Lux LUX1 C Användarmanual

Kategori
Dammsugare
Typ
Användarmanual
1
LUX 1 Classic
2
3
SE Innehållsförteckning
1. Säkerhetsinstruktioner ....... 5
2. Beskrivning ......................... 14
3. Monteringsanvisningar....... 16
4. Anslutning/Start av
dammsugaren...................... 17
5. Reglering av sugeffekt ........ 19
6. Användning av munstycke . 21
7. LUX Filtersystem ............... 23
8. Tillbehörsmunstycken ........ 26
9. Utblåsningsfunktion ........... 27
10. Extra tillbehör, filtersystem 28
11. Felsökning .......................... 30
12. Service/Reservdelar ............ 30
13. Förvaring ............................ 30
14. Tekniska specifikationer/
Miljö Info ........................... 31
NO Innhold
1. Sikkerhetsinstrukser ........... 6
2. Beskrivelse .......................... 14
3. Monteringsanvisninger....... 16
4. Tilkobling/Start av
støvsugeren ......................... 17
5. Regulering av sugeeffekt .... 19
6. Bruk av munnstykke ........... 21
7. LUX filtersystem ................ 23
8. Tilbehør munnstykke ......... 26
9. Utblåsningsfunksjon ........... 27
10. Ekstra tilbehør,
filtersystem ......................... 28
11. Feil ...................................... 30
12. Service/Reservedeler .......... 30
13. Oppbevaring ....................... 30
14. Tekniske spesifikasjoner/
Miljøbetinget Info .............. 31
FI Sisältö
1. Turvaohjeita ........................ 7
2. Laitteen kuva ...................... 14
3. Asennus .............................. 16
4. Kytkeminen/käynnistys ...... 17
5. Imutehon säätö ................... 19
6. Suuttimen käyttö ................ 21
7. LUX-suodatinjärjestelmä ... 23
8. Tarvikesuuttimet ................ 26
9. Puhallustoiminto ................ 27
10. Lisävarusteet ....................... 28
11. Mahdollisia ongelmati-
lanteita ................................ 30
12. Huolto ja varaosat .............. 30
13. Säilytys ................................ 30
14. Tekniset tiedot ja kierrätys . 31
ES Contenidos
1. Instrucciones de seguridad . 8
2. Descripción......................... 32
3. Instrucciones de montaje.... 34
4. Conexión/Puesta en marcha
del aspirador ....................... 35
5. Selección del poder de
succión ................................ 37
6. Uso del cepillo .................... 39
7. Sistema de Filtro LUX ....... 41
8. Cepillo accesorio ................ 44
9. Función de expulsión de
aire ...................................... 45
10. Accesorios Extras opcionales,
Sistema de filtro ................. 46
11. Detectar averías .................. 48
12. Servicio/piezas y accesorios 48
13. Almacenaje ......................... 48
14. Especificaciones técnicas/
Información medio-
ambiental ............................ 49
LUX 1 Classic
FR Table des matières
1. Instruction de sécurité ........ 9
2. Description ......................... 32
3. Instruction d’assemblage .... 34
4. Branchement et mise en route
de l’aspirateur ..................... 35
5. Choix de la puissance d’aspi-
ration .................................. 37
6. Utilisation du Grand Combiné
pour les sols ........................ 39
7. Système de filtration Lux ... 41
8. Accessoires suceur, petit com-
biné brosse .......................... 44
9. Fonction soufflerie .............. 45
10. Accessoires optionnels ........
Système de filtration .......... 46
11. Détection de panne ............ 48
12. Service Après Vente/Pièces
de Rechange ....................... 48
13. Rangement ......................... 48
14. Spécifications Techniques/
Infos sur l’environnement... 49
IT Indice
1. Istruzioni per la Sicurezza .. 10
2. Descrizione ......................... 32
3. Istruzioni per il Montaggio 34
4. Connessione/Avvio dell’aspira-
polvere ................................ 35
5. Scelta della Potenza Aspirante
............................................ 37
6. Uso della Bocchetta ............ 39
7. Sistema di Filtro LUX ....... 41
8. Bocchetta accessorie ........... 44
9. Funzione emissione aria ..... 45
10. Accessori opzionali extra,
Sistema Filtro ..................... 46
11. Rilevamento guasti ............. 48
12. Assistenza/Ricambi ............ 48
13. Riporre l’aspirapolvere ........ 48
14. Specifiche tecniche /
Informazioni ambientali ..... 49
4
CZ Obsah
1. Bezpečnostní předpisy ........ 12
2. Popis .................................... 50
3. Montáž................................. 52
4. Připojení do sítě a
začátek vysávání ................. 53
5. Volba sací síly ..................... 55
6. Použití hubice ..................... 57
7. Filtrační systém LUX ......... 59
8. Přídavné hubice .................. 62
9. Výfuková funkce ................ 63
10. Volitelné příslušenství,
filtrační systém.................... 64
11. Závady ................................. 66
12. Servis/náhradaní díly .......... 66
13. Uložení ................................ 66
14. Technické parametry/Ochrana
životního prostředí .............. 67
HU Tar talom
1. Biztonsági tudnivalók ......... 13
2. Leírás ................................... 50
3. Összeszerelés ...................... 52
4. A porszívó csatlakoztatása/
beindítása ............................ 53
5. Szívásteljesítmény
szabályozása ........................ 55
6. Az automata szívófej
használata ............................ 57
7. LUX szűrőrendszer ............. 59
8. Szívófejek használata ......... 62
9. Kifúvó üzemmód ................ 63
10. Opcionális tartozékok,
szűrőrendszer ...................... 64
11. Hibaelhárítás ....................... 66
12. Szerviz/alkatrész ................. 66
13. Tárolás ................................. 66
14. Műszaki adatok/
Környezetvédelem .............. 67
GB Contents
1. Safety Instructions.............. 11
2. Description ......................... 50
3. Assemblage Instructions .... 52
4. Connecting/Starting the
vacuum cleaner ................... 53
5. Choice of Suction Power .... 55
6. Using the Nozzle ................ 57
7. LUX Filter System ............. 59
8. Accessory Nozzle................ 62
9. Exhaust Function ............... 63
10. Optional Extra Accessories,
Filter System ...................... 64
11. Fault Finding ...................... 66
12. Service/Spare Parts............. 66
13. Storage ................................ 66
14. Technical Specifications/
Environmental Info ............ 67
LUX 1 Classic
5
SE VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Endast för hushåll och använd-
ning inomhus
För att minska risken för brand:
Dammsug inte nära rök, glöd
eller brand – t ex cigaretter, tänd-
stickor, het aska eller brandfarlig
vätska eller gas.
Dammsug inte i utrymmen där
det kan finnas brännbara eller lätt-
antändliga vätskor eller gaser.
Luftfräschare får inte sprayas in i
dammsugaren då det kan medföra
explosionsrisk.
För att minska risken för elekt-
risk chock:
Lämna inte dammsugaren anslu-
ten till elnätet. Dra ur sladden när
dammsugaren inte används.
• Var noga med att följa instruk-
tionsboken. Service och reparatio-
ner får endast utföras av Lux-
auktoriserad filial. Endast av till-
verkaren rekommenderade reserv-
delar och tillbehör får användas.
Försök aldrig att på något sätt
modifiera dammsugaren själv.
OBS! För att undvika personskada
och förebygga maskinskada måste
en felaktig ledning alltid bytas av
tillverkaren eller en av tillverkaren
godkänt serviceställe.
Denna produkt har dubbel iso-
lering och är inte jordad. Symbolen
( ) finns markerad på dataskyl-
ten. En dubbelisolerad dammsu-
gare är inte försedd med jordning
och kan inte jordas i efterhand.
• Service på denna typ av damm-
sugare kräver extra försiktighet
och expertis, och ska därför bara
utföras av kvalificerad personer.
Reservdelar till en dubbelisole-
rad dammsugare måste vara iden-
tiska med de delar som ersätts.
• Använd aldrig dammsugare
med trasig sladd eller stickpropp.
Om dammsugaren inte fungerar
som den ska, om den har tappats,
skadats, stått ute, fallit i vatten –
lämna den till en Lux filial för
service.
• Använd inte sladden till att dra
eller lyfta dammsugaren med.
Kläm inte sladden i en dörr.
Sladden får inte utsättas för
värme.
• Dra i stickproppen för att
koppla ifrån strömmen. Dra
aldrig i bara sladden!
• Använd aldrig dammsugaren
till att suga upp vätska eller i våt-
utrymmen. Rengör maskinen
med en torr trasa efter att stick-
proppen tagits ur eluttaget.
För att minska faran för skada:
• Produkten får inte användas
som leksak. Var extra försiktig
när dammsugaren används av
eller i närheten av barn.
• Stäng av alla funktioner innan
stickproppen tas ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid damm-
sugning i trappor.
• Stäng av dammsugaren vid
montering av tillbehör. När det
gäller motormunstycket, följ de
instruktioner som medföljer
motormunstycket.
• Filter och dammbehållare ska
bytas enligt de instuktioner som
finns i instruktionsboken.
• Dammsug aldrig utan damm-
behållare och filter.
• För att upprätthålla dammsu-
garens prestanda och för att und-
vika skada, använd endast Lux
dammbehållare och Lux original-
filter.
• Dammsug aldrig upp vassa
föremål som t ex glasbitar eller
nålar som kan skada dammbe-
hållaren och motorn.
• Kontrollera att dammsugarens
jalusi är öppet vid användning.
Vid användning av extra
tillbehör:
• Håll hår, fingrar, kläder etc på
avstånd från motormunstyckets
rörliga delar när den är
monterad.
• Om dammsugaren är försedd
med en roterande borste, får
denna inte vidröras medan
maskinen är ansluten till elnätet.
6
NO VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Bare for husholdnings- og innendørs
bruk
For å redusere faren for brann:
• Bruk ikke støvsugeren i nær-
heten av røyk, glødende eller
brennende stoffer - f.eks. siga-
retter, fyrstikker, varm aske eller
brennbare væsker eller gasser.
• Bruk ikke støvsugeren på steder
hvor det kan være brennbare eller
eksplosive væsker eller gasser.
• Luftrens må ikke sprayes inn i
støvsugeren, fordi det kan med-
føre eksplosjonsfare.
For å redusere faren for
elektriske støt:
• Ikke la støvsugeren stå med led-
ningen plugget i stikkontakten.
Trekk ut støpselet når støvsugeren
ikke er i bruk.
• Følg instruksjonene i håndboken
nøye. Service og reparasjoner skal
bare utføres av godkjent LUX-
forhandler. Bare de reservedeler
som er anbefalt av produsenten
skal brukes. Forsøk aldri å modi-
fisere støvsugeren på egen hånd.
NB! For å unngå skade og øde-
leggelse av maskinen skal en
ødelagt ledning alltid skiftes av
produsenten eller en forhandler
som er godkjent av produsenten.
• Dette utstyret har dobbelt iso-
lering istedenfor jording. Symbo-
let ( ) er å finne på dataskiltet.
En dobbeltisolert støvsuger er
ikke utstyrt med jording, og kan
ikke jordes i ettertid.
• Service på denne type støvsuger
krever ekstra forsiktighet og eks-
pertise, og skal derfor bare utføres
av kvalifisert personell.
Reservedeler til en dobbeltiso-
lert støvsuger må være identiske
med de delene som blir erstattet.
• Bruk aldri støvsugeren med
skadet kabel eller støpsel. Dersom
støvsugeren ikke fungerer som
forutsatt - om den har falt ned,
blitt skadet, har stått ute, har falt i
vann - skal den leveres inn til en
LUX-forhandler for service.
• Bruk aldri kabelen til å trekke
eller løfte støvsugeren. Ikke klem
kabelen i dørsprekken. Kabelen
må ikke utsettes for varme.
Trekk i støpselet for å kople fra
strømforsyningen. Trekk aldri i
kabelen!
• Bruk aldri støvsugeren til å suge
opp væsker eller i våte rom. Ren-
gjør maskinen med en tørr klut
etter at støpselet først er trukket
ut.
For å redusere faren for skade
eller ødeleggelse:
• Utstyret må ikke brukes som et
leketøy. Vær forsiktig når støv-
sugeren brukes av eller i nærheten
av barn.
• Slå av alle funksjonene før
støpselet trekkes ut.
• Vær ekstra forsiktig ved støv-
suging i trapper.
• Slå av støvsugeren før du mon-
terer eller tar av tilbehør. Når det
gjelder motormunnstykket skal
instruksjonene som er gitt i den
medfølgende instruksjonsboken
følges nøye.
• Filtre og støvposer skal byttes i
samsvar med instruksjonene i
håndboken.
• Bruk aldri støvsugeren uten
støvpose eller motorfilter.
• For å opprettholde støvsugerens
ytelse og for å unngå skader, bruk
bare LUX støvposer og LUX
originalfiltre.
• Ikke bruk støvsugeren for å
samle opp skarpe gjenstander som
glasskår eller nåler, som kan skade
støvposen og motoren.
• Kontroller at støvsugerens sjalusi
alltid er åpent når den er i bruk.
Ved bruk av ekstra tilbehør:
• Hold hår, fingre, klær osv. i god
avstand fra motormunnstykkets
bevegelige deler når det er
montert.
• Dersom støvsugeren er utstyrt
med en rotasjonsbørste må denne
ikke berøres mens støpselet står i
stikkontakten.
7
FI TÄRKEÄTTURVALLISUUSOHJEET
Vain talous- ja sisäkäyttöön!
Palovaaran välttämiseksi:
• Älä imuroi lähellä mitään
hehkuvaa, savuavaa tai palavaa,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai
kuumaa tuhkaa, äläkä mitään
syttyvää nestettä tai kaasua.
• Älä käytä imuria paikoissa, joissa
voi olla palavia tai helposti sytty-
viä nesteitä tai kaasuja.
• Älä suihkuta ilmanraikastetta
imuriin tai sen päälle, koska tämä
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Sähköiskun välttämiseksi:
• Älä jätä sähköpistorasiaan
liitettyä imuria ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa irti pistorasiasta,
kun imurin käyttö lopetetaan ja
aina ennen sen huoltamista.
• Noudata tarkoin käyttöohjetta.
Huollon ja korjaukset saa suorit-
taa vain valtuutettu huoltokorjaa-
mo, ja vain valmistajan suositte-
lemia varaosia ja tarvikkeita saa
käyttää. Älä koskaan yritä itse
tehdä imuriin mitään muutoksia.
HUOM! Vahingoittunut johto on
vaihdettava uuten kone- ja/tai hen-
kilövaurion estämiseksi. Vaihdon
saa suorittaa vain valmistaja tai
tämän valtuuttama huoltoliike.
• Kaksoiseristetyssä laitteessa käy-
tetään kaksinkertaista eristystä
maadoituksen asemesta. Sen
merkkinä on arvokilvessä symboli
( ). Kaksoiseristetyssä laitteessa
ei ole maadoitusta, eikä sitä saa
yrittääkään maadoittaa.
• Tällaisen pölynimurin huolto
vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta. Siksi sen
saa suorittaa vain pätevä huolto-
henkilö.
• Kaksoiseristetyn pölynimurin
korjaukseen saa käyttää vain sel-
laisia varaosia, jotka täsmälleen
vastaavat alkuperäisiä osia.
• Älä koskaan käytä imuria, jonka
pistotulppa tai johto on vahin-
goittunut. Jos laite ei toimi niin
kuin sen pitäisi, jos se on pudon-
nut, vahingoittunut, jäänyt ulos
tai pudonnut veteen, toimita se
huoltoon.
• Älä vedä tai kanna imuria joh-
dosta. Älä jätä johtoa oven väliin
tai vedä imuria sen yli. Varjele
johtoa kuumuudelta.
• Kun vedät pistotulpan pois pis-
torasiasta, tartu pistotulppaan
äläkä johtoon!
• Älä imuroi nesteitä. Älä käytä
imuria kosteissa paikoissa. Älä
käsittele pölynimuria märin käsin.
Puhdista imuri kuivalla rievulla, ja
irrota sitä ennen johto pisto-
rasiasta.
Vahinkojen välttämiseksi:
• Pölynimuria ei saa käyttää leik-
kikaluna. Ole erityisen tarkkaa-
vainen imuroidessasi lasten lähei-
syydessä ja lasten käyttäessä imu-
ria.
• Käyttäessäsi moottorisuutinta
pidä tukkasi, sormesi, vaatteesi
ym. kaukana liikkuvista osista.
• Katkaise kaikki toiminnot ennen
kuin irrotat pistotulpan pistora-
siasta.
• Ole erityisen varovainen siivo-
tessasi portaita.
• Katkaise virta pölynimurista
ennen kuin liität tai irrotat tarvik-
keita. Moottorisuutinta asentaes-
sasi ja irrottaessasi noudata sen
omia ohjeita.
• Jos imurissa on pyörivä harja,
varo, ettei kukaan pääse kosketta-
maan harjaa, ellei imurin johto ole
irrotettuna pistorasiasta.
• Pölypussi ja suodattimet on
vaihdettava käyttöohjeen mukai-
sesti. Älä koskaan imuroi ilman
pölypussia. Jotta pölynimuri toi-
misi tarkoitetulla tavalla eikä vau-
rioita syntyisi, käytä vain alkupe-
räisiä pölypusseja ja suodattimia.
• Älä imuroi teräviä esineitä kuten
lasinsiruja ja neuloja, jotka voivat
vioittaa pölypussia ja moottoria.
8
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
Para utilizar en el hogar y bajo techo
solamente.
Para reducir el riesgo de
incendio:
• No limpiar cerca de humos,
ascuas o material que esté ardi-
endo - por ejemplo: cigarrillos,
cerillas, cenizas calientes, líquido
o gas inflamable.
• No limpiar en zonas que puedan
inflamarse o en las que haya líqui-
dos o gases inflamables.
• No aplicar spray de ambienta-
dores a la aspiradora por el riesgo
de explosión que ello supondría.
Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas:
• No dejar la aspiradora enchufada
a la red. Desenchufarla cuando
no se esté utilizando.
• Respetar debidamente las
instrucciones del manual. El
servicio y las reparaciones han de
realizarlos únicamente por una
sucursal LUX autorizada. Sólo
deberán utilizarse aquellas piezas
de repuesto recomendadas por el
fabricante. Nunca intentar
modificar la aspiradora en modo
alguno por uno mismo.
IMPORTANTE: Para evitar
lesiones e impedir que la aspira-
dora sufra daños, todo cable
defectuoso deberá ser sustituido
por el fabricante o por una sucur-
sal aprobada por el fabricante.
• Este electrodoméstico posee
doble aislamiento en vez de toma
a tierra. El símbolo ( ) va mar-
cado en la etiqueta de informa-
ción. Una aspiradora con doble
aislamiento carece de toma a
tierra y no deberá proporcionár-
sele tal puesta a tierra después.
• Para el servicio de este tipo de
aspiradora, se precisa cuidado y
pericia extremos, razón por la que
deberá encomendarse únicamente
a personal cualificado.
Las piezas de repuesto para una
aspiradora con doble aislamiento
han de ser idénticas a las que se
sustituyan.
• Nunca realizar la limpieza con
una aspiradora que tenga rotos el
cable o el enchufe macho. Si la
aspiradora no funcionase como
debiere, se deja caer contra el
suelo, se encuentra dañada, se deja
al aire libre, o cae sobre agua -
entregársela a la sucursal de LUX
para realizar su servicio en el SAT.
• No usar el cable como medio
para tirar de la aspiradora o levan-
tarla. No dejar que el cable queda
atrapado en una puerta. No ha de
permitirse que el cable sufra los
efectos del calor.
Tirar desde el enchufe macho
para desconectar el cable. Nunca
tirar del cable en sí.
• No aspirar líquidos ni pasar la
aspiradora por zonas mojadas.
Limpiar la aspiradora con un
paño seco, no sin antes haberla
desenchufado de la red.
Para reducir el riesgo de lesiones
o daños:
• La aspiradora no ha usarse como
juguete. Ser más precavido
cuando la aspiradora sea utilizada
por niños o cerca de ellos.
• Desconectar todas las funciones
antes de desenchufar el cable.
Tener cuidado especial cuando la
aspiadora se use en escaleras.
• Desconectar la aspiradora antes
de montar o quitar accesorios. En
lo que respecta a la boquilla moto-
rizada, seguir las instrucciones del
manual que se adjunta.
• Los filtros y las bolsas recoge-
polvos deberán cambiarse sigui-
endo las instrucciones del manual.
• Nunca usar la aspiradora sin
bolsa recogepolvos o sin filtro del
motor.
• Para conservar el buen funciona-
miento de la aspiradora y para
evitar lesiones, usar únicamente
bolsas recigepolvos LUX y filtros
originales LUX.
• Nunca pasar la aspiradora por
objetos cortantes tales como tro-
zos de cristal o alfileres que pue-
dan dañar la bolsa recogepolvos y
el motor.
• Comprobar que cuando se use la
aspiradora, esté abierta la persiana
frontal enrollable.
Cuando se empleen accesorios
adicionales:
• Mantener los cabellos, dedos y
prendas de vestir alejados de las
piezas móviles de la boquilla
motorizada cuando se haya
montado ésta.
• Si la aspiradora está provista de
cepillo giratorio, no tocar éste
mientras la aspiradora esté conec-
tada a la red.
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FR
Uniquement destiné à un usage
ménager et domestique.
Pour diminuer les risques
d’incendie:
Ne pas passer l’aspirateur près
d’une source de fumée, de braise ou
de flamme – par ex des cigarettes,
des allumettes, des cendres chaudes
ou un liquide ou un gaz
inflammable.
Ne pas passer l’aspirateur dans
des lieux où des liquides ou des gaz
combustibles ou facilement inflam-
mables peuvent être stockés.
Ne pas projetter le contenu d’un
épurateur d’air sur ou dans l’aspira-
teur. Risques d’explosion.
Pour diminuer le risque
d’électrocution:
Ne pas laisser l’aspirateur
branché. Retirer le cordon de la
prise lorsque l’aspirateur n’est pas
utilisé ou avant toute manipula-
tion.
• Veiller à suivre attentivement la
brochure d’instruction. Les inter-
ventions d’entretien ou de répa-
ration doivent être effectuées par
des ateliers agréés uniquement.
Seules les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le
fabricant doivent être utilisés. Ne
jamais essayer de modifier
l’aspirateur.
Attention ! Le cordon est d’une
conception spéciale. S’il est
endommagé et doit être changé, il
convient de le remplacer par un
cordon du même type. Ce genre de
cordon est disponible auprès des
services après vente agréés et doit
être monté par une personne
qualifié.
• Sur un appareil à double isola-
tion, l’isolation double est utili-
sée à la place d’un raccordement
à terre. Le symbôle ( ) figure
sur la plaque signalétique. Un
appareil à double isolation n’est
pas équipé d’une mise à terre et
aucun dispositif ne doit être
rajouté.
• L’entretien de ce genre d’aspi-
rateur requiert d’extrêmes pré-
cautions et de bonnes connais-
sances. C’est la raison pour la-
quelle seul du personnel qualifié
doit intervenir.
Les pièces de rechange d’un
aspirateur à double isolation
doivent être identiques aux pièces
qu’elles remplacent.
Ne jamais passer l’aspirateur si
le cordon ou la fiche de prise de
courant sont endommagés. Faire
réviser l’aspirateur , si l’appareil
ne fonctionne pas correctement,
si on l’a laissé tomber, s’il a été
endommagé, s’il est resté dehors,
ou encore s’il est tombé à l’eau.
Ne pas utiliser le cordon pour
tirer ou soulever l’aspirateur. Ne
pas coincer le cordon dans une
porte ou sous l’aspirateur. Le
cordon ne doit pas être exposé à
la chaleur.
Tirer sur la fiche de prise de
courant pour retirer le cordon .
Ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais aspirer des liquides
ou des surfaces humides. Ne pas
manier l’aspirateur avec des
mains humides. Nettoyer l’appa-
reil avec un chiffon sec, après
l’avoir débranché.
Pour diminuer le risque
d’accident:
Ne pas l’utiliser comme un
jouet. Etre extrêmement vigilant
lorsque l’aspirateur est utilisé par
ou en présence d’enfants. Faire
attention de ne pas avoir à proxi-
mité des éléments mobiles de la
bouche d’aspiration, lorsque
celui-ci est branché, cheveux,
doigts, vêtements, etc.
Eteindre toutes les fonctions,
avant de débrancher le cordon.
Etre très prudent lors du
nettoyage des marches d’escalier.
Le filtre et le sac à poussières
doivent être changés selon la
notice d’utilisation. Ne jamais
aspirer sans sac à poussière.
N’utiliser que les sacs à poussière
et les filtres d’origine. Cela per-
met de préserver les performan-
ces de l’aspirateur et d’éviter les
dommages.
Ne pas aspirer d’objet pointus
tels que des morceaux de verre et
des aiguilles qui pourraient en-
dommager le sac et le moteur de
l’aspirateur.
Quand on utilise un accessoire
optionnel:
Si vous équipez votre appareil
d’une brosse électrique, veillez à
bien suivre les instructions figu-
rant sur la notice d’utilisation.
Si l’aspirateur est équipé d’une
brosse rotative, veiller à ne pas la
toucher si le raccordement au
secteur n’est pas débranché.
10
IT
Solo per uso domestico ed interno.
Per ridurre il rischio d’incendio:
Non aspirare in prossimità di
fumo, materiali incandescenti o
che stanno bruciando – es. siga-
rette, fiammiferi, ceneri ancora
calde, liquidi o gas infiammabili.
Non aspirare in zone dove pos-
sono esserci liquidi o gas infiam-
mabili o combustibili.
Non spruzzare deodoranti per
l’ambiente nell’aspirapolvere
perchè questo comporta il rischio
di esplosione.
Per ridurre il rischio di scosse
elettriche:
Non lasciare l’aspirapolvere
inserito nella presa. Staccare la
spina quando la macchina non è
in uso.
• Seguire con attenzione il lib-
retto d’istruzioni. Assistenza e
riparazioni possono essere svolte
solo da una succursale LUX
autorizzata. Possono essere uti-
lizzate solo le parti di ricambio
raccomandate dal produttore.
Non provare mai voi stessi a
modificare l’aspirapolvere in
alcun modo.
NB! Per evitare incidenti alla
persona e prevenire danni alla
macchina, qualsiasi cavo difettoso
deve essere sostituito dal
produttore o da una succursale
approvata dal produttore.
• Quest’apparecchio è dotato di
un doppio isolamento invece
della messa a terra. Il simbolo
( ) è segnato sull’etichetta
informativa. Un aspirapolvere
con doppio isolamento non è
provvisto di messa a terra e non
puo’ essere modificato in tal
senso in seguito.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Sconnettere l’aspirapolvere prima
di installare o togliere accessori.
Per quanto riguarda la bocchetta a
motore, seguire le istruzioni del
libretto specifico che l’accompagna.
Filtri e sacchetti per la polvere
deveno essere sostituiti seguendo le
istruzioni del libretto.
Non aspirare mai senza sacchetto
per la polvere o senza il filtro del
motore.
Per garantire il buon funziona-
mento dell’aspirapolvere ed evitare
incidenti alla persona, usare esclusi-
vamente sacchettti LUX e filtri
originali LUX.
Non aspirare oggetti appuntiti
come pezzi di vetro o spilli che
possono danneggaire il sacchetto
per la polvere e il motore.
Controllare che la griglia frontale
avvolgibile dell’aspirapolvere sia
aperta durante l’uso.
Quando si usano accessori extra:
Tenere capelli, dita, abiti ecc
lontani dalle parti mobili della
bocchetta a motore quando è
installata.
Se sull’aspirapolvere è installata
una spazzola rotante, non toccarla
quando la macchina è collegata alla
corrente.
• L’assistenza per questo tipo di
aspirapolvere richiede estrema
attenzione e perizia. Di conse-
guenza, deve essere svolta solo da
personale qualificato.
Le parti di ricambio per aspi-
rapolvere a doppio isolamento
devono essere identiche alle parti
sostituite.
Non aspirare mai con un cavo o
una spina danneggiati. Se l’aspi-
rapolvere non funziona come
dovrebbe, è caduto a terra, si è
danneggiato, è stato lasciato
all’esterno o è scivolato
nell’acqua, portarlo alla vostra
succursale LUX per l’assistenza.
Non usare il cavo per trainare o
sollevare l’aspirapolvere. Non
lasciare che il cavo rimanga
incastrato nelle porte. Il cavo non
deve essere sottoposto a calore.
• Per disconnettere il cavo, tirare
sempre la spina e mai il cavo
stesso.
Non aspirare mai liquidi o su
zone bagnate. Pulire la macchina
con uno straccio asciutto dopo
aver staccato il cavo dalla presa.
Per ridurre il rischio di incidenti
alla persona o danni alla
macchina:
• L’apparecchio non può essere
usato come un giocattolo. Essere
estremamente cauti quando l’as-
piravolvere è usato da o vicino a
bambini.
Sconnettere tutte le funzioni
prima di staccare il cavo dalla
spina.
Prestare estrema attenzione
nell’uso sulle scale.
11
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For household and indoor use only
To reduce risk of fire:
• Do not vacuum near smoke,
glowing or burning materials -
e.g. cigarettes, matches, hot ashes
or inflammable liquid or gas.
• Do not vacuum in areas where
there may be inflammable or
combustible liquids or gases.
• Air fresheners must not be
sprayed into the vacuum cleaner
since this entails a risk of explo-
sion.
To reduce the risk of electric
shock:
• Do not leave the vacuum clea-
ner plugged in. Unplug when the
vacuum cleaner is not in use.
• Follow the instruction hand-
book carefully. Service and
repairs may only be carried out
by a LUX authorised branch.
Only those spare parts recom-
mended by the manufacturer may
be used. Never try to modify the
vacuum cleaner yourself in any
way.
NB! To avoid injury and prevent
damage to the machine, a defec-
tive lead must only be replaced by
the manufacturer or a branch
approved by the manufacturer.
This appliance has double insu-
lation instead of grounding. The
symbol ( ) is marked on the
information label. A double
insulated vacuum cleaner is not
provided with grounding and
may not be grounded afterwards.
• Service of this type of vacuum
cleaner requires extreme care and
expertise and should therefore
only be carried out by qualified
personnel.
Spare parts for a double insu-
lated vacuum cleaner must be
identical with those parts being
replaced.
• Never vacuum with a damaged
cord or plug. If the vacuum clea-
ner is not functioning as it
should, if it is dropped, damaged,
left outside, dropped in water -
hand it in to your LUX branch
for service.
• Do not use the cord as a means
of pulling or lifting the vacuum
cleaner. Do not trap the cord in
a door. The cord must not be
subjected to heat.
• Pull the plug to disconnect the
cord. Never pull the cord itself!
• Never vacuum liquids or in wet
areas. Clean the machine with a
dry cloth after first having dis-
connected the cord.
To reduce the risk of injury or
damage:
The appliance may not be used
as a toy. Be extra careful when
the vacuum cleaner is used by or
near children.
• Switch off all functions before
disconnecting the cord.
• Use extra care when vacuuming
stairs.
• Switch off the vacuum cleaner
before fitting or removing acces-
sories. Regarding the power
nozzle, follow the instructions in
the accompanying instruction
handbook.
• Filters and dust bags should be
changed in accordance with
instruction handbook.
• Never vacuum without a dust
bag or motor filter.
To maintain the vacuum clea-
ner’s performance and to avoid
injury, use only LUX dust bags
and LUX original filters.
• Do not vacuum sharp objects
such as glass pieces or pins which
can damage the dust bag and
motor.
• Check that the vacuum clea-
ner’s roll-front shutter is open
during use.
When using extra accessories:
• Keep hair, fingers, clothes etc.
out of the way of the power
nozzle’s moving parts when it is
fitted.
• If the vacuum cleaner is fitted
with a rotary brush, do not touch
this while the machine is connec-
ted to the mains.
12
CZ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přístroj je určen pro použití v
interiérech.
Jak předcházet vzniku požáru
• Nevysávejte v blízkosti kouří-
cích, doutnajících nebo hořících
materiálů, například cigaret,
zápalek, horkého popela, ani
hořlavých kapalin a plynů.
• Nevysávejte v místech, kde se
mohou vyskytovat hořlavé či
zápalné kapaliny a plyny.
• Do vysavače se nesmí vstřiko-
vat osvěžovače vzduchu, hrozí
nebezpečí exploze.
Jak předcházet úrazu
elektrickým proudem
• Nenechávejte vysavač trvale
připojený k síti - jakmile jste
skončili s vysáváním, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Řid'te se přesně pokyny tohoto
návodu. Servis a opravy mohou
provádět pouze autorizovaná
servisní střediska firmy Lux. Lze
používat pouze náhradní díly,
doporučené výrobcem. Nikdy se
nepokoušejte vysavač opravovat
nebo upravovat podle svých
představ.
Upozornění: i poškozený kabel
může vyměnit pouze výrobce
nebo autorizovaný servis.
• Tento přístroj má místo uzem-
nění dvojitou izolaci. Symbol
( ) je vyznačen na informační
nálepce. U vysavače s dvojitou
izolací není uzemnění provedeno
a nesmí být provedeno ani doda-
tečně.
• Servis vysavače vyžaduje vel-
kou péči a odborné znalosti,
proto ho musí provádět pouze
kvalifikovaní pracovníci. Náhra-
dní díly pro vysavač s dvojitou
izolací musí být stejné, jako díly
původní.
• Nikdy nevysávejte s poškoze-
ným kabelem nebo zástrčkou.
Jestliže vysavač nefunguje tak,
jak by měl, jestliže spadl na zem
nebo do vody, jestliže byl pone-
chán venku nebo je jinak poško-
zený, dejte ho opravit do servisu
firmy Lux.
• Kabel neslouží k tahání a zve-
dání vysavače. Dejte pozor, aby
se kabel někde nezachytil. Kabel
nesmí být vystaven působení
sálavého tepla.
• Při odpojování vysavače od sítě
uchopte zástrčku, nikdy netahejte
za kabel. Nikdy nevysávejte
kapaliny nebo vlhká místa. Příst-
roj otřete suchým hadrem, až
když jste ho odpojili od sítě.
Jak předcházet poškození
výrobku a zranění
• Přístroj se nesmí používat jako
hračka. Bud'te zvláště opatrní,
vysávají-li s ním děti nebo je-li
používán v jejich blízkosti.
• Před odpojením od sítě vypněte
všechny funkce.
• Bud'te obzvlášť opatrní při
vysávání schodů.
• Vypněte vysavač, když
připojujete nebo odpojujete
příslušenství. Při používání
motorového rotačního kartáče se
řid'te pokyny v přiloženém
návodu.
• Filtry a sáčky na prach se musí
měnit podle návodu.
• Nikdy nevysávejte bez sáčku na
prach nebo bez filtrů.
• Používejte pouze sáčky na
prach a originální filtry značky
Lux.
• Nevysávejte ostré předměty,
jako jsou střepy nebo špendlíky,
mohou poškodit sáček na prach i
motor.
• Vždycky zkontrolujte, zda je
záklopka u připojení sací hadice
během vysáváni otevřená.
Při používání zvIáštního
příslušenství
• Udržujte vlasy, prsty, oděvy
atd. v dostatečné vzdálenosti od
připojeného elektrického klepače
koberců.
• Nedotýkejte se otočného kar-
táče, dokud je přístroj připojen k
síti.
13
HU ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A készülék száraz üzemű,
háztartási használatra készült.
Tűzbiztonsági előírások:
• Ne használja a készüléket izzó
vagy égő anyag, hamu, parázs,
cigaretta illetve más gyúlékony
anyag, folyadék vagy gáz felszí-
vására.
• Ne használja a készüléket tűz és
robbanásveszélyes anyagok
felszívására illetve ezek közelé-
ben.
• Légfrissítőt ne fújjon közvetle-
nül a gépbe mert robbanást okoz-
hat.
Elektromos áramütés elleni
előírások:
• Lehetőleg, ne hagyja soha a
készüléket használaton kívül a
hálózatra csatlakoztatva. Minden
esetben, ha a készüléket nem
használja, akár rövid időre is
abbahagyja a porszívózást, vagy
ha ápolási munkát végez, húzza
ki a csatlakozó dugót a konnek-
torból.
• Kövesse a használati útmutató-
ban leírtakat. A meghibásodott
készüléket, beleértve a csatla-
kozó vezetéket is, csak szakem-
ber, szerviz javíthatja! Csak a
gyártó által ajánlott alkatrészek
építhetők a készülékbe. Sose
próbálja saját maga javítani a
készüléket!
A készülék kettős szigetelésű,
földelni nem szabad. A ( ) jel
ennek tényét jelzi a gép alján
található információs táblán is.
A készülék szervizelése hozzá-
értést, szakértelmet igényel. A
kettős szigetelésű berendezé-
sekbe csak a gyárival azonos
alkatrészek építhetők be.
A készüléket sérült csatlakozó
vezetékkel, vagy dugóval hasz-
nálni veszélyes. Ha a készülék
nem működik megfelelően, káro-
sodott, a szabadban hagyta, vagy
víz került bele, ne próbálkozzon
tovább az üzemeltetésével, vegye
fel a kapcsolatot a szervizzel.
A készüléket a csatlakozó
vezetéknél fogva soha ne húzza,
ne emelje és ügyeljen arra, hogy
a készülék vagy más, esetleg
éles, kemény tárgy ne legyen
rajta a csatlakozó vezetéken.
Tartsa távol a készüléket minden
meleg felülettől.
A készülék áramtalanításakor
mindig a csatlakozó dugót fogja
meg és húzza ki a konnektorból,
azaz soha ne a vezetéknél meg-
fogva.
• Ne használja a készüléket a
szabadban, nedves felületen vagy
folyadék felszívására.
Balesetvédelmi, kármegelőző
előírások:
A készülék nem játék, ne
engedje gyerekeknek használni
és játszani vele őket. Legyen
óvatos, amikor a készüléket
gyermekek közelében használja.
A csatlakozó dugó kihúzása
előtt mindig előbb a készüléket
kapcsolja ki.
• Legyen óvatos lépcsők porszí-
vózásakor.
• Kikapcsolt állapotban szerelje
össze a készüléket illetve cserélje
a tartozékot. A motoros poroló-
fejre vonatkozó előírásokat
kövesse, annak használati utasí-
tásából.
A használati utasítás szűrőkre
illetve porzsákra vonatkozó
előírásait tartsa be.
• Soha ne használja a porszívót
porzsák és szűrő nélkül.
A készülék kizárólag papír-
porzsákkal használható, nem is
illeszthető bele textilporzsák.
Csak eredeti LUX porzsák hasz-
nálata esetén vállalunk termé-
künkre garanciát! Porszívózáskor
kerülje a haj, apró ruhadarabok,
tűk, csattok, stb. felszívását,
mivel azok könnyen eltömődést
okozhatnak a szívócsövekben
illetve az éles, hegyes tárgyak
kiszakíthatják a porzsákot, káro-
síthatják a készülék belső részeit.
• Ügyeljen, hogy a készülék
gégecső csatlakozó nyílásának
redőnye használat közben nyitva
legyen.
Motoros porolófej használa-
takor:
• Ügyeljen, hogy a motoros poro-
lófej használata közben ne kerül-
jön a forgó kefe közelébe, annak
útjába semmilyen testrész, haj
vagy ruhadarab, amit az esetleg
beránthat.
• Porszívóval összeszerelt
porolófej belsejébe ne nyúljon
addig, amíg a porszívót nem
áramtalanította.
14
16
15
14
13
12 3 4
12
11 10 9
5
6
7
8
NO Beskrivelse
1. Kabeltrommel
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeeffekt
4. Håndtak
5. Lokk til støvposerom
6. Lokkåpner
7. Strømuttak for el-tilbehør
8. Slangetilkopling med
sjalusi klaff
9. Dataplate
10. Støvpose
11. Motorfilter
12. Parkingsplass (2)
13. Utblåsningsfunksjon
14. Plugg
15. Filterluke
16. Mikro-filter
FI Laitteen kuva
1. Johtokela
2. Virtakytkin
3. Imutehon säädin
4. Kädensija
5. Pölypussilokeron kansi
6. Kannen avauspainike
7. Pistorasia
8. Letkuliitäntä, varustettu
sulkimella
9. Tietoetiketti
10. Pölypussi
11. Moottorin suodatin
12. Paikoitusasento (2)
13. Puhallusliitäntä
14. Pistoltulppa
15. Suodattimen suljin
16. Poistoilman mikrosuodatin
SE Beskrivning
1. Kabelvinda
2. Start/stopp
3. Kontroll sugeffekt
4. Handtag
5. Lock till dammbehållare
6. Locköppnare
7. Eluttag för tillbehör
8. Slanganslutning med
jalusi
9. Dataskylt
10. Dammpåse
11. Kolfilter/motorfilter
12. Parkeringsläge (2)
13. Utblåsfunktion
14. Stickpropp
15. Filterlucka
16. Mikrofilter
15
SE
Kontrollera att alla delarna
är med och att de är oskadade vid
uppackning av dammsugaren.
17. Slang med
a) anslutningsenhet
b) slanghandtag med
luftspjäll
18. Teleskoprör
19. Dammbehållare
20. Fogmunstycke
21. Radiatorborste (tillbehör)
22. Kombinationsmunstycke
23. Spraybehållare (tillbehör)
24. Golvmunstycke
NO
Kontroller at alle delene er
uskadd og at alle delene er levert
når du pakker ut støvsugeren.
17. Slange med
a) tilkoplingsenhet
b) slangehåndtak med
luftspjeld
18. Rør
19. Støvpose
20. Fugemunnstykke
21. Radiatormunnstykke
(Tilbehør)
22. Kombinasjonsmunnstykke
23. Sprøytebeholder (Tilbehør)
24. Gulvmunnstykke
FI
Kun purat imurin pakkauk-
sesta, tarkista, että se on vahin-
goittumaton ja että kaikki osat
ovat mukana.
17. Letku ja
a) liitoskappale
b) kädensija jossa on ilman-
säädin
18. Putki
19. Pölypussi
20. Rakosuutin
21. Lämpöpatteriharja
(lisävaruste)
22. Yhdistelmäsuutin
23. Suihkutussäiliö (lisävaruste)
24. Lattiasuutin
20
21
24
23
17
a
b
18
19
22
16
SE Lyft locket till påsutrymmet och kontrollera att
dammbehållaren och filter är rätt moterade. Läs under
avsnittet Lux filtersystem.
SE Anslut slangen till dammsugaren.
SE Monteringsanvisningar
Öppna jalusin
.
NO Løft lokket til støvposerommet og kontroller at
støvposen er satt riktig. Se avsnitt om Lux filtersystem,
nedenfor.
FI Avaa pölypussilokeron kansi ja tarkista, että pölypussi
on paikoillaan. Tarkista, että pölypussi ja suodatin on
asennettu oikein. Lue ohjeet luvusta LUX-suodatin-
järjestelmä.
NO
Monteringsanvisninger
Åpne sjalusien.
FI Asennus
Avaa letkuliitännän suljin.
NO Kople slangen til støvsugeren.
FI Kiinnitä letku imuriin.
17
SE Skjut in slanghandtaget i teleskopröret.
SE
Anslutning/Start av dammsugaren
Tag tag i stickproppen och dra ut sladden.
SE Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
NO Skyv slangehåndtaket inn i røret.
FI Työnnä letkun kädensija putkeen.
NO Skyv røret inn i gulvmunnstykket.
FI Työnnä putki lattiasuuttimeen.
NO
Tilkobling og oppstart
Ta tak i støpselet og trekk ut ledningen.
FI
Kytkeminen ja käynnistys
Tartu pistotulppaan ja vedä johto esiin lokerosta.
18
SE Anslut kontakten i eluttaget. Efter användning, dra i
stickproppen, inte i sladden när den tas ur eluttaget.
SE Start/stopp
Tryck lätt på fotpedalen för att starta och stänga av dammsu-
garen
.
SE Tr yck lätt på fotpedalen för att rulla in sladden.
NO Sett støpselet i stikkontakten. Trekk ledningen ut ved
å trekke ut støpselet, aldri i ledningen.
FI Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, tartu aina pistotulppaan, älä vedä johdosta.
NO
Start/stopp
Trykk lett på fotpedalen for å starte og stoppe støvsugeren.
FI Käynnistys ja pysäytys
Imuri käynnistetään ja pysäytetään painamalla kytkintä
kevyesti jalalla.
NO Trykk lett på fotpedalen for å rulle opp ledningen.
FI Kelaa johto sisään painamalla sen painiketta kevyesti
jalalla.
19
SE För rengöring där begränsad sugeffekt krävs, välj MIN-
läge på dammsugaren. Sugeffekten kan minskas ytterligare
med hjälp av luftspjället på slanghandtaget. Välj MIN-läge
med öppet luftspjäll vid dammsugning av gardiner etc.
SE
Reglering av sugeffekt
Reglera sugeffekten genom att flytta skjutreglaget
.
NO Regulering sugeeffekt
Reguler sugeeffekten ved å bevege glidestykket.
FI Imutehon säätö
Imutehoa säädetään liukukytkimellä.
NO Velg MIN – stilling på støvsugeren når bare en liten
del av sugeeffekten er nødvendig som f.eks. støvsuging av
gardiner. Sugeeffekten kan reduseres ytterligere ved hjelp av
luftventilen på håndtaket. Velg lavest sugeeffekt og la luft-
spjeldet stå åpent når du støvsuger gardiner etc.
FI Jos imutehon tulee olla pieni, valitse MIN-asento.
Voit edelleen pienentää imutehoa letkun kädensijassa
olevalla säätimellä. Valitse pienin tehoasento ja avaa
kädensijan säätimen ilma-aukko kokonaan, kun imuroit
verhoja ja vastaavia.
20
SE För rengöring av kraftigt nedsmutsat golv eller
användning av luftdrivna tillbehör, välj MAX-läge på
dammsugaren.
SE
Dammbehållare
Byt dammbehållare när sugeffekten är reducerad.
NO For støvsuging av svært skitne gulv og når du bruker
luftdrevet tilbehør, velg Max – stilling på støvsugeren.
FI Kun imuroit erittäin pölyistä ja roskaista lattiaa ja käytät
ilmatoimisia tarvikkeita, valitse tehoasennoksi MAX.
NO Støvpose
Bytt støvpose når sugeeffekten er redusert.
FI
Pölypussi
Vaihda pölypussi, kun imuteho heikkenee
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lux LUX1 C Användarmanual

Kategori
Dammsugare
Typ
Användarmanual