Stanley SFMCW223B Användarmanual

Kategori
Slipmaskiner
Typ
Användarmanual
www.stanleytools.eu
115396
7
12
4
2
1
8
10
SFMCW223
23
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 47
Português (traduzido das instruções originais) 56
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
23
1
5
17
17b
17a
A
10 10a
B
1110
C
7
D
4
E F
45
8
G
8 13
H
3
I
6
5
2J
9
K
1614
15 L
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCW223 Belt Sander has
been designed for sanding wood, metal, plastics and
painted surfaces.This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
ENGLISH (Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Warning! Additional safety warnings
for belt sanders.
u Always use proper eye protection and a respirator
when sanding.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Sanding of lead-based paint is not recommended. See
Sanding Lead Based Paint for additional information
before sanding paint.
u Clean your tool out periodically.
u Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the
motor housing and cause damage to the belt sander.
u Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only temporary
and does not affect the use of the belt sander. To reduce
the frequency of static shocks, add moisture to the air
with a console, or installed humidifier.
u Empty dust bag frequently, especially when sanding resin
coated surfaces such as polyurethane, varnish, shellac,
etc. Dispose of coated dust particles according to the
finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can
with a tight-fitting metal lid. Remove coated dust particles
from the premises daily. The accumulation of fine sanding
dust particles may self ignite and cause fire.
Warning! Do not use dust bag or vacuum when sanding
metal. Sparks could ignite flammable material inside.
Warning! Fire hazard. Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can
self-ignite in sander dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce risk, empty bag frequently and strictly follow sander
manual and coating manufacturer’s instructions.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Fire hazard. When sanding wood that could
contain nails, or when sanding metal surfaces, do not use the
dust bag or a vacuum cleaner because sparks are generated.
Wear safety glasses and a dust mask. Due to the danger
of fire, do not use your belt sander to sand magnesium
surfaces. Do not use for wet sanding.
u Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause
permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
u Sanding of lead-based paint, chemically pressure treated
lumber or other materials that may contain carcinogens
is not recommended. Sanding of these materials should
only be performed by a professional.
u ALWAYS disconnect tool from the power source
before changing abrasive belts. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
u ALWAYS maintain a firm grip with both hands on the belt
sander handles to prevent loss of control.
u ALWAYS keep fingers away from the moving belt
and areas where the belt enters the housing to avoid
severe abrasion.
u Do not operate belt sander without all guards and covers
securely in place.
u To avoid injury, do not use this tool in a stand that would
invert it for use as a stationary belt sander. This tool is not
made for that application.
Specic Safety Warnings and Instructions: Sanders
Sanding Lead-Based Paint
Sanding of lead-based paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
Personal Safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean-up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper (NIOSH approved) mask.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should not be left in the
work area where dust would settle on them.
Environmental Safety
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean-up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Additional Safety Information
Warning! Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Warning! ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT.
Warning! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
u lead from lead-based paints,
u crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
u arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
u Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or lie on the skin may promote absorption of harm-
ful chemicals. Direct particles away from face and body.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
8
ENGLISH (Original instructions)
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms may be shown on the tool along with
the date code :
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss
Wear safety glasses or goggles
Wear a dust mask
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
# Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains volt-
age corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Sanding belt
2. Trigger
3. Lock-on button
4. Quick release lever
5. Main handle
6. Three position handle
7. Belt tracking adjustment knob
8. Dust exhaust port
9. Variable speed dial
10. Battery pack (not included)
11. Battery pack release button
12. Locking position dial
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
9
ENGLISH
(Original instructions)
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (17) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (10).
u The green charging light (17a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (17a) remaining ON continuously. The
battery pack (10) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (17).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely.
The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(17a) will ash intermittently, while the red LED (17b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (10a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (11) as shown in gure
C and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. L)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (14) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (14) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (16) holding the belt hook (14) is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (14), use only
the screw (16) that is provided.
Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook can only be attached to the right side of the tool
as the left side contains the motor housing. If the hook is not
desired at all, it can be removed from the tool.
Be sure to securely tighten the screw. Be sure to securely
tighten the screw.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
10
ENGLISH (Original instructions)
Assembly and adjustments
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and
remove the battery pack
before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Three position handle
To adjust the three position handle (6), rotate the locking
position dial (12) counterclockwise to unlock the handle. Move
the three position handle to the desired position. Once the
handle is positioned, rotate the locking position dial clockwise
to lock the handle.
Adjusting the sanding belt tracking (Fig. D)
Warning! Keep hands, fingers and loose clothing away from
moving belt.
Hold the tool firmly with one hand, start motor and observe
tracking of sanding belt. Use your other hand to adjust the
belt tracking adjustment knob (7) to center the belt. If the belt
runs outward, turn the tracking adjustment knob clockwise
to make the belt run inward. If belt runs inward, turn the
tracking adjustment knob counterclockwise to make the belt
run outward.
Belt life will be greatly increased by keeping the tracking
adjustment set properly. To prevent the sanding belt from
rubbing against the sander housing, keep the edge of the belt
about 2.7 mm to 5.1 mm from the cover side of housing.
Changing the sanding belt (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of injury, make sure belt is
installed with arrows in proper direction of rotation. Failure
to do this could result in the belt unraveling creating a
hazardous condition.
Pull the quick release lever (4) shown in Figure E to release
the tension on the sanding belt. Pull the sanding belt (1) from
the two rollers. Put the new 75 mm x 457 mm sanding belt in
position on the front and rear rollers (Figure F). Ensure that
the arrows on the sanding belt and on your belt sander are
pointing in the same direction. Use one hand to hold the unit
and use the other hand to push the lever to the rear to tension
the sanding belt.
Dust extraction (Fig. G)
Warning! Risk of dust inhalation. To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
A dust exhaust port (8) is supplied with your tool.
The dust exhaust port allows you to connect the tool to an
external dust extractor, either using the AirLock™ system, or a
standard 32 mm dust extractor fitment.
Warning!
ALWAYS use a vacuum extractor designed in com-
pliance with the applicable directives regarding dust emission
when sanding wood. Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
Fitting and removing the dustbag (Fig. H)
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any adjust-
ments or removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Warning!
Fire hazard. Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can self-ignite
in sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce risk,
empty bag frequently and strictly follow sander manual and
coating manufacturer’s instructions.
Warning!
Fire hazard. When sanding wood that could contain
nails, or when sanding metal surfaces, do not use the dust
bag or a vacuum cleaner because sparks are generated. Wear
safety glasses and a dust mask. Due to the danger of fire, do
not use your belt sander to sand magnesium surfaces. Do not
use for wet sanding.
When using your belt sander, dust and grit are produced. It is
important to use a dust bag. Connect the dust bag (13) by slid-
ing the plastic opening of the bag down over the dust exhaust
port (8) of the sander. To empty the dust bag, remove it from
the sander and unzip the bag over a trash container.
Operation
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Trigger and lock-on button (Fig. I, J)
To start your belt sander, depress the trigger (2) as shown
in Figure J. To stop your belt sander release the trigger. For
continuous operation, depress trigger then depress the lock-on
button (3), as shown in Figure I, and release the trigger.
To stop your belt sander, depress the trigger to release the
lock-on button. Release the trigger.
Proper hand position (Fig. J)
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, Always
use proper hand position as shown.
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, always
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (5)
and one hand on the three position handle (6).
Variable-speed dial (Fig. K)
Your tool comes equipped with 5 variable speed settings. The
speed increases as the wheel is turned from a low speed set-
ting of 1 to a high speed setting of 5.
11
ENGLISH
(Original instructions)
To operate the tool, select the speed setting you wish with
the variable speed dial (9), shown in Figure K, and depress
the trigger (2) as shown in Figure J. The speed setting can be
adjusted either with the tool ON or OFF.
Be sure to select the proper speed for your sanding operation.
If in doubt about the proper speed for your operation, test the
performance at low speed settings and gradually increase until
a comfortable speed is found.
Helpful Hints
u Always start your belt sander before it is in contact with
the workpiece and do not switch it off until after it has been
lifted from the workpiece.
u Always hold your belt sander with two hands.
u Use the correct grit sanding belt for your application.
The following is a suggested list of belt grits to use with
different materials.
Material Belt Grit
Solid Wood 80
Veneer 150
Chipboard 60/80
Plastics 100
Steel 80 (do not use dust bag or vacuum as sparks could
ignite flammable particles in bag or vacuum)
Paint Removal 40/60
Balsa Wood 100
Acrylic 100 40/60 100
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCW223
Voltage VDC
18V
No-load speed m/min
180 - 280
Belt Size mm
75 x 457
Weight
kg 3.1
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 87 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Vibration emission value ah = 2.6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Belt Sander - SFMCW223
Stanley Europe declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX SFMCW223 Bandschleifer wurde für
das Schleifen von Holz, Metall, Kunststoffen und lackierten
Oberflächen entwickelt. Dieses Werkzeug ist sowohl für den
professionellen als auch für den privaten, nicht-professionellen
Anwender geeignet.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern.
These products conform to the following UK Regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
05/06/2023
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Belt Sander - SFMCW223
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
05/06/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
A list of authorised STANLEY FATMAX repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.stanley.eu/3
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheits-
warnungen für Bandschleifer.
u Verwenden Sie beim Schleifen stets Augen- und
Atemschutz.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
u Das Schleifen von bleibasierten Farben wird nicht
empfohlen. Beachten Sie vor dem Schleifen von Farben
den Abschnitt Abschleifen von bleihaltiger Farbe.
u Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
u Dieser Schleifer ist nicht zum Nassschleifen geeignet.
Flüssigkeiten können in das Motorgehäuse eindringen und
den Bandschleifer beschädigen.
u In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit
sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese
treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die
Verwendung des Bandschleifers nicht. Um die Häufigkeit
der elektrostatischen Entladungen zu verringern, fügen
Sie der Luft mit einem auf einer Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzu.
u Leeren Sie den Staubsammelbeutel häufig, vor allem
beim Schleifen von harzbeschichteten Oberflächen wie
Polyurethan, Lack, Schellack, usw.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Entsorgen Sie beschichtete Staubpartikel gemäß
den Herstellerrichtlinien oder bringen Sie sie in einer
Metalldose mit einem dicht schließenden Metalldeckel
unter. Entfernen Sie beschichtete Staubpartikel täglich aus
den Räumlichkeiten. Angesammelte feine Staubpartikel
können sich entzünden und einen Brand verursachen.
Warnung! Verwenden Sie beim Schleifen von Metall keinen
Staubbeutel oder Staubsauger. Funken könnten brennbares
Material im Inneren entzünden.
Warnung! Feuergefahr. Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt,
kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an
anderen Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Warnung! Feuergefahr. Verwenden Sie beim Schleifen
von Holz, das Nägel enthalten könnte, oder beim Schleifen
von Metalloberflächen nicht den Staubbeutel oder einen
Staubsauger, weil dabei Funken entstehen. Tragen Sie eine
Schutzbrille und eine Staubmaske. Verwenden Sie den
Bandschleifer wegen der Brandgefahr nicht zum Schleifen von
Magnesiumoberflächen. Nicht zum Nassschleifen verwenden.
u Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein.
Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen
Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche
Nutzungsdauer.
u Das Schleifen von bleihaltigen Farben, chemisch
druckbehandeltem Holz oder anderen Materialien, die
Karzinogene enthalten können, wird nicht empfohlen.
Das Schleifen solcher Materialien sollte nur von einem
Fachmann durchgeführt werden.
u Trennen Sie das Werkzeug IMMER von der Stromquelle,
bevor Schleifbänder ausgetauscht werden. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
u Halten Sie die Bandschleifer IMMER gut fest, um die
Kontrolle über das Werkzeug nicht zu verlieren.
u Halten Sie IMMER die Finger von dem sich bewegenden
Band und von den Bereichen weg, an denen das Band in
das Gehäuse geführt wird, da sonst schwere Verletzungen
entstehen können.
u Betreiben Sie den Bandschleifer nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen sicher angebracht
sind.
u Um Verletzungen zu vermeiden, darf dieses Werkzeug
nicht in einem Bandschleifer verwendet werden, der seine
unzulässige Verwendung als stationärer Bandschleifer
bedeuten würde. Dieses Werkzeug ist für diese
Anwendung nicht geeignet.
Besondere Sicherheitshinweise und
Anweisungen: Schleifgeräte
Schleifen von bleihaltiger Farbe
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung
besteht für Kinder und Schwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet
wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht.
Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler eine (NIOSH-
zugelassene) Staubmaske.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen
zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und
säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen.
Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht
an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich
Staub auf ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerlter
müssen häug gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen
und anderen Rückständen müssen aufgenommen
und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder
und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten
aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen
vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
Warnung! Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Warnung! Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN SIE
IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
Warnung! Ein Teil des Staubes, der beim Schleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten mit
Elektrowerkzeugen entsteht, enthält Chemikalien, von denen
bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
reproduktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für diese
Chemikalien sind:
u Blei aus bleihaltigen Lacken,
u Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement und
anderen Mauerwerksprodukten und
u Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Schnittholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt
davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um Ihre
Exposition gegenüber solchen Chemikalien zu reduzieren, gilt
Folgendes: Arbeiten Sie nur in einem gut belüfteten Bereich
und nur mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, z. B. mit
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern mikroskopisch
kleiner Partikel entwickelt wurden.
u Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene
Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund,
die Nase oder die Augen gelangt oder auf der Haut liegen
bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht und Körper weg.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole können gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen werden:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehör-
schäden verursachen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
# Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen
Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Schleifband
2. Auslöser
3. Verriegelungsknopf
4. Schnellspannhebel
5. Haupthandgriff
6. Drei-Positionen-Griff
7. Bandlaufeinstellknopf
8. Staubabsauganschluss
9. Verstellbarer Drehzahlregler
10. Akku (nicht enthalten)
11. Akku-Löseknopf
12. Einstellrad für Verriegelungsposition
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (17) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (10) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (17a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (17a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(10) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (17) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (17a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (17b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (10a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie
in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (11) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. L)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie
das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken
des Werkzeugs (14), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (14) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person
oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird.
Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen
Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (16), die den
Gürtelhaken (14) hält, sicher befestigt ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (14) nur die mitgelieferte Schraube (16).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken kann nur auf der rechten Seite des Geräts
angebracht werden, da sich auf der linken Seite das
Motorgehäuse bendet. Wenn der Haken gar nicht verwendet
werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung!
Um die Gefahr von schweren Verletzungen
zu verringern, schalten Sie das Gerät ab und
entfernen
den Akkusatz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör entfernen/anbringen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Drei-Positionen-Griff
Zum Einstellen des Drei-Positionen-Griffs (6) drehen Sie
das Einstellrad für die Verriegelungsposition (12) gegen den
Uhrzeigersinn, um den Griff zu entriegeln. Bringen Sie den
Drei-Positionen-Griff in die gewünschte Position. Sobald
der Griff in der gewünschten Position ist, drehen Sie das
Einstellrad für die Verriegelungsposition im Uhrzeigersinn, um
den Griff zu verriegeln.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. D)
Warnung! Halten Sie Hände, Finger und lose Kleidung vom
laufenden Band fern.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand fest, starten Sie
den Motor und beobachten Sie den Lauf des Schleifbands.
Stellen Sie mit der anderen Hand den Bandlaufeinstellknopf
(7) ein, um das Band zu zentrieren. Wenn das Band nach
außen läuft, drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn,
damit das Band nach innen läuft. Wenn das Band nach
innen läuft, drehen Sie den Bandlaufeinstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit das Band nach außen läuft.
Die Lebensdauer des Bandes wird durch die richtige
Einstellung des Bandlaufs erheblich verlängert. Um
zu verhindern, dass das Schleifband am Gehäuse der
Schleifmaschine reibt, halten Sie die Kante des Bandes
etwa 2,7 mm bis 5,1 mm von der Abdeckseite des Gehäuses
entfernt.
Austauschen des Schleifbandes (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Riemen mit den
Pfeilen in der richtigen Drehrichtung installiert ist, um die
Verletzungsgefahr zu verringern. Andernfalls kann sich das
Band aufrollen und eine gefährliche Situation schaffen.
Ziehen Sie den in Abbildung E dargestellten
Schnellspannhebel (4), um die Spannung des Schleifbandes
zu lösen. Ziehen Sie das Schleifband (1) von den beiden
Walzen ab. Legen Sie das neue 75 mm x 457 mm große
Schleifband auf die vordere und hintere Walze (Abbildung F).
Achten Sie darauf, dass die Pfeile auf dem Schleifband und
auf Ihrem Bandschleifer in die gleiche Richtung zeigen. Halten
Sie das Gerät mit einer Hand fest und drücken Sie mit der
anderen Hand den Hebel nach hinten, um das Schleifband zu
spannen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Warnung! Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelassene Staubschutzmaske.
Ihr Werkzeug ist mit einem Staubabsauganschluss (8)
ausgestattet.
Der Staubabsauganschluss ermöglicht den Anschluss
des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung,
entweder mit Hilfe des AirLock™-Systems oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 32mm-Anschluss.
Warnung!
Verwenden Sie beim Schleifen von Holz IMMER
einen Staubsauger, der den geltenden Richtlinien zur
Staubemission entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
Einsetzen und Entfernen des Staubbeutels (Abb. H)
Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Warnung!
Feuergefahr. Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt,
kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an
anderen Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Warnung!
Feuergefahr. Verwenden Sie beim Schleifen
von Holz, das Nägel enthalten könnte, oder beim Schleifen
von Metalloberflächen nicht den Staubbeutel oder einen
Staubsauger, weil dabei Funken entstehen. Tragen Sie eine
Schutzbrille und eine Staubmaske. Verwenden Sie den
Bandschleifer wegen der Brandgefahr nicht zum Schleifen von
Magnesiumoberflächen. Nicht zum Nassschleifen verwenden.
Bei der Arbeit mit Ihrem Bandschleifer entstehen Staub
und Schleifstaub. Es ist wichtig, einen Staubbeutel zu
verwenden. Schließen Sie den Staubbeutel (13) an, indem
Sie die Kunststofföffnung des Beutels nach unten über die
Staubabsaugöffnung (8) des Schleifers schieben. Um den
Staubbeutel zu entleeren, nehmen Sie ihn vom Schleifer ab
und entpacken Sie ihn über einem Abfallbehälter.
Betrieb
Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Auslöser und Einrastknopf (Abb. I, J)
Um den Bandschleifer zu starten, drücken Sie den Auslöser (2)
wie in Abbildung J dargestellt. Um den Bandschleifer
anzuhalten, lassen Sie den Abzug los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Auslöser, dann die Einrasttaste (3), wie in
Abbildung I gezeigt, und lassen Sie den Auslöser los. Um den
Bandschleifer anzuhalten, drücken Sie den Auslöser, um die
Einrasttaste zu lösen. Lassen Sie den Auslöser los.
Richtige Handhaltung (Abb. J)
Warnung!
Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss immer die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Warnung!
Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (5) und eine auf dem Drei-Positionen-Griff (6).
Geschwindigkeitswahlrad (Abb. K)
Ihr Werkzeug ist mit 5 variablen Geschwindigkeitsstufen
ausgestattet. Die Geschwindigkeit erhöht sich beim Drehen
des Rads von der niedrigen Geschwindigkeitseinstellung 1 bis
zur hohen Geschwindigkeitseinstellung 5.
Um das Werkzeug zu bedienen, wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeitseinstellung mit dem in Abbildung K
dargestellten Geschwindigkeitsregler (9), und drücken
Sie den Auslöser (2), wie in Abbildung J dargestellt. Die
Geschwindigkeitseinstellung kann entweder bei ein- oder
ausgeschaltetem Werkzeug vorgenommen werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die Aufgabe, die Sie mit Ihrem
Schleifwerkzeug durchführen wollen, die richtige Drehzahl
wählen. Falls Zweifel an der richtigen Drehzahl für den
Betrieb bestehen, testen Sie die Leistung bei einer niedrigen
Drehzahleinstellung und erhöhen Sie diese allmählich, bis die
geeignete Drehzahl gefunden ist.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hilfreiche Hinweise
u Starten Sie Ihren Bandschleifer immer, bevor sie das
Werkstück berührt, und schalten Sie ihn erst aus,
nachdem er vom Werkstück abgehoben wurde.
u Halten Sie den Bandschleifer immer mit zwei Händen fest.
u Verwenden Sie das richtige Schleifband für Ihre
Anwendung. Nachfolgend nden Sie eine Liste mit
Vorschlägen für Bandkörnungen, die für verschiedene
Materialien verwendet werden können.
Material Bandkörnung
Massivholz 80
Furnier 150
Spanplatten 60/80
Kunststoff 100
Stahl 80 (keinen Staubsaugerbeutel oder Staubsauger
verwenden, da Funken die brennbaren Partikel im
Beutel oder im Staubsauger entzünden könnten)
Farbentfernung 40/60
Balsaholz 100
Acryl 100 40/60 100
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCW223
Spannung VDC
18V
Leerlaufdrehzahl m/min
180 - 280
Bandgröße mm
75 x 457
Gewicht
kg 3,1
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 87 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Bandschleifer - SFMCW223
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Stanley SFMCW223B Användarmanual

Kategori
Slipmaskiner
Typ
Användarmanual