kan
gjenopptas ved å trykke to ganger på
funksjonsvelgeren.
16. Plasser beholderen stående og sett lokkets
ventil i posisjon ÅPEN. Luft strømmer inn i
beholderen, og når lufttrykket i beholderen
er utlignet, er det lett å ta av lokket.
VEDLIKEHOLD
SOKKELEN
Trekk ut støpselet før rengjøring. Tørk av
sokkelen, pumpeslangen og ledningen med en
tørr eller lett fuktet klut.
MERK!
Senk aldri sokkelen, pumpeslangen, ledningen
eller støpselet ned i vann eller annen væske.
BEHOLDEREN OG LOKKET
Beholderen kan vaskes i oppvaskmaskin, men
lokket må vaskes for hånd med varmt vann og
oppvaskmiddel, og deretter skylles nøye under
rennende vann.
MERK!
Kun beholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
PL
11
przebywają dzieci.
Wyłącz urządzenie przed
wyciągnięciem wtyku.
Nie ciągnij zaprzewód,
aby wyjąć wtyk.
Nie zanurzaj kabla, wtyku ani
podstawy w wodzie ani innej
cieczy – stwarza to ryzyko
porażenia prądem.
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz urządzenia.
Nie używaj urządzenia, jeśli
jest uszkodzone lub nie działa
normalnie albo jeśli przewód
lub wtyk są uszkodzone.
Aby dokonać przeglądu,
naprawy lub regulacji,
oddaj urządzenie do
autoryzowanego serwisu.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez
producenta ze względu na
ryzyko obrażeń ciała.
Nie używaj urządzenia na
zewnątrz pomieszczeń.
Nie kładź urządzenia na
gorącej kuchence,
wgorącym piekarniku ani
wich pobliżu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj niniejszą
instrukcję.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Produkt może być używany
przez dzieci, które ukończyły
osiem lat, osoby
niepełnosprawne oraz osoby,
które nie posiadają
wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy na
temat jego obsługi,
natomiast otrzymały
instrukcje dotyczące
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
ewentualne zagrenia.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem. Dzieci nie
powinny przystępować do
czyszczenia i konserwacji
produktu bez nadzoru.
Ustaw urządzenie na
stabilnym podłożu. Zachowuj
szczególną ostrożność, jeśli
wmomencie użytkowania
urządzenia wpobliżu
PL
12
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu,
ani nie dotykał gorących
powierzchni.
Nigdy nie używaj urządzenia
do celów innych niż zgodne
zjego przeznaczeniem.
Urządzeniem nie można
sterować przy użyciu
zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub osobnego
pilota.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 4W
Pojemność 6l
Maksymalna masa żywności 3,2kg
Wyłącznik czasowy 0:00 – 9:59h
Długość przewodu 1m
OPIS
1. Przewód zasilający
RYS. 1
2. Zawór
3. Pokrywka
4. Pojemnik
5. żyk próżniowy
6. Klapka doschowka wężyka próżniowego
7. Kółka obracające pojemnik
8. Panel sterowania
RYS. 2
9. Dłuższy czas
10. Przełącznik wyboru funkcji
11. Krótszy czas
12. Przełącznik
RYS. 3
OBSŁUGA
ZASTOSOWANIE ZGODNE
ZPRZEZNACZENIEM
Marynator próżniowy przeznaczony jest
domarynowania próżniowego mięsa, ryb,
drobiu iwarzyw. Pompka próżniowa usuwa
powietrze zpojemnika, cotworzy podciśnienie
powodujące otwieranie się włókien iporów
żywności, dzięki czemu marynowanie jest
głębsze. Następnie, powpuszczeniu powietrza
zpowrotem, włókna ipory zamykają się,
zatrzymując marynatę wprodukcie. Żywność
staje się dzięki bardziej soczysta ipełna smaku.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyjmij wszystkie części urządzenia zopakowania
iumyj pojemnik oraz pokrywkę ciepłą wodą
zpłynem do mycia naczyń. Opłucz i osusz.
UWAGA!
W zmywarce można myć tylko pojemnik.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Postaw pojemnik pionowo izdejmij
pokrywkę.
2. Umieść żywność wpojemniku idodaj
wybraną marynatę. Dopojemnika można
włożyć maksymalnie 3,2kg żywności.
3. Ustaw zawór pokrywki wpołożeniu
OTWARTYM.
RYS. 4
4. Umieść pokrywkę na pojemniku.
5. Włóż wtyk do gniazda. Usłyszysz sygnał
dźwiękowy. Naciśnij przycisk przełącznika.
Usłyszysz sygnał dźwiękowy, nawyświetlaczu
PL
13
pojawi się 0:00 izapali się czerwona
lampka kontrolna. Marynator próżniowy
jest w trybie czuwania.
6. Otwórz klapkę, wyjmij wężyk próżniowy
iustaw zawór pokrywki wpołożeniu
PRÓŻNIA.
RYS. 5
7. Włóż wężyk w otwór w zaworze pokrywki.
8. Naciśnij przełącznik wyboru funkcji
napanelu sterowania. Nawyświetlaczu
pojawi się 0:00 iikonka trybu
marynowania próżniowego. Czerwona i
zielona lampka kontrolna zapalają się,
cooznacza, że funkcja marynowania
próżniowego jest aktywna. Po
2sekundach będzie słychać pracę pompki.
Powypompowaniu powietrza zpojemnika
czas naliczany jest od 0:00.
UWAGA!
Czas pracy pompki jest ustawiony fabrycznie i
nie podlega regulacji.
9. Wypompowywanie powietrza trwa ok.
3minut. Powypompowaniu powietrza
zpojemnika, słychać 5 sygnałów ipompa
zostaje zatrzymana.
10. Ustaw zawór pokrywki wpołeniu
ZAMKNIĘTYM.
RYS. 6
11. Zdejmij wężyk próżniowy iumieść
gowschowku pod klapką.
UWAGA!
Przed użyciem sprawdź, czy pokrywka jest
szczelnie zamknięta. Jeśli pokrywka nie
jest szczelnie zamknięta, pompowanie
próżniowe nie działa, apompka zatrzyma się
automatycznie po7minutach.
12. Umieść pojemnik nakółkach napędowych
podstawy. Pokrywka pojemnika powinna
być przekręcona wprawo.
RYS. 7
13. Naciśnij przełącznik wyboru funkcji.
Zapali się zielona lampka kontrolna.
Nawyświetlaczu pojawi się ikona trybu
obracania oraz czas 0:15. Czas wyświetlany
jest wgodzinach iminutach.
14. Ustaw wybrany czas marynowania
przyciskami + i. Maksymalny czas wynosi
9godzin i59minut. Po5sekundach
uruchomi się silnik, apojemnik zacznie
się obracać, żeby umożliwić równomierne
marynowanie żywności.
15. Poupłynięciu zaprogramowanego czasu
marynowania słychać będzie 5sygnałów,
nawyświetlaczu pojawi się 0:00, zielona
lampka kontrolna zgaśnie, apojemnik
przestanie się obracać. Aby ponownie
uruchomić obracanie, dwukrotnie naciśnij
przełącznik wyboru funkcji.
16. Umieść pojemnik wpozycji stojącej iustaw
zawór pokrywki wpołożeniu OTWARTYM.
Powietrze dostanie się dopojemnika ikiedy
ciśnienie powietrza wewnątrz wyrówna się,
będzie można łatwo zdjąć pokrywkę.
KONSERWACJA
PODSTAWA
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjmij wtyk
zgniazda. Wytrzyj podstawę, wężyk pompki
iprzewód suchą lub lekko zwilżoną szmatką.
UWAGA!
Nigdy nie zanurzaj podstawy, wężyka pompki,
przewodu ani wtyku wwodzie ani innej cieczy.
POKRYWKA IPOJEMNIK
Pojemnik można myć w zmywarce, ale pokrywę
należy myć tylko ręcznie ciepłą wodą i płynem
do mycia naczyń, a następnie dokładnie spłuk
pod bieżącą wodą.
UWAGA!
W zmywarce można myć tylko pojemnik.
EN
8
Never immerse the power
cord, plug or the base in
water or any other liquid –
risk of electric shock.
Pull out the plug before
cleaning and when the
appliance is not in use.
Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged.
Take the appliance to an
authorised service centre to
be checked, repaired or
adjusted.
Do not use accessories other
than those recommended by
the manufacturer – risk of
personal injury.
Do not use the appliance
outdoors.
Do not put the appliance on,
or near a hot stove, or in a
hot oven.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
in contact with hot surfaces.
Never use the appliance for
anything other than its
intended purpose.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
The product can be used by
children older than 8, by
persons with disabilities and
by persons who do not have
sucient experience or
knowledge of how to use it,
if they have received
instructions concerning the
use of the appliance and
understand the risks. Keep
children under supervision to
make sure they do not play
with the product. Children
must not clean or maintain
the product without
supervision.
Place the appliance on a
stable surface. Keep the
appliance under careful
observation when there are
children nearby.
Switch o the appliance
before pulling out the plug.
Do not pull the power cord to
pull out the plug.
EN
9
The appliance is not intended
to be controlled by an
external timer or a separate
remote control.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V
~
50 Hz
Output 4 W
Capacity 6 l
Max weight of food 3.2 kg
Timer 0:00 – 9:59 h
Cord length 1 m
DESCRIPTION
1. Power cord
FIG. 1
2. Valve
3. Lid
4. Container
5. Vacuum hose
6. Panel to vacuum hose storage compartment
7. Wheel for rotation of container
8. Control panel
FIG. 2
9. Longer time
10. Function selector
11. Shorter time
12. Power switch
FIG. 3
USE
INTENDED USE
The vacuum marinator is intended to be use
for vacuum marinating of meat, sh, poultry
and vegetables. The vacuum pump empties the
air from the container and the underpressure
that then arises causes the bres and pores in
the food to open, so that the marinade can
penetrate deeper. When air is then released
into the container the bres and pores in the
food close and retain the marinade. The food
therefore becomes juicier and more tasty.
BEFORE USING FOR FIRST TIME
Remove all parts from the packaging and
wash the container and lid with hot water and
washing-up liquid. Rinse and wipe.
NOTE:
Only the container can be washed in a
dishwasher.
USE
1. Place the container upright and take o
the lid.
2. Place the food in the container and add the
required marinade. Do not put more than
3.2 kg of food in the container.
3. Put the lid valve in the position OPEN.
FIG. 4
4. Put the lid on the container.
5. Plug the plug into the power point. An
audio prompt is heard. Press the power
switch button. An audio prompt is heard,
the display shows 0:00 and the red status
lamp goes on. The vacuum marinator is in
standby mode.
6. Open the lid, take out the vacuum hose
and put the lid valve in the position
VACUUM.
FIG. 5
7. Insert the hose in the hole in lid valve.
8. Press the function selector on the control
panel. The display shows 0:00 and the
vacuum icon. The green status lamp goes
on to show that the vacuum functions is
EN
10
activated. After 2 seconds the pump starts
working. When the air is pumped out from
the container the time is counted from
0:00.
NOTE:
The run time for the pump is preset and cannot
be changed.
9. It takes about 3 minutes to pump out the
air. When the air has been pumped out
from the container 5 audio prompts will be
heard and the pump stops.
10. Put the lid valve in the position CLOSED.
FIG. 6
11. Release the vacuum hose and put it in the
compartment under the panel.
NOTE:
Check before use that the lid is rmly closed.
If the lid does not seal tightly the vacuum
pumping will not work and the pump stops
automatically after 7 minutes.
12. Place the container on the drive wheel
on the base. The container lid should be
turned to the right.
FIG. 7
13. Press the function selector. The green lamp
goes on. The display shows the rolling icon
and the time 0:15. The time is shown in
hours and minutes.
14. Set the required marinating time with
the buttons + and . The longest possible
time is 9 hours and 59 minutes. After 5
seconds the motor starts and the container
begins to roll, so that the food is marinated
uniformly.
15. When the set marinating time is nished
5 audio prompts are heard, the display
shows 0:00, the green status lamp goes o
and the container stops rolling. The rolling
can be resumed by pressing the function
selector twice.
16. Place the container upright and put the lid
valve in the position OPEN. Air ows into
the container and when the air pressure
in the container has equalised it is easy to
take o the lid.
MAINTENANCE
BASE
Pull out the plug before cleaning. Wipe the base,
the pump hose and the power cord with a dry or
slightly damp cloth.
NOTE:
Never immerse the base, the pump hose,
the power cord or the plug in water or
any other liquid.
CONTAINER AND LID
The container can be washed in a dishwasher,
but the lid must be washed by hand in hot water
and washing-up liquid and rinsed well under
running water.
NOTE:
Only the container can be washed in a
dishwasher.
1 / 1