Roller Robot 2 Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual
ROLLER’S Robot 2
ROLLER’S Robot 3
ROLLER’S Robot 4
Albert Roller GmbH &
Co KGWerkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen
Deutschland Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
.........................................
3
eng Instruction Manual
.....................................
eng Instruction Manual .....................................eng Instruction Manual
10
fra Notice d’utilisation
.....................................
16
ita Istruzioni d’uso
...........................................
23
nld Handleiding
.................................................
nld Handleiding .................................................nld Handleiding
30
swe Bruksanvisning
..........................................
37
dan Brugsanvisning
..........................................
43
n Käyttöohje
...................................................
49
slv Navodilo za uporabo
..................................
55
2
6
5
2
22
1
23
14
13
16
15
18
12
17
4
3
24
9
7
11
8
20
21
25
19
10
Fig. 1 Bedienungsteile
Fig. 3
Umsteuerventil
für Linksgewinde
Umsteuerventil für LinksgewindeUmsteuerventil
Fig. 2 Aufstellanleitung
Fig. 2 Aufstellanleitung
3
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter rechts-links
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Thermischer Schutzschalter
7 Werkzeugträger
8 Andrückhebel
9 Handgriff
10 Klemmring mit Flügelschraube
11 Flügelschraube
12 Schneidkopf
13 Längenanschlag
14 Schließ- und Öffnungshebel
14 Schließ- und Öffnungshebel
15 Klemmhebel
16 Verstellscheibe
17 Schneidbackenhalter
18 Rohrabschneider
19 Rohrinnenentgrater
20 Ölwanne
21 Spänewanne
22 Spannring
23 Spannbackenträger
24 Spannbacken
25 Verschlussstopfen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gewindeschneidmaschinen
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie den Fußboden trocken und frei von rutschigen Stoffen wie z.B.
Öl.
Rutschige Fußböden führen zu Unfällen.
Sorgen Sie durch Zugangsbeschränkung oder Absperrung für einen Frei-
raum von mindestens einem Meter zum Werkstück, wenn dieses über die
Maschine hinausragt.
Zugangsbeschränkung oder Absperrung des Arbeitsbe-
reiches verringert das Risiko des Verfangens.
Elektrische Sicherheit
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Berühren Sie Stecker oder Maschine nicht mit feuchten Händen.
Diese
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Tragen Sie beim Handhaben der Maschine keine Handschuhe oder weite
Kleidung und lassen Sie Ärmel und Jacken zugeknöpft. Greifen Sie nicht
über die Maschine oder das Rohr.
Kleidung kann vom Rohr oder der Maschine
erfasst werden, was zum Verfangen führt.
Maschinensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn diese beschädigt ist.
Es besteht
Unfallgefahr.
Befolgen Sie die Anweisungen zum ordnungsgemäßen Gebrauch dieser
Maschine. Sie darf nicht für andere Zwecke wie z.B. zum Bohren von Löchern
oder zum Drehen von Winden verwendet werden.
Anderer Gebrauch oder
Veränderungen am Motorantrieb für andere Zwecke können das Risiko schwerer
Verletzungen erhöhen.
deu deu
4
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank oder einem Ständer. Lange,
schwere Rohre mit Rohraufl agen abstützen.
Dieses Vorgehen verhindert ein
Kippen der Maschine.
Stehen Sie während der Bedienung der Maschine auf der Seite, auf der sich
der Schalter VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS befi ndet.
Die Bedienung der Maschine
von dieser Seite schließt ein Greifen über die Maschine aus.
Halten Sie die Hände fern von rotierenden Rohren oder Fittings/Armaturen.
Schalten Sie die Maschine vor dem Säubern von Rohrgewinden oder dem
Aufschrauben von Fittings/Armaturen ab. Lassen Sie die Maschine voll-
ständig zum Stillstand kommen, bevor Sie das Rohr berühren.
Diese
Vorgehensweise verringert die Möglichkeit, sich in rotierenden Teilen zu verfangen.
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Auf- oder Abschrauben von
Fittings/Armaturen; sie ist dafür nicht vorgesehen.
Diese Verwendung könnte
zum Verklemmen, Verfangen und Verlust der Kontrolle führen.
Lassen Sie Abdeckungen an ihrem Platz. Betätigen Sie die Maschine nicht
ohne Abdeckungen.
Das Freilegen sich bewegender Teile erhöht die Wahr-
scheinlichkeit des Verfangens.
Fußschalter-Sicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne oder mit defektem Fußschalter.
Der
Fußschalter ist eine Sicherheitsvorrichtung, die eine bessere Kontrolle bietet, indem
Sie die Maschine in verschiedenen Notsituationen durch Entfernen des Fußes
vom Schalter abschalten können. Zum Beispiel: sollte die Kleidung von der Maschine
erfasst werden, wird das hohe Drehmoment Sie weiter in die Maschine hinein
ziehen. Die Kleidung kann sich mit genügend Kraft um den Arm oder andere
Körperteile wickeln, dass Knochen gequetscht oder gebrochen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gewindeschneidmaschinen
Schließen Sie die Maschine der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlän-
gerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an.
Es besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Maschine und Verlängerungs-
leitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei Beschädigung
von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erneuern.
Die Maschine wird mit einem Sicherheitsfußschalter mit Not-Aus in Tipp-
schaltung betrieben. Können Sie den durch das umlaufende Werkstück
gebildete Gefahrenbereich vom Bedienerstandort aus nicht einsehen,
richten Sie Sicherungsmaßnahmen, z.B. Absperrungen ein.
Es besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie die Maschine ausschließlich bestimmungsgemäß, wie unter
1. Technische Daten beschrieben.
Arbeiten wie z.B. Aufhanfen, Montieren und
Demontieren, Gewindeschneiden mit Handkluppen, Arbeiten mit Handrohrab-
schneidern, sowie das Halten der Werkstücke von Hand anstelle der Benutzung
von Materialabstützungen, sind bei laufender Maschine verboten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Ist mit der Gefahr des Abknickens und Umschlagens der Werkstücke zu
rechnen (abhängig von Länge und Querschnitt des Materials und der
Drehzahl), oder bei unzureichender Standfestigkeit der Maschine, sind
höhenverstellbare Materialaufl agen ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S
Assistent XL 12" (Zubehör, Art.-Nr. 120120, 120125) in ausreichender Anzahl
zu verwenden.
Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
Greifen Sie niemals in umlaufende Spann- bzw. Führungsfutter.
Es besteht
Verletzungsgefahr.
Spannen Sie kurze Rohrstücke nur mit ROLLER’S Nipparo oder ROLLER’S
Spannfi x.
Maschine und/oder Werkzeuge können beschädigt werden.
Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan)
zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie diese nicht gewaltsam.
Schützen Sie diese vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C.
Die
Spraydosen können bersten, Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie intensiven Hautkontakt mit den Kühlschmierstoffen. Diese
haben eine entfettende Wirkung.
Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung
zu verwenden.
Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie die
Maschine bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den Netzstecker.
Von
elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu Sach- und/oder Perso-
nenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Überlassen Sie die Maschine nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche
dürfen die Maschine nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Maschine sicher zu bedienen, dürfen diese Maschine
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen mit Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm².
HINWEIS
HINWEIS
Entsorgen Sie Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich.
Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff ist bei
zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineral-
ölhaltige Gewindeschneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, für synthetische
(ROLLER’S Rubinol)
120110. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Gewinde-
schneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) und synthetische (ROLLER’S Rubinol) in
Spraydosen 150104. N
ationale Vorschriften beachten.
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungs gefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Robot Gewindeschneidmaschinen (Typ 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) bestimmungsgemäß zum Gewindeschneiden, Abschneiden,
Entgraten, Nippelschneiden und Rollnuten verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2", Ölwanne, Späneschale,
16) ⅛ 2", ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2", Ölwanne, Späneschale, 16
Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 2½ 3"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ 3", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ 3", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 2½ 4"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ 4", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ 4", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/
16
Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/16 Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/
) ⅛ 2" mit ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2".
16) ⅛ 2" mit ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
1.2 Artikelnummern
Untergestell 344105 344105 344105
Radsatz mit Materialablage 344120 344120 344120
Untergestell, fahr- und klappbar 344150 344150 344150
Untergestell, fahrbar, mit Materialablage 344100 344100 344100
deu deu
5
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
Schneidbacken siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Universal-Automatik-
Schneidkopf ¹/
16
Schneidkopf ¹/16 Schneidkopf ¹/
2" 341000 341000 341000
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ 3" 381050
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ 4" 381000 381000
Werkzeugsatz ¹/
16
Werkzeugsatz ¹/16 Werkzeugsatz ¹/
2" komplett 340100 340100
16 2" komplett 340100 34010016
ROLLER’S Schneidrad St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S Schneidrad St 1 4", S 12 381622 381622
Gewindeschneidstoffe siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Nippelhalter siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S Rollnutvorrichtung 347000 347000 347000
Klemmhülse 343001 343001 343001
Umsteuerventil
342080 342080 342080
Umsteuerventil 342080 342080 342080Umsteuerventil
1.3. Arbeitsbereich
1.3.1. Gewindedurchmesser
Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/
16
Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/16 Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bolzen (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Gewindearten
Rohrgewinde, kegelig rechts R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rohrgewinde, zylindrisch rechts G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Stahlpanzerrohr-Gewinde Pg (DIN 40430), IEC
Bolzengewinde M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlänge Normlänge Normlänge
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Rohrgewinde, zylindrisch
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Rohrgewinde, zylindrisch
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Nachspannen Nachspannen Nachspannen
Bolzengewinde
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Nachspannen Nachspannen Nachspannen
unbegrenzt unbegrenzt unbegrenzt
1.3.4. Abschneiden Rohre 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Innenentgraten Rohre ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nippel- und Doppelnippel mit
ROLLER’S Nipparo
(innenspannend) 2" 2" 2"
mit ROLLER’S Spannfi x
(automatisch innenspannend) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S Rollnutvorrichtung
ROLLER’S Robot Ausführung L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot Ausführung
große Öl- und Spänewanne DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’S Robot alle Typen –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Drehzahlen der Arbeitsspindel
ROLLER’S Robot 2, Typ U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ U 23 min
-1
automatische, stufenlose Drehzahlregulierung
ROLLER’S Robot 2, Typ K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
auch unter Vollast. Für hohe Belastung und schlechte Stromverhältnisse bei den größeren Gewinden 26 bzw. 10 min
-1
.
1.5. Elektrische Daten
Typ U (Universalmotor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 8,3 A;
Absicherung (Netz) 16 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 16,5 A;
Absicherung (Netz) 30 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
Typ K (Kondensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W Aufnahme, 1400 W Abgabe; 10 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
Typ D (Drehstrommotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W Aufnahme, 1500 W Abgabe; 5 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
1.6. Abmessungen (L × B × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
deu deu
6
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
VORSICHT
Nationale Vorschriften für manuell zu handhabende Lastgewichte beachten
und befolgen.
2.1. Aufstellen ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Beide U-Schienen von Maschine abmontieren. Maschine auf Ölwanne befes-
tigen. Werkzeugträger auf Führungsholme schieben. Andrückhebel (8) von
hinten durch die Lasche am Werkzeugträger hindurch schieben und den
Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm schieben, dass die Flügel-
schraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt. Schlauch mit Ansaug-
lter durch die Bohrung der Ölwanne von innen durchstecken und an der
Kühlschmierpumpe anschließen. Das andere Schlauchende auf den Nippel an
der Rückseite des Werkzeugträgers schieben. Handgriff (9) auf Andrückhebel
stecken. Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 3 mitge-
lieferten Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne
an den Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter
eingespannten Rohr angehoben werden. Zum Transport auf dem Untergestell
werden in die Ösen am Untergestell Rohrstücke Ø ¾" mit einer Länge von ca.
60 cm eingeschoben und mit den Flügelschrauben befestigt. Soll die Maschine
nicht transportiert werden, können die beiden Räder des Untergestelles abge-
nommen werden.
5 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale einsetzen.
HINWEIS
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.2. Aufstellen ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 4 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne an den
Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter einge-
spannten Rohr angehoben werden. Werkzeugträger auf Führungsholme
schieben. Andrückhebel (8) von hinten durch die Lasche am Werkzeugträger
hindurch schieben und den Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm
schieben, dass die Flügelschraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt.
Handgriff (9) auf Andrückhebel stecken. Ölwanne in die beiden am Getriebe-
gehäuse angebrachten Schrauben einhängen und nach rechts seitlich in die
Schlitze schieben. Ölwanne in die Ringnut am hinteren Führungsholm einhängen.
Klemmring (10) bis zur Anlage an die Aufhängung der Ölwanne schieben und
festklemmen. Schlauch mit Ansaugfi lter in Ölwanne hängen und das andere
Schlauchende auf den Nippel an der Rückseite des Werkzeugträgers schieben.
2 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale von hinten einsetzen.
HINWEIS
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.3. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor Anschluss der Gewindeschneidmaschine prüfen,
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Gewindeschneidmaschine prüfen, Netzspannung beachten!
ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
Schließen Sie die Gewindeschneidmaschine der Schutzklasse
I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutz-
kontakt an.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Auf Baustellen,
in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren
Aufstellarten, die Gewindeschneidmaschine nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Die Gewindeschneidmaschine wird mit Fußschalter (4) ein- und ausgeschaltet.
Der Schalter (3) dient zur Vorwahl der Drehrichtung bzw. der Geschwindigkeit.
Die Maschine kann nur eingeschaltet werden, wenn der Not-Aus-Taster (5)
entriegelt ist und der thermische Schutzschalter (6) auf dem Fußschalter
gedrückt ist. Wird die Maschine direkt an das Netz angeschlossen (ohne
Steckvorrichtung), so ist ein Leistungsschalter 16 A zu installieren.
2.4. Gewindeschneidstoffe
Sicherheitsdatenblätter siehe
www.albert-roller.de
Downloads Sicher-
heitsdatenblätter.
Verwenden Sie nur ROLLER Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Werkzeuge.
HINWEIS
HINWEIS
ROLLER’S Smaragdol
Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis.
Für alle Materialien:
Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe. Mit Wasser auswaschbar,
gutachterlich geprüft. Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trink-
wasserleitungen in verschiedenen Ländern, z.B. Deutschland, Österreich und
in der Schweiz nicht zugelassen. In diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S
Rubinol 2000 verwenden. Nationale Vorschriften beachten.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für
Trinkwasserleitungen.
Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften. In Deutschland
DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2031, Österreich ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Schweiz
SVGW Prüf-Nr. 9009-2496. Viskosität bei –10°C: 250 mPa s (cP). Pumpfähig
bis –28°C. Problemloser Gebrauch. Zur Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Nationale Vorschriften beachten.
Beide Gewindeschneidstoffe sind in Spraydosen, Kanistern, Fässern sowie
Spritzfl asche (ROLLER’S Rubinol 2000) lieferbar.
1.7. Gewicht in kg
Maschine Werkzeugsatz ½ 2" Werkzeugsatz 2½ 3" Werkzeugsatz 2½ 4"
ohne (mit ROLLER’S, (mit ROLLER’S, (mit ROLLER’S,
Werkzeugsatz Schneidbacken Satz) Schneidbacken Satz) Schneidbacken Satz)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Untergestell 12,8
Untergestell, fahrbar 22,5
Untergestell, fahr- und klappbar 23,6
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationen (alle Typen)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
deu deu
7
HINWEIS
HINWEIS
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
2.5. Materialabstützung
VORSICHT
VORSICHT
Rohre und Stangen ab 2 m Länge müssen zusätzlich mit mindestens einer
höhenverstellbaren Materialauflage ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S
Assistent XL 12" abgestützt werden. abgestützt werden. Dieser hat Stahlkugeln
zum problemlosen Bewegen der Rohre und Stangen in alle Richtungen ohne
Kippen der Materialabstützung.
2.6. Untergestell, fahr- und klappbar (Zubehör)
VORSICHT
VORSICHT
Das zusammengeklappte Untergestell fahr- und klappbar, fährt nach dem
Entriegeln ohne montierte Gewindeschneidmaschine selbsttätig schnell hoch.
Deswegen beim Entriegeln das Untergestell am Handgriff nieder drücken, beim
Hochfahren mit beiden Händen an den Handgriffen gegenhalten.
Zum Hochfahren mit montierter Gewindeschneidmaschine das Untergestell mit
einer Hand am Handgriff festhalten, einen Fuß auf die Querstrebe stellen und
durch Drehen des Drehhebels beide Rastbolzen entriegeln. Danach Untergestell
mit beiden Händen festhalten und Maschine auf Arbeitshöhe bringen bis die
beiden Rastbolzen einrasten. Zum Zusammenklappen in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen. Vor dem Auf- bzw. Zusammenklappen den Gewindeschneidstoff
aus der Ölwanne ablassen, bzw. die Ölwanne abnehmen.
3. Betrieb
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
3.1. Werkzeuge
Der Schneidkopf (12) ist jeweils ein Universalschneidkopf, d.h. für die oben
genannten Bereiche, getrennt in 2 Werkzeugsätze, wird jeweils nur ein Scheid-
kopf benötigt. Zum Schneiden kegeliger Rohrgewinde muß der Längenanschlag
(13) mit dem Schließ- und Öffnungshebel (14) richtungsgleich sein. Der
Schneidkopf öffnet dann automatisch, wenn die jeweilige Normgewindelänge
erreicht ist. Um zylindrische Langgewinde und Bolzengewinde schneiden zu
können, wird der Längenanschlag (13) weggeklappt.
Wechseln der ROLLER’S Schneidbacken
Die ROLLER’S Schneidbacken können sowohl bei montiertem, als auch bei
abgenommenem Schneidkopf (z.B. auf der Werkbank) eingesetzt bzw. gewech-
selt werden. Hierzu Klemmhebel (15) lösen, nicht abschrauben. Verstellscheibe
(16) am Griff vom Klemmhebel weg bis in die Endstellung schieben. In dieser
Stellung werden die ROLLER’S Schneidbacken herausgenommen und einge-
setzt. Hierbei darauf achten, daß die auf der Rückseite der ROLLER’S Schneid-
backen angegebene Gewindegröße der zu schneidenden Gewindegröße
entspricht. Außerdem darauf achten, daß die ebenfalls auf der Rückseite der
ROLLER’S Schneidbacken angebrachten Nummern mit denen auf dem Schneid-
backenhalter (17) über einstimmen.
ROLLER’S Schneidbacken soweit in den Schneidkopf einschieben, bis die im
Schlitz des Schneidbackenhalters befi ndliche Kugel einrastet. Sind alle ROLLER’S
Schneid backen eingesetzt, wird durch Verschieben der Verstellscheibe die
gewünschte Gewindegröße eingestellt. Bolzengewinde immer auf “Bolt”
einstellen. Verstellscheibe über den Klemmhebel festklemmen. Schneidkopf
schließen. Dazu Schließ- und Öffnungshebel (14) kräftig nach rechts unten
drücken. Der Schneidkopf öffnet entweder automatisch (bei kegeligen Rohr-
gewinden), oder jederzeit von Hand durch leichten Druck nach links auf den
Schließ- und Öffnungshebel.
Genügt beim Schneidkopf 3" und 4" aufgrund erhöhter Schnittkraft
(z.B. stumpfe
ROLLER’S
Schneidbacken) die Haltekraft des Klemmhebels (15)
nicht, d.h., der Schneidkopf öffnet sich unter Schnittdruck, so ist zusätzlich die
Zylinderschraube auf der dem Klemmhebel (15) gegenüberliegenden Seite
festzuziehen.
Der Rohrabschneider (18) ist zum Abschneiden der Rohre ¼ 2" bzw. 4".
Der Rohrinnenentgrater (19) wird für Rohre von ¼ 2" bzw. 4" verwendet.
Pinole durch Einrasten in den Entgraterarm drehsichern; vorne oder hinten, je
nach Länge des Rohres.
3.2. Spannfutter
Für
ROLLER’S Robot
bis 2" ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für
ROLLER’S Robot bis 2" ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für ROLLER’S Robot
ROLLER’S Robot
bis 4" zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem
ROLLER’S Robot bis 4" zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem ROLLER’S Robot
Durchmesser angepasste Klemmhülse (Art.-Nr. 343001) erforderlich. Bei der
Bestellung der Klemmhülse ist der gewünschte Spanndurchmesser anzugeben.
3.2.1. Schnellspann-Schlagfutter (1), Führungsfutter (2)
Das Schnellspann-Schlagfutter (1) mit großem Spannring und in den Backen-
trägern eingesetzten, beweglichen Spannbacken gewährt ein zentrisches und
sicheres Spannen bei geringstem Kraftaufwand. Sobald das Material aus dem
Führungsfutter (2) ragt, ist dieses zu schließen.
Zum Wechseln der Spannbacken (24) Spannring (22) bis auf ca. 30 mm
Spanndurchmesser schließen. Schrauben der Spannbacken (24) entfernen.
Spannbacken mit geeignetem Werkzeug (Schraubendreher) nach hinten
hinausschieben. Neue Spannbacken mit eingesetzter Schraube von vorn in
die Spannbackenträger hineinschieben.
3.3. Arbeitsablauf
Vor Arbeitsbeginn Blockaden aus Spänen und Bruchstücken des Werkstückes
entfernen.
HINWEIS
HINWEIS
Beim Annähern des Werkzeugsatzes an das Maschinengehäuse Gewinde-
schneidmaschine ausschalten.
Werkzeuge ausschwenken und Werkzeugträger mittels Andrückhebel (8) in
rechte Endlage bringen. Material durch das geöffnete Führungsfutter (2) und
durch das geöffnete Schnellspann-Schlagfutter (1) einführen, daß es ca. 10 cm
aus dem Schnellspann-Schlagfutter herausragt. Schnellspann-Schlagfutter
schließen bis die Spannbacken am Material anliegen. Mit dem Spannring nach
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal das Material festspannen.
Durch Schließen des Führungsfutters (2) wird das nach hinten heraus ragende
Material zentriert. Schneidkopf herunterschwenken und schließen. Schalter (3)
auf 1 stellen, Fußschalter (4) betätigen. Typ U wird nur mit dem Fußschalter
(4) ein- bzw. ausgeschaltet.
Bei den Typen K und D kann zum Abschneiden und Entgraten, sowie zum
Schneiden kleinerer Gewinde die 2. Geschwindigkeit gewählt werden. Hierzu
Schalter (3) bei laufender Maschine von Stellung 1 zügig in Stellung 2 schalten.
Schneidkopf mit Andrückhebel (8) gegen das sich drehende Material andrücken.
Nach ein bis zwei Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automatisch
weiter. Ist bei kegeligen Rohrgewinden die der Norm entsprechende Gewin-
delänge erreicht, öffnet der Schneidkopf automatisch. Bei Lang- und Bolzen-
gewinden Schneidkopf bei laufender Maschine von Hand öffnen. Fuß schalter
(4) loslassen. Schnell spann-Schlagfutter öffnen, Material entnehmen.
Durch Nachspannen des Materials können unbegrenzt lange Gewinde geschnitten
werden. Hierzu während des Gewindeschneidens Fußschalter (4) bei Annähern
des Werkzeugträgers an das Maschinengehäuse loslassen. Schneidkopf nicht
öffnen. Material entspannen, Werkzeugträger und Material mit Andrückhebel in
die rechte Endlage bringen. Material wieder spannen, Maschine wieder einschalten.
Zum Trennen von Rohren wird der Rohrabschneider (18) hereingeschwenkt und
mittels des Andrückhebels auf die gewünschte Abschneidposition geschoben.
Durch Rechtsdrehen der Spindel wird das drehende Rohr abgetrennt.
Der durch das Abschneiden anstehende Innengrat wird mit dem Rohrinnen-
entgrater (19) entfernt.
Ablassen von Gewindeschneidstoff. Schlauch am Werkzeugträger (7) abziehen
und in Behälter halten. Maschine laufen lassen bis Wanne leer ist. Oder:
Verschlußstopfen (25) entfernen und Wanne leer laufen lassen.
3.4. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Zum Nippelschneiden werden ROLLER’S Spannfi x (automatisch innenspannend)
oder ROLLER’S Nipparo (innenspannend) verwendet. Dabei ist darauf zu
achten, dass die Rohrenden innen entgratet sind. Rohrstücke immer bis zum
Anschlag aufschieben.
Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde) mit
dem ROLLER’S Nipparo wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf nur
bei aufgestecktem Rohrstück erfolgen.
Sowohl beim ROLLER’S Spannfi x, als auch beim ROLLER’S Nipparo ist darauf
zu achten, dass keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm
erlaubt.
3.5. Herstellen von Linksgewinden
Für Linksgewinde sind nur ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K und 4D
geeignet. Der Schneidkopf im Werkzeugträger muss zum Schneiden von
Linksgewinden z.B. mit einer Schraube M 10 × 40 abgesteckt werden, sonst
kann dieser angehoben und der Gewindeanfang beschädigt werden. Schalter
auf Stellung „R“ stellen. Schlauchanschlüsse an der Kühlschmierpumpe
umwechseln oder die Kühlschmierpumpe kurzschließen. Alternativ
Umsteuer-
ventil
(Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine
ventil (Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine ventil
befestigt wir
d. Nach dem Einbau des Umsteuerventils den Schalter (3) auf 1
stellen und Fußschalter (4) betätigen, bis Gewindeschneidöl am Schneidkopf
austritt, um das System vollständig mit Öl zu befüllen. M
it dem Hebel am
Umsteuerventil
(Fig. 3) wird die Durchfl ussrichtung der Kühlschmierpumpe
Umsteuerventil (Fig. 3) wird die Durchfl ussrichtung der Kühlschmierpumpe Umsteuerventil
umgekehrt.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die
ROLLER Gewindeschneidmaschine mindestens einmal jährlich einer autori-
sierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und
Wiederholungspfung elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist
eine solche Wiederholungspfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-
0702 vorzunehmen und nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3
Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische
Betriebsmittel vorgeschrieben. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort
jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften
zu beachten und zu befolgen.
deu deu
8
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung:
Maschine läuft nicht an.
Ursache:
Abhilfe:
Not-Aus-Taster nicht entriegel
t
Not-Aus-Taster auf Fußschalter entriegeln.
Thermischer Schutzschalter hat ausgelöst.
Thermischen Schutzschalter auf Fußschalter drücken.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Anschlussleitung und/oder Fußschalter defek
t
Anschlussleitung und/oder Fußschalter durch eine autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instan
d s
etzen lassen.
Maschine defek
t
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instan
d s
etzen lassen.
5.2. Störung:
Maschine zieht nicht durch.
Ursache:
Abhilfe:
ROLLER Schneidbacken sind stumpf.
ROLLER’S
Schneidbacken wechseln.
ROLLER’S Schneidbacken wechseln.ROLLER’S
Ungeeigneter Gewindeschneidstof
f
Gewindeschneidstoffe ROLLER’S Smaragdol bzw. ROLLER’S Rubinol
verwenden.
Überlastung des Stromnetzes.
Geeignete Stromquelle verwenden.
Zu kleiner Leitungsquerschnitt der Verlängerungsleitung.
Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm² verwenden.
Schlechter Kontakt an den Steckverbindunge
n
Steckverbindungen prüfen, ggf. andere Steckdose verwenden.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Maschine defek
t
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instan
d s
etzen lassen.
5.3. Störung:
Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff am Schneidkopf.
Ursache:
Abhilfe:
Kühlschmierpumpe defek
t
Kühlschmierpumpe wechseln.
Zu wenig Gewindeschneidstoff in der Ölwanne
Gewindeschneidstoff nachfüllen.
Sieb im Ansaugstutzen verschmutz
t
Sieb reinigen.
Schläuche auf Kühlschmierpumpe vertausch
t
Schläuche umstecken.
Schlauchende nicht auf Nippel geschobe
n
Schlauchende auf Nippel schieben.
5.4. Störung:
Trotz richtiger Skaleneinstellung sind die
ROLLER’S
Schneidbacken zu weit offen.
ROLLER’S Schneidbacken zu weit offen.ROLLER’S
Ursache:
Abhilfe:
Der Schneidkopf ist nicht geschlossen.
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge Wechseln der
ROLLER’S
Schneidbacken.
5.5. Störung:
Schneidkopf öffnet nicht.
Ursache:
Abhilfe:
Bei geöffnetem Schneidkopf wurde Gewinde auf nächstgrößeren
Rohrdurchmesser geschnitten.
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge, Wechseln der
ROLLER’S
Schneidbacken.
Längenanschlag weggeklapp
t
Längenanschlag zum Schließ- und Öffnungshebel richtungsgleich stellen.
5.6. Störung:
Kein brauchbares Gewind
e
Ursache:
Abhilfe:
ROLLER’S
Schneidbacken sind stumpf.
ROLLER’S Schneidbacken sind stumpf.ROLLER’S
ROLLER’S
Schneidbacken wechseln.
ROLLER’S Schneidbacken wechseln.ROLLER’S
ROLLER’S
Schneidbacken sind falsch eingesetzt.
ROLLER’S Schneidbacken sind falsch eingesetzt.ROLLER’S
Nummerierung Schneidbacken zu Schneidbackenhalter prüfen, ggf.
ROLLER’S
Schneidbacken tauschen.
ROLLER’S Schneidbacken tauschen.ROLLER’S
Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidsto
ff
Siehe 5.3.
Schlechter Gewindeschneidsto
ff
ROLLER Gewindeschneidstoffe verwenden.
Vorschubbewegung des Werkzeugträgers behinder
t
Flügelschraube von Werkzeugträger lösen. Späneschale leeren.
Rohrwerkstoff ist zum Gewindeschneiden nicht geeignet.
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.7. Störung:
Rohr rutscht im Spannfutter durch.
Ursache:
Abhilfe:
Spannbacken stark verschmutz
t
Spannbacken reinigen.
Rohre haben dicke Kunststoffummantelung.
Sonderspannbacken verwenden.
Spannbacken abgenutz
t
Spannbacken wechseln.
4.1. Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Das Getriebe der ROLLER Gewindeschneidmaschine ist wartungsfrei. Das
Getriebe läuft in einem geschlossenen Ölbad und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Spann- und Führungsfutter, Führungsholme, Werkzeugträger, Schneid-
kopf,
ROLLER’S
Schneidbacken, Rohrabschneider und Rohrinnenentgrater
sauber halten. Stumpf gewordene ROLLER Schneidbacken, Schneidrad,
Entgraterklinge wechseln. Ölwanne von Zeit zu Zeit (mindestens jährlich) leeren
und reinigen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch reinigen.
Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die
Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdün-
nung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere der ROLLER Gewinde-
schneidmaschine gelangen.
4.2. Inspektion/lnstandsetzung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Motor von ROLLER’S Robot hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und
müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch
eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. gewech-
selt werden.
deu deu
9
6. Entsorgung
Die Gewindeschneidmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Diese müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
auto risierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
Kontakt Kundendienstwerkstätten
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
deu deu
10
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1 Quick action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch right-left
4 Foot switch
5 Emergency stop switch
6 Thermal protection switch
7 Tool holder
8 Pressing lever
9 Handle
10 Clamping ring with wing nut
11 Wing screw
12 Die head
13 Length stop
14 Closing and opening lever
15 Clamping lever
16 Adjusting disk
17 Die holder
18 Pipe cutter
19 Deburrer
20 Oil tray
21 Chip tray
22 Clamping ring
23 Chuck jaw carrier
24 Chuck jaws
25 Screw plug
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when oper-
ating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protec-
tive equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Threading Machine Safety Warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep oor dry and free of slippery materials such as oil.
Slippery oors invite
accidents.
Restrict access or barricade the area when work piece extends beyond
machine to provide a minimum of one metre clearance from the work piece.
Restricting access or barricading the work area around the work piece will reduce
the risk of entanglement.
Electrical safety
Keep all electrical connections dry and away from the fl oor. Do not touch
plugs or the machine with wet hands.
These safety precautions reduce the
risk of electric shock.
Personal safety
Do not wear gloves or loose clothing when operating machine. Keep sleeves
and jackets buttoned. Do not reach across the machine or pipe.
Clothing
can be caught by the pipe or machine resulting in entanglement.
Machine safety
Do not use the machine if it is damaged.
There is a danger of accident.
Follow instructions on proper use of this machine. Do not use for other
purposes such as drilling holes or turning winches.
Other uses or modifying
this power drive for other applications may increase the risk of serious injury.
Secure machine to bench or stand. Support long heavy pipe with pipe
supports.
This practice will prevent machine tipping.
While operating the machine, stand on the side where the FORWARD/
REVERSE switch is located.
Operating the machine from this side eliminates
the need to reach over the machine.
Keep hands away from rotating pipes or ttings. Switch off the machine
before cleaning pipe threads or screwing on ttings. Let the machine come
to a complete standstill before touching the pipe.
This procedure reduces
the possibility of getting trapped by rotating parts.
Do not use the machine for screwing on or unscrewing ttings; it is not
intended for this purpose.
Such use could lead to trapping, entanglement and
loss of control.
Keep covers in place. Do not operate the machine with covers removed.
Exposing moving parts increases the probability of entanglement.
Footswitch safety
Do not use this machine if the footswitch is broken or missing.
Footswitch
is a safety device that provides better control by letting you shut off the motor in
various emergency situations by removing your foot from the switch. For example:
if clothing should become caught in the machine, the high torque will continue
pulling you into the machine. The clothing itself can bind around your arm or
other body parts with enough force to crush or break bones.
Additional Safety Instructions for Thread Cutting Machines
Only connect the machine of protection class I to a socket/extension lead
with a functioning protective contact.
There is a danger of electric shock.
Check the power cable of the machine and extension leads regularly for
damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
eng eng
11
The machine is operated by a safety foot switch with emergency stop in
inching mode. If you cannot see the danger area constituted by the revolving
workpiece from the operating point, set up protective measures, e.g. cordons.
There is a risk of injury.
Only use the machine for the intended purpose described in 1. Technical
Data.
Work such as roping, assembling and disassembling, thread cutting with
manual die stocks, work with manual pipe cutters as well as holding workpieces
by hand instead of with material supports are prohibited when the machine is
running. There is a risk of injury.
If the risk of bending and uncontrolled lashing of the workpieces is to be
expected (depending on the length and cross section of the material and
the speed of rotation) or the machine is not standing stably enough, suffi -
cient numbers of height adjustable material supports ROLLER’S Assistent
3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (accessory, Art. No. 120120, 120125) must
be used.
There is a risk of injury if you fail to do so.
Never reach into the revolving clamping or guide chuck.
There is a risk of injury.
Clamp short pipe sections only with ROLLER’S Nipparo or ROLLER’S
Spannfi x.
Machine and/or tools can be damaged.
Thread cutting materials in spray cans (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) contains environmentally friendly but highly infl ammable propel-
lant gas (butane). Aerosol cans are pressurised; do not open by force.
Protect them against direct sunlight and temperatures above 50°C.
The
aerosol cans can burst, risk of injury.
Avoid intensive skin contact with the coolant-lubricants. These have a
degreasing effect.
A skin protector with a greasing effect must be applied.
Never let the machine operate unattended. Switch off the machine during
longer work breaks, pull out the mains plug.
Electrical devices can cause
hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
Only allow trained persons to use the machine.
Apprentices may only use
the machine when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the machine
safely may not use this machine without supervision or instruction by a
responsible person.
Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Check the power cable of the electric al device and extension leads regularly
for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section.
Use extension leads with a cable cross-section of
at least 2.5 mm².
NOTICE
NOTICE
Do not dispose of thread-cutting material undiluted in the drain system,
ground water or ground.
Unused thread-cutting material should be handed in
to responsible disposal companies. Waste code for thread-cutting materials
containing mineral oil (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, for synthetic materials
(ROLLER’S Rubinol)
120110
.
Waste code for thread cutting materials containing
mineral oils (ROLLER’S Smaragdol) and synthetic thread cutting materials
(ROLLER’S Rubinol) in spray cans 150104.
Observe the national regulations.
Explanation of symbols
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use eye protection
Use ear protection
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
eng eng
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
Use ROLLER’S Robot thread cutting machines (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) for the intended purpose of thread cutting, cutting off, removing
burr, cutting nipples and roller grooves.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/
) ⅛ 2", ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2", oil tray, chip tray,
16) ⅛ 2", ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2", oil tray, chip tray, 16
operating instructions.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Thread cutting machine, tool set 2½ 3", ROLLER dies R 2½ 3", oil tray, chip tray, operating instructions.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Thread cutting machine, tool set 2½ 4", ROLLER dies R 2½ 4", oil tray, chip tray, operating instructions.
Equipped if necessary with additional tool set (¹/
16
Equipped if necessary with additional tool set (¹/16 Equipped if necessary with additional tool set (¹/
) ⅛ 2" with ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2".
16) ⅛ 2" with ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2. Article Numbers
Subframe 344105 344105 344105
Wheel set with material rest 344120 344120 344120
Subframe, mobile and folding 344150 344150 344150
Subframe, mobile, with material rest 344100 344100 344100
Dies see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Universal automatic
die head ¹/
16
die head ¹/16 die head ¹/
2" 341000 341000 341000
Universal automatic
die head 2½ 3" 381050
Universal automatic
die head 2½ 4" 381000 381000
Tool set ¹/
16
Tool set ¹/16 Tool set ¹/
2" 340100 340100 341000
16 2" 340100 340100 34100016
ROLLER’S cutting wheel St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S cutting wheel St 1 4", S 12 381622 381622
Thread-cutting materials see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Nippelhalter see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S roller groove device 347000 347000 347000
Clamping sleeve 343001 343001 343001
Changeover valve
342080 342080 342080
12
eng eng
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.3. Applications
1.3.1. Thread diameter
Pipe (also plastic-coated) (¹/
16
Pipe (also plastic-coated) (¹/16 Pipe (also plastic-coated) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bolt (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Thread types
Pipe thread, tapered right-handed R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Pipe thread, cylindrical right-handed G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Steel armoured thread Pg (DIN 40430), IEC
Bolt thread M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Thread length
Pipe thread, tapered standard length standard length standard length
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
Pipe thread, cylindrical
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
Pipe thread, cylindrical
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
re-tighten re-tighten re-tighten
Pipe thread, cylindrical re-tighten re-tighten re-tighten
Pipe thread, cylindrical
Bolt thread
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
re-tighten re-tighten re-tighten
unlimited unlimited unlimited
1.3.4. Cut off pipe 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Deburr inside of pipe ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nipple and double nipple with
ROLLER’S Nipparo (inside clamping) 2" 2" 2"
with ROLLER’S Spannfi x
(automatic inside clamping) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S roller groove device
ROLLER’S Robot version L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot version
with large oil and chip tray DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7.2 mm s ≤ 7.2 mm s ≤ 7.2 mm
Operating temperature range
ROLLER’S Robot all types –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Speeds of the Work Spindles
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 rpm
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 rpm
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 rpm
automatic, continuous speed regulation
ROLLER’S Robot 2, Type K, Type D 52 26 rpm
ROLLER’S Robot 3, Type K, Type D 20 10 rpm
ROLLER’S Robot 4, Type K, Type D 20 10 rpm
also under full load. On heavy duty and weak voltage for larger threads 26 rpm resp. 10 rpm.
1.5. Electrical Data
Type U (universal motor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 8.3 A;
Fuse (mains) 16 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 16.5 A;
Fuse (mains) 30 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
Type K (condenser motor) 230 V ~; 50 Hz; 2,100 W consumption, 1,400 W output; 10 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
Type D (three-phase current motor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2,000 W consumption, 1,500 W output; 5 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
1.6. Dimensions (L × W × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Weight in kg
Machine Tool set ½ 2" Tool set 2½ 3" Tool set 2½ 4"
without tools set (with ROLLER’S dies, set) (with ROLLER’S dies, set) (with ROLLER’S dies, set)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44.4 / 59.0 13.8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57.1 / 71.7 13.8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56.0 / 70.6 13.8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59.4 / 74.0 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57.1 / 86.7 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71.0 / 85.6 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59.4 / 74.0 13.8 24.8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57.1 / 86.7 13.8 24.8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71.0 / 85.6 13.8 24.8
Subframe 12.8
Subframe, mobile 22.5
Subframe, mobile and folding 23.6
1.8. Noise information
Workplace-related emissions value
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
13
1.9. Vibrations (all types)
Weighted rms value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Start-up
CAUTION
CAUTION
Observe and follow the national rules and regulations for manual handling of
load weights.
2.1. Installing ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Remove both U-rails from the machine. Fix the machine to the oil tray. Push
the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the rear
through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the rear
guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays free.
Feed the hose with suction fi lter through the hole in the oil tray from the inside
and connect it to the coolant-lubricant pump. Push the other end of the hose
onto the nipple on the back of the tool carrier. Push the handle (9) onto the
pressing lever. Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with
the 3 screws provided. The machine can be lifted respectively at the front by
the guide arms and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide
chuck for transport. For transporting on the subframe, pipe sections Ø ¾" with
a length of approx. 60 cm are pushed into the eyes on the subframe and fi xed
with the wing nuts. If the machine is not to be transported, the two wheels can
be removed from the subframe.
Fill in 5 litres of thread cutting material. Insert chip tray.
NOTICE
NOTICE
Never operate the machine without thread cutting material.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.2. Installing ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L, 3K-L,
3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with the 4 screws
provided. The machine can be lifted respectively at the front by the guide arms
and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide chuck for transport.
Push the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the
rear through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the
rear guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays
free. Push the handle (9) onto the pressing lever. Hang the oil tray in the two
screws on the gear housing and push to the right into the slits. Hang the oil
tray in the ring groove on the rear guide arm. Push on the clamping ring (10)
until it is touching the suspension of the oil tray and clamp it tight. Hang the
hose with suction lter into the oil tray and push the other end of the hose onto
the nipple on the back of the tool carrier.
Fill in 2 litres of thread cutting material. Insert the chip tray from the rear.
NOTICE
NOTICE
Never operate the machine without thread cutting material.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.3. Electrical connection
WARNING
WARNING
Caution: Mains voltage present!
Before connecting the thread cutting machine,
Caution: Mains voltage present! Before connecting the thread cutting machine, Caution: Mains voltage present!
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage.
Only connect the thread cutting machine of protection class I to
a socket/extension lead with a functioning protective contact.
There is a
danger of electric shock. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoors or under similar installation conditions, only operate the thread cutting
machine on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds
30 mA for 200 ms.
The thread cutting machine is switched on and off with the foot switch (4). The
switch (3) serves to pre-select the direction of rotation or speed. The machine
can only be switched on when the emergency off button (5) is unlocked and
the thermal protection switch (6) on the foot switch is pressed. If the machine
is connected directly to mains (without a plug device), a 16 A circuit breaker
must be installed.
2.4. Thread-cutting Materials
For safety data sheets, see
www.albert-roller.de
Downloads → Safety Data
Sheets.
Only use ROLLER thread cutting materials. They ensure perfect cutting results,
long life of the dies and considerably relieve stress on the tools.
NOTICE
NOTICE
ROLLER’S Smaragdol
High-alloy mineral oil-based thread-cutting material.
For all materials:
steel,
stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Can be washed out with water,
tested by experts. Mineral oil-based thread cutting materials are not approved
for drinking water pipes in different countries, e.g. Germany, Austria and Swit-
zerland. Mineral oil-free ROLLER’S Rubinol 2000 must be used in this case.
Observe the national regulations.
ROLLER’S
Rubinol 2000
Mineral oil-free, synthetic thread-cutting material for
drinking water pipes.
Completely soluble in water. Accor
ding to regulations. In Germany DVGW test
Completely soluble in water. According to regulations. In Germany DVGW test Completely soluble in water. Accor
no. DW-0201AS2031
, Austria ÖVGW test no. W 1.303, Switzerland SVGW test
no. 9009-2496. Viscosity at –10°C: ≤ 250 mPa s (cP). Pumpable up to –28°C.
Easy to use. Dyed red for checking washout.
Observe the national regulations.
Both thread cutting materials are available in aerosol cans, canisters, barrels
as well as spray bottles (ROLLER’S Rubinol 2000).
NOTICE
NOTICE
All thread cutting materials may only be used in undiluted form!
2.5. Material Support
CAUTION
CAUTION
Pipes and bars longer than 2 m must be supported additionally by at least one
height-adjustable ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant XL 12" mate-
rial rest.
This has steel balls for easy movement of the pipes and bars in all
directions without the material support tipping over.
2.6. Subframe, mobile and folding (accessory)
CAUTION
CAUTION
The folded subframe, mobile and folding, quickly moves up automatically without
mounted thread cutting machine after releasing. Therefore hold down the subframe
by the handle when releasing and hold with both handles when moving up.
To move up with the thread cutting machine mounted, hold the subframe with
one hand on the handle, put one foot on the cross member and release both
locking pins by turning the lever. Then hold the subframe with both hands and
move to working height until the two locking pins snap in. Proceed in the reverse
order to fold up. Drain the thread-cutting material from the oil tray or remove
the oil tray before unfolding or folding up.
3. Operation
Use eye protection
Use ear protection
3.1. Tools
The die head (12) is a universal die head. That means for all types of threads
for above mentioned sizes, divided in 2 tool sets, only one die head is required.
For cutting tapered pipe threads, the length stop (13) needs to be in the same
direction with the closing and opening lever (14). To cut cylindrical long threads
and bolt threads, the length stop (13) has to be folded away.
Changing the ROLLER’S dies
The
ROLLER’S
dies can be inserted or changed with the die head mounted
on the machine or detached (i.e. on a bench). Slacken clamping lever (15) but
do not remove it. Push the adjusting disc (16) at the handle away from the
clamping lever to the far end position. In this position the
ROLLER’S
dies are
put in or taken out. Ensure that the indicated size of thread shown on the back
of the
ROLLER’S
dies corresponds to the size of thread to be cut. Furthermore,
ensure that the numbers shown on the back of the
ROLLER’S
dies correspond
with those indicated on the die holder (17).
Insert the
ROLLER’S
dies into the die head as far as the ball inside the slot of
the die holder snaps in. Once all
ROLLER’S
dies are set, adjust the size of
thread by shifting the adjusting disc. Bolt thread must always be set to „Bolt“.
Clamp the adjusting disc with the clamping lever, close the die head by pressing
the closing and opening lever (14) down slightly to the right. The die head opens
either automatically (with tapered pipe threads), or at any time manually by
slight pressure to the left on the closing and opening lever.
If the holding power of the clamping lever (15) is insuffi cient (e.g. through blunt
ROLLER’S
dies) when the 3" and the 4" die head is in use, due to
the increased cutting force applied, with the result that the die head opens
under cutting pressure, the capscrew on the side opposite the clamping lever
(15) must also be tightened.
eng eng
14
The pipe cutter (18) cuts pipes ¼ 2", resp. 2½ 4".
The reamer (19) deburs pipes ¼ 2" resp. 2½ 4". To avoid rotation, latch the
reamer sleeve into the reamer arm either in the front or in the back end,
depending on the position of the pipe.
3.2. Chuck
A clamping sleeve (Art. No. 343001) adapted to the diameter is required for
ROLLER’S Robot
up to 2" for clamping diameters < 8 mm, for
ROLLER’S Robot up to 2" for clamping diameters < 8 mm, for ROLLER’S Robot
ROLLER’S Robot
up to 4" for clamping diameters < 20 mm. The desired clamping diameter must
be specifi ed when ordering the clamping sleeve.
3.2.1.
Quick Action Hammer Chuck (1), Guide Chuck (2)
The quick action hammer chuck (1) with large clamping ring and moving dies
inserted into the die carriers ensures centred and safe clamping with the least
force. As soon as the material protrudes from the guide chuck, this must be
closed.
To change the dies (24), close the clamping ring (22) up to approx. 30 mm
clamping diameter. Remove screws of the dies (24). Push out the dies to the
back with a suitable tool (screwdriver). Push the new dies with inserted screw
into the die carriers from the front.
3.3. Work Procedure
Remove blockages of chips and fragments of the workpiece before starting work.
NOTICE
NOTICE
Switch off the thread cutting machine when the tool set approaches the machine
housing.
Swing out the tools and move the tool carrier to the right-hand end position
with the aid of the pressing lever (8). Pass the material to be threaded through
the opened guide (2) and through the opened chuck (1) so that it extends by
about 10 cm from the chuck. Close the chuck until the jaw comes against the
material and then, after a short opening movement, jerk it shut once or twice
in order to clamp the material rmly. Closing the guide chuck (2) centers the
material that extends from the rear of the machine. Swing down and close the
die head. Set the switch (3) to position 1, then operate the foot switch (4). Type
U is switched on and off with the foot switch (4) only.
On Type K and Type D, the second operating speed can be selected for
sectioning, deburring and small thread cutting operations. To do this, with the
machine running, slowly move switch (3) from position 1 to position 2. With the
contact lever (8), advance the die head onto the rotating material.
After one or two threads have been cut, the die head will continue to cut auto-
matically. In the case of tapered pipe threads, the die head opens automatically
when the standard length of thread is reached. When cutting extended threads
or bolt threads, open the die head manually, with the machine running. Release
pedal switch (4). Open quick action hammer chuck, take out material.
Threads of unlimited length can be cut by reclamping the material, as follows.
When the tool holder approaches the machine housing during the thread cutting
process, release pedal switch (4) but do not open the die head. Release the
material and bring the tool holder and material to the right-hand end-position
by means of the contact lever. Clamp material again, switch on machine again.
For pipe cutting operations, swing in the pipe cutter (18) and bring it to the
desired cutting position by means of the contact lever. The pipe is cut by rotating
the spindle clockwise.
Remove any burrs inside the pipe resulting from the cutting operation with the
pipe reamer (19).
To drain the cooling lubricant: Take off the exible hose of the tool holder (7)
and hold it into a container. Keep the machine running until the oil tray is empty.
Or: Remove screw plug (25) and drain trough.
3.4. Cutting Nipples and Double Nipples
ROLLER’S Spannfi x (automatic inside clamping) or ROLLER’S Nipparo (inside
clamping) are used for cutting nipples. Make sure that the pipe ends are deburred
on the inside. Always push on the pipe sections as far as they will go.
To clamp the pipe section (with or without thread) with the ROLLER’S Nipparo,
the head of the nipple tightener is splayed by turning the spindle with a tool.
This may only be done with the pipe section fi tted.
Makes sure that no shorter nipples than the standard allows are cut with the
ROLLER’S Spannfi x and the ROLLER’S Nipparo.
3.5. Cutting Left-handed Threads
Only ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K and 4D are suitable for left-handed
threads. The die head in the tool carrier must be pinned with an M 10 × 40 screw
for cutting left-handed threads, otherwise this can lift and damage the start of
the thread. Set switch to position "R". Switch over the hose connections on the
coolant-lubricant pump or short circuit the coolant-lubricant pump.
Alternatively,
use the changeover valve (Art. No. 342080) (accessory) which is xed to the
machine. After installing the changeover valve, set the switch (3) to 1 and press
the foot switch (4) until thread cutting oil emerges from the die head to fi ll the
system completely with oil. The fl ow direction of the coolant-lubricant pump is
reversed with the lever on the changeover valve (Fig. 3).
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the ROLLER thread cutting machine to an authorised ROLLER contract
customer service workshop for inspection and periodic testing of electrical
devices at least once a year. In Germany, such periodic testing of electrical
devices should be performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also
prescribed for mobile electrical equipment according to the accident prevention
rules DGUV, regulation 3 “Electrical Systems and Equipment”. In addition, the
respective national safety provisions, rules and regulations valid for the appli-
cation site must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
The gear of the ROLLER’S thread cutting machine is maintenance-free. The
gear runs in a closed oil bath and therefore needs no lubrication. Keep the
clamping and guide chucks, guide arms, tool carrier, die head,
ROLLER’S
dies,
pipe cutter and pipe inside deburrer clean. Replace blunt
ROLLER’S
dies,
cutting wheel, deburrer blade. Empty and clean the oil tray from time to time
(at least once a year).
Clean plastic parts (e.g. housing) only with a mild soap and a damp cloth. Do not
use household cleaners. These often contain chemicals which can damage the
plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get inside the ROLLER’S thread cutting machine.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The motor of ROLLER’S Robot has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore by checked and changed by qualifi ed specialists or an
authorised ROLLER customer service workshop from time to time.
eng eng
5. Behaviour in the event of faults
5.1. Fault:
Machine does not start.
Cause:
Remedy:
Emergency stop button not released.
Release emergency stop button on foot switch.
Thermal protection switch has tripped.
Press thermal protection switch on foot switch.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Connecting lead and/or foot switch defective.
Have the connecting lead and/or foot switch inspected/repaired by an
authorised ROLLER customer service workshop.
Machine defective.
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2. Fault:
Machine does not pull through
Cause:
Remedy:
ROLLER’S
dies are blunt.
ROLLER’S dies are blunt.ROLLER’S
Change
ROLLER’S
dies.
ROLLER’S dies.ROLLER’S
Unsuitable thread-cutting material.
Use thread-cutting materials ROLLER’S Smaragdol or ROLLER’S Rubinol.
Overloading of the electricity mains.
Use a suitable power source.
Too small a cross-section of the extension lead.
Use cable cross-section of at least 2.5 mm².
Poor contact at the connectors.
Check connectors, use another outlet if necessary.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Machine defective.
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
15
eng eng
5.3. Fault:
No or poor feeding of thread-cutting material at the die head.
Cause:
Remedy:
Coolant-lubricant pump defective.
Change coolant-lubricant pump.
Too little thread-cutting material in the oil tray.
Refi ll thread-cutting material.
Screen in the suction nozzle soiled.
Clean screen.
Hoses on the coolant-lubricant pump switched.
Switch over hoses.
Hose end not pushed onto nipple.
Push hose end onto nipple.
5.4. Fault:
The
ROLLER’S
dies are open too wide despite the right scale setting.
ROLLER’S dies are open too wide despite the right scale setting.ROLLER’S
Cause:
Remedy:
The die head is not closed.
Close die head, see 3.1. Tools, changing the
ROLLER’S
dies
ROLLER’S diesROLLER’S
5.5. Fault:
Die head does not open.
Cause:
Remedy:
Thread was cut to the next biggest pipe diameter with the die head open.
Close die head, see 3.1. Tools, changing the
ROLLER’S
dies
ROLLER’S diesROLLER’S
Length stop folded away.
Set the length stop for closing and opening lever in the same direction.
5.6. Fault:
No useful thread.
Cause:
Remedy:
ROLLER’S
dies are blunt.
ROLLER’S dies are blunt.ROLLER’S
Change
ROLLER’S
dies.
ROLLER’S dies.ROLLER’S
ROLLER’S
dies are inserted incorrectly.
ROLLER’S dies are inserted incorrectly.ROLLER’S
Check numbering of dies to die holders, change
ROLLER’S
dies if necessary.
ROLLER’S dies if necessary.ROLLER’S
No or poor feeding of thread-cutting material.
See 5.3.
Poor thread-cutting material.
Use ROLLER thread-cutting materials.
Feed movement of the tool carrier obstructed.
Loosen wing nut of tool carrier. Empty chip tray.
Pipe material is unsuitable for thread cutting.
Only use approved pipes.
5.7. Fault:
Pipe slips in chuck.
Cause:
Remedy:
Dies heavily soiled.
Clean dies.
Pipes have thick plastic coating.
Use special dies.
Dies worn.
Change dies.
6. Disposal
The thread cutting machines may not be thrown into the domestic waste at the
end of use. They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
16
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin arrière de centrage
3 Interrupteur droite-gauche
4 Interrupteur à pédale
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence
6 Interrupteur thermique de sécurité
7 Porte-outils
8 Levier d’appui
9 Poignée
10 Anneau de serrage avec vis à
oreilles
11 Vis à oreilles
12 Tête de fi letage
13 Butée longitudinale
14 Levier de fermeture et d’ouverture
15 Levier de serrage
16 Rondelle de réglage
17 Porte-peignes
18 Coupe-tubes
19 Ebavureur intérieur
20 Bac à huile
21 Bac à copeaux
22 Anneau de serrage
23 Porte-mors de serrage
24 Mors de serrage
25 Bouchon obturateur
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques
sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifi er la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre.
Des ches non modifi ées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement.
Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter.
Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque
d’accidents).
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un
outil ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser.
Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application.
L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages, de changer des pièces de l’outil utilisé ou de
ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne
pas confi er l’outil électrique à des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé.
Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique,
faire réparer les pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant unique-
ment des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour les machines à fi leter
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité du poste de travail
Veiller à ce que le sol soit sec et exempt de substances glissantes (huile,
etc.).
Les sols glissants sont sources d’accidents.
Limiter ou barrer l’accès afi n de disposer d’un espace libre d’un mètre au moins
par rapport à la pièce usinée lorsque celle-ci dépasse de la machine.
La limita-
tion ou le barrage de l’accès de la zone de travail réduit le risque de s’accrocher.
Sécurité électrique
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en
hauteur. Ne pas toucher la che ou la machine avec des mains humides.
Ces mesures de sécurité réduisent le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Ne pas porter de gants ni de vêtements amples pour manipuler la machine.
Boutonner les manches et les vestes. Ne pas passer les bras par-dessus
la machine ou le tube.
Les vêtements risquent d’être happés par le tube ou la
machine et de s’accrocher.
Sécurité de la machine
Ne pas utiliser la machine lorsqu'elle est endommagée.
Risque d'accident.
Suivre les consignes relatives à l’utilisation conforme de la machine. Toute
autre utilisation telle que le percement de trous ou la rotation d’un treuil
est interdite.
Les utilisations autres et les modifi cations de l’entrainement à
moteur à d’autres fi ns augmentent le risque de blessures graves.
Fixer la machine sur un établi ou un bâti. Utiliser des supports pour les
tubes longs et lourds.
Ceci évite le basculement de la machine.
Pendant l’utilisation de la machine, rester du côté où se trouve le commu-
tateur MARCHE AVANT/MARCHE ARRIÈRE.
De ce côté, il n’est pas nécessaire
de passer les bras par-dessus la machine pour l’actionner.
fra fra
17
Écarter les mains des tubes et des raccords/appareils de robinetterie en
rotation. Mettre la machine hors tension avant de nettoyer les fi letages de
tube ou de visser des raccords/appareils de robinetterie. Attendre jusqu'à
ce que la machine soit entièrement immobilisée avant de toucher le tube.
Ceci réduit le risque de s'accrocher aux pièces en rotation.
Ne pas utiliser la machine pour visser ou dévisser des raccords/appareils
de robinetterie. Elle n'est pas prévue à cet effet.
Risque de coincement,
d'accrochage ou de perte de contrôle.
Ne pas démonter les capots. Ne pas utiliser la machine sans capots.
La
mise à nu de pièces en mouvement augmente la probabilité d’un accrochage.
Sécurité de l’interrupteur à pédale
Ne pas utiliser la machine sans interrupteur à pédale ou avec un interrup-
teur à pédale défectueux.
L’interrupteur à pédale est un dispositif de sécurité
offrant un meilleur contrôle en permettant d’arrêter la machine dans différentes
situations d’urgence par retrait du pied de la pédale. Exemple : lorsqu’un vêtement
est happé par la machine, le couple élevé tire l’utilisateur dans la machine. Le
vêtement peut se serrer autour d’un bras ou de toute autre partie du corps avec
une force suffi sant à écraser ou à fracturer les os.
Consignes supplémentaires de sécurité pour
machines à fi leter
Brancher la machine de la classe de protection I uniquement à des prises
de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de la machine et les
rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endommagés
par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
La machine fonctionne avec un interrupteur de sécurité à pédale avec arrêt
d'urgence, par commutation pas à pas. Si la zone de danger de la pièce en
rotation n'est pas visible depuis la position de l'utilisateur, prendre les
mesures de sécurité nécessaires (barrages, etc.).
Risque de blessure.
Utiliser la machine uniquement selon l'utilisation conforme décrite au point 1.
Caractéristiques techniques.
Les travaux tels que l'enroulement de chanvre, le
montage et le démontage, le letage avec des lières à main, l'utilisation de coupe-
tubes manuels ainsi que le maintien manuel des pièces (au lieu de l'utilisation de
servantes) sont interdits pendant que la machine est en marche. Risque de blessure.
Si la pièce risque de se plier et de battre (selon la longueur et la section de
la pièce ainsi que la vitesse de rotation), ou si la stabilité de la machine est
insuffi sante, utiliser des servantes réglables en hauteur ROLLER’S Assistent
3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (accessoire, code 120120, 120125) en
nombre suffi sant.
Risque de blessure en cas de non-respect.
Ne jamais approcher les mains des mandrins de serrage ou de guidage en
rotation.
Risque de blessure.
Fixer les bouts de tube courts uniquement avec ROLLER’S Nipparo ou
ROLLER’S Spannfi x.
La machine et/ou les outils risquent d'être endommagés.
Les huiles de coupe en bombes aérosols (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) sont des produits respectueux de l'environnement, qui contiennent
toutefois du gaz propulseur infl ammable (butane). Les bombes aérosols
sont sous pression. Ne pas les ouvrir violemment. Protéger les bombes
aérosols des rayons du soleil et de la chaleur (plus de 50°C).
Elles risquent
sinon d'éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
sinon d'éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
sinon d'éclater. Risque de blessure.
dégraissant.
Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau.
Ne jamais faire fonctionner la machine sans surveillance. Pendant les pauses
prolongées, mettre la machine hors tension et débrancher la che secteur.
Les appareils électriques peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des
dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
Ne confi er la machine qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L'utilisation de la machine est interdite aux jeunes de moins de 16
ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu
sous surveillance d’une personne qualifi ée.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser la machine en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cette machine sans surveillance ou sans instructions
d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessure.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
des rallonges ayant une section de câble d'au moins 2,5 mm².
AVIS
AVIS
Ne pas déverser les huiles de coupe sous forme concentrée dans les égouts,
les cours d'eau ou le sol.
Les résidus d'huile de coupe sont à remettre à des
entreprises d’élimination spécialisées. Code déchet
120106
pour les huiles de
120106 pour les huiles de 120106
coupe à base d'huile minérale (ROLLER’S Smaragdol), code déchet
120110
pour
120110
pour
120110
les huiles de coupe synthétiques (ROLLER’S Rubinol).
Code déchet 150104
pour les huiles de coupe à base d'huile minérale (ROLLER’S Smaragdol) et
synthétiques (ROLLER’S Rubinol) en bombes aérosols.
Respecter les régle-
mentations nationales.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l’ouïe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection I
protection I
protection I
protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utiliser les machines à fi leter ROLLER’S Robot (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) de manière conforme pour fi leter, couper, ébavurer, fi leter des
mamelons et rainurer.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/
) ⅛ 2", peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
16) ⅛ 2", peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 2½ 3") : machine à fi leter, jeu d'outils 2½ 3", peignes ROLLER R 2½ 3", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 2½ 4") : machine à fi leter, jeu d'outils 2½ 4", peignes ROLLER R 2½ 4", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/
16
Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/16 Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/
) ⅛ 2" et peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2".
16) ⅛ 2" et peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2. Codes
Support 344105 344105 344105
Roues avec tablette pour matériel 344120 344120 344120
Chariot mobile pliable 344150 344150 344150
Chariot mobile avec tablette pour matériel 344100 344100 344100
Peignes voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
Tête de fi letage universelle automatique
¹/
16
¹/16 ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Tête de fi letage universelle automatique
3" 381050
18
fra fra
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
Tête de fi letage universelle automatique
4" 381000 381000
Jeu d'outils complet ¹/
16
Jeu d'outils complet ¹/16 Jeu d'outils complet ¹/
2" 340100 340100
Molette de coupe ROLLER St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
Molette de coupe ROLLER St 1 4", S 12 381622 381622
Huiles de coupe voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
Porte-mamelons voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
Dispositif à rainurer ROLLER 347000 347000 347000
Douille de serrage 343001 343001 343001
Vanne 3 voies
342080 342080 342080
Vanne 3 voies 342080 342080 342080Vanne 3 voies
1.3. Domaine d'application
1.3.1. Diamètres de fi letage
Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/
16
Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/16 Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Barres (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Types de fi letage
Filetages de tubes coniques à droite R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Filetages de tubes cylindriques à droite G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Filetages de tubes d'acier armé Pg (DIN 40430), CEI
Filetages de barres M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Longueur de fi letage
Filetages de tubes coniques Longueur normalisée Longueur normalisée Longueur normalisée
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filetages de tubes cylindriques
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filetages de tubes cylindriques
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
Filetages de tubes cylindriques illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
Filetages de tubes cylindriques
Filetages de barres
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
resserrage resserrage resserrage
1.3.4. Coupe de tubes 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Ébavurage intérieur de tubes ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Mamelons simples et doubles avec
ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur) 2" 2" 2"
avec ROLLER’S Spannfi x
(serrage intérieur automatique) 4" 4" 4"
1.3.7. Dispositif à rainurer ROLLER
ROLLER’S Robot version L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot version
grand bac à huile et à copeaux DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Plage de température de travail
ROLLER’S Robot tous types –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Vitesses de rotation de l'arbre moteur
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 min
-1
Réglage progressif automatique de la vitesse de rotation
ROLLER’S Robot 2, Type K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type K, Typ D 20 10 min
-1
même à pleine charge. Pour charges importantes et lorsque le courant d’alimentation est insuffi sant pour grands diamètres 26 min
-1
et 10 min
-1
.
1.5. Caractéristiques électriques
Type U (moteur universel) 230 V ~ ; 50 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 8,3 A ;
fusible (réseau) 16 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
110 V ~ ; 50 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 16,5 A ;
fusible (réseau) 30 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
Type K (moteur à condensateur) 230 V ~ ; 50 Hz ; puissance absorbée 2100 W, puissance de sortie 1400 W ; 10 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
Type D (moteur triphasé) 400 V triphasé ; 50 Hz ; puissance absorbée 2000 W, puissance de sortie 1500 W ; 5 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
1.6. Dimensions (L × l × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
19
fra fra
1.7. Poids en kg
Machine Jeu d'outils ½ 2" Jeu d'outils 2½ 3" Jeu d'outils 2½ 4"
sans jeu d'outils (avec peignes ROLLER’S, jeu) (avec peignes ROLLER’S, jeu) (avec peignes ROLLER’S, jeu)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Support 12,8
Chariot mobile 22,5
Chariot mobile pliable 23,6
1.8. Bruit
Valeur d'émission relative au poste de travail
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrations (tous les types)
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le
niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement
intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
ATTENTION
ATTENTION
Respecter les prescriptions nationales en matière de manutention manuelle
de charges.
2.1. Mise en place de ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K,
3D, ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Démonter les deux rails en U de la machine. Fixer la machine sur le bac à
huile. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier de
pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la bague
de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à ailettes
soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée. Glisser le
tuyau muni du ltre d'aspiration à travers le trou du bac à huile depuis l'intérieur
et raccorder le tuyau à la pompe de lubrifi cation et de refroidissement. Fixer
l'autre extrémité du tuyau au mamelon situé au dos du porte-outil. Glisser la
poignée (9) sur le levier de pression. Fixer la machine sur l'établi ou le support
(accessoire) avec les 3 vis fournies. Pour transporter la machine, saisir la
machine par les manches de guidage situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube
dans le mandrin de serrage et de guidage. Pour transporter la machine
sur le support, glisser des bouts de tube Ø ¾" d'une longueur d'environ 60 cm
dans les logements situés à cet effet sur les côtés du support et xer ceux-ci
avec les vis à ailettes. S'il n'est pas nécessaire de transporter la machine,
démonter les deux roues du support.
Verser 5 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place.
AVIS
AVIS
Ne jamais utiliser la machine sans huile de coupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.2.
Mise en place de ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot
3U-L, 3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fixer la machine sur l'établi ou le support (accessoire) avec les 4 vis fournies.
Pour transporter la machine, saisir la machine par les manches de guidage
situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube xé dans le mandrin de serrage et
de guidage. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier
de pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la
bague de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à
ailettes soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée.
Glisser la poignée (9) sur le levier de pression. Suspendre le bac à huile aux
deux vis xées au carter, puis pousser le bac à huile vers la droite afi n que les
vis s'engagent dans les fentes. Suspendre le bac à huile à la rainure annulaire
du manche de guidage arrière. Plaquer la bague de serrage (10) contre la
suspension du bac à huile, puis bloquer. Suspendre le tuyau muni du ltre
d'aspiration dans le bac à huile et fi xer l'autre extrémité du tuyau au mamelon
situé au dos du porte-outil.
Verser 2 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place par l'arrière.
AVIS
AVIS
Ne jamais utiliser la machine sans huile de coupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.3. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant de brancher la machine à
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher la machine à Tenir compte de la tension du réseau !
leter, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du réseau.
Brancher la machine à fi leter de la classe de protection I
uniquement à des prises de courant/rallonges équipées d'un conducteur
de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique. Sur les chan-
tiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans
d'autres situations d'installation similaires, ne faire fonctionner la machine à
leter sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation
en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA
pendant 200 ms.
Utiliser l'interrupteur à pédale (4) pour mettre en marche et arrêter la machine
à leter. Le commutateur (3) sert à présélectionner le sens de rotation et la
vitesse. La mise en marche de la machine est uniquement possible lorsque le
bouton d'arrêt d'urgence (5) est déverrouillé et que l'interrupteur thermique de
sécurité (6) situé sur l'interrupteur à pédale est enfoncé. Si la machine est
directement raccordée au réseau (raccordement sans prise), installer impéra-
tivement un disjoncteur de 16 A.
2.4. Huiles de coupe
Fiches de sécurité : voir
www.albert-roller.de
Télécharger Fiches de sécurité.
N’utiliser que des huile
s de coupe ROLLER’S. Elles permettent d’obtenir des
résultats de coupe irréprochables et une durabilité élevée des peignes et
ménagent considérablement les outils.
AVIS
AVIS
ROLLER’S Smaragdol
Huile de coupe fortement alliée à base d‘huile minérale. Pour tous matériaux :
aciers, aciers inoxydables, métaux non ferreux, matières plastiques. Lavable
à l‘eau. Contrôlée et homologuée. L‘emploi d‘huiles de coupe à base d‘huile
minérale est interdit pour les conduites d‘eau potable dans certains pays tels
que l
‘Allema
gne, l‘Autriche et la Suisse. Utiliser l‘huile de coupe ROLLER’S
Rubinol 2000 sans huile minérale dans ces cas. Respecter les réglementations
nationales.
ROLLER’S Rubi
nol 2000
ROLLER’S Rubinol 2000 ROLLER’S Rubi
Huile de coupe synthétique sans huile minérale, appropriée pour les
conduites
d‘eau potable
.
Intégralement soluble dans l’eau. Conforme aux prescriptions.
DVGW DW-0201AS203
1
en Allem
agne, ÖVGW W 1.303 en Autriche,
SVGW n°9009-2496 en Suisse. Viscosité à –10°C : 250 mPa s (cP). Demeure
pompable jusqu’à –28°C. Facile et agréable à utiliser. Colorée en rouge pour
le contrôle de rinçage.
Respecter les réglementations nationales.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidon, en fût et
en vaporisateur (ROLLER’S Rubinol 2000).
20
fra fra
AVIS
AVIS
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées !
2.5. Utilisation de servantes
ATTENTION
ATTENTION
Les tubes et les barres d'une longueur de 2 m et plus doivent reposer en plus
sur au moins une servante réglable en hauteur ROLLER’S Assistant 3B ou
ROLLER’S Assistant XL 12". Celle-ci possède des billes d'acier permettant de
déplacer sans problème les tubes et les barres dans toutes les directions sans
que la servante bascule.
2.6. Chariot mobile pliable (accessoire)
ATTENTION
ATTENTION
Lorsque la machine à leter n'est pas installée, le chariot mobile pliable plié se
déplie de manière automatique et rapide après le déverrouillage. Appuyer sur
la poignée pour maintenir le chariot en bas lors du déverrouillage, puis tenir
les poignées des deux mains pour contrôler le déploiement.
Pour déplier le chariot lorsque la machine à letée est installée, tenir le chariot
d'une main par la poignée, poser un pied sur la traverse et déverrouiller les
deux cliquets en tournant le levier rotatif. Tenir ensuite le chariot des deux
mains par les poignées et faire monter la machine jusqu'à la hauteur de travail,
jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent. Pour plier le chariot, procéder dans
l'ordre inverse. Avant de plier ou de déplier le chariot, vider l'huile de coupe du
bac à huile ou enlever le bac à huile.
3. Fonctionnement
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l'ouïe
Protection obligatoire de l'ouïe
3.1. Outils
La tête de fi letage (12) est une tête de fi letage universelle, ce qui revient à dire
que c’est la même tête qui sert pour tous les types de letage décrits en 1.1.2.
Elle est réglée de série de manière à s’ouvrir automatiquement, dans le cas de
letages coniques, lorsque la longueur normalisée de letage est atteinte. Pour
réaliser des letages cylindriques longs et des letages sur barres, la butée
longitudinale (13) doit être relevée.
Changement de peignes
ROLLER’S
Il est possible de mettre en place ou de remplacer les peignes
ROLLER’S
non
ROLLER’S non ROLLER’S
seulement si la tête est montée, mais aussi si elle est démontée (par ex. sur
l’établi). Pour cela, déverrouiller le levier de serrage (15), mais ne pas le dévisser.
Pousser le disque de réglage (16) sur la poignée du levier de ser rage en posi-
tion extrême. Cette position permet de sortir et de changer les peignes
ROLLER’S
,
ROLLER’S, ROLLER’S
en veillant cependant à ce que le diamètre de letage indiqué sur la face arrière
des peignes
ROLLER’S
correspond bien au diamètre du letage à réaliser.
ROLLER’S correspond bien au diamètre du letage à réaliser. ROLLER’S
Vérifi er également que les numéros gurant sur la face arrière des peignes
ROLLER’S
correspondent bien à ceux portés sur le porte-peignes (17).
ROLLER’S correspondent bien à ceux portés sur le porte-peignes (17).ROLLER’S
Enfoncer les peignes
ROLLER’S
dans la tête de letage jusqu’à ce que les
ROLLER’S dans la tête de letage jusqu’à ce que les ROLLER’S
billes se trouvant dans les fentes du porte-peignes viennent s’encliqueter. Une
fois tous les peignes
ROLLER’S
en place, il suffi t de déplacer la rondelle de
ROLLER’S en place, il suffi t de déplacer la rondelle de ROLLER’S
réglage pour obtenir le diamètre de letage souhaité. Pour leter sur barres,
mettre le dispositif sur „BOLT“. Bloquer la rondelle de réglage par l’intermédiaire
du levier de serrage. Fermer la tête de letage. A cet effet, appuyer énergique-
ment vers le bas et à droite sur le levier de fermeture et d’ouverture (14). La
tête de letage s’ouvre soit automatiquement (fi letages coniques terminés),
soit à la main, en poussant légèrement ce même levier vers la gauche.
Si, en raison d’une force de coupe plus élevée (peignes
ROLLER’S
émoussés,
ROLLER’S émoussés, ROLLER’S
par exemple), la force exercée par le levier de serrage (15) ne suffi rait pas à
maintenir les têtes de 3" et de 4" en place, c’est-à-dire si elles venaient
à s’ouvrir du fait des trop grands efforts appliqués, il faut alors en outre serrer
la vis à tête cylindrique sur le côté opposé du levier de serrage (15).
Le coupe-tubes (18) sert à couper les tubes de ¼ 2"et de 2½ 4".
L’ébavureur intérieur (19) s’utilise pour les tubes de ¼ 2" et de 2½ 4". Faire
basculer l’ébavureur en le tirant vers soi. Tourner la broche pour dégager
l’ébavureur et la pousser à fond en xant l’ergot dans son encoche.
3.2. Mandrin de serrage
Une douille de serrage (code 343001) adaptée au diamètre est nécessaire
pour serrer des diamètres < 8 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 2", ainsi que
pour serrer des diamètres < 20 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 4". Pour la
commande de la douille de serrage, indiquer le diamètre de serrage souhaité.
3.2.1. Mandrin de serrage à chocs (1), mandrin de guidage (2)
Le mandrin de serrage à chocs (1) muni d'un grand anneau de serrage et des
mors de serrage mobiles placés dans les porte-mors assure un serrage centré
et sûr et ne demande qu'une force très faible. Dès que la pièce dépasse du
mandrin de guidage (2), fermer celui-ci.
Pour le changement des mors de serrage (24), fermer l'anneau de serrage (22)
jusqu'à un diamètre de serrage d'environ 30 mm. Enlever les vis des mors de
serrage (24). Repousser les mors de serrage avec un outil adapté (tournevis)
et les retirer par l'arrière. Introduire les nouveaux mors de serrage munis de la
vis par l'avant dans les porte-mors.
3.3. Mode opératoire
Remédier aux blocages dus aux copeaux et aux fragments de pièces avant
de commencer le travail.
AVIS
AVIS
Arrêter la machine à leter lorsque le jeu d'outils s'approche du carter de la
machine.
Faire pivoter les outils et positionner le porte-outil à l’aide du levier d’appui (8)
en position extrême droite. Introduire le matériel à travers le mandrin arrière
de centrage (2) ouvert, ainsi qu’à travers le mand rin à chocs à serrage rapide
(1) ouvert, afi n qu’il déborde d’environ 10 cm le mandrin. Fermer le mandrin à
chocs à serrage rapide jusqu’à ce que les mors de serrage portent sur le
matériel. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage,
serrer une à deux fois par à coups le matériel. Par la fermeture du mandrin
arrière de centrage (2), le matériel dépassant par l’arrière sera centré. Rabattre
la tête de letage et fermer. Mettre l’interrupteur (3) sur position 1, actionner
l’interrupteur à pédale (4). La mise en marche ou l’arrêt du type U ne s’effectue
qu’avec l’interrupteur à pédale (4).
Sur les types K et D, on pourra, pour couper le tube et l’ébavureur, ainsi que
pour réaliser des fi letages plus petits, sélectionner la 2ème vitesse. Pour cela,
faire passer rapidement, la machine étant en marche, l’interrupteur (3) de la
position 1 à la position 2. Maintenir le tube fermement en place au moyen du
levier d’appui (8).
Les deux premiers pas de let réalisés, la tête de letage poursuit automati-
quement son travail. Dans le cas de letages coniques normalisés, la tête
s’ouvre automatiquement à l’atteinte de la longueur de letage standard. Dans
le cas de letages grande longueur ou sur barres, ouvrir la tête à la main, le
moteur demeurant en marche. Ouvrir le mandrin à chocs à serrage rapide,
enlever le matériel.
Il est possible de réaliser des fi letages sur une longueur indéfi nie, à condition
de reprendre le serrage de la pièce autant de fois que nécessaire. Pour cela,
relâcher l’interrupteur à pédale (4) lorsque le porte- outils s’approche du carter
de la machine. Ne pas ouvrir la tête. Desserrer le tube, et ramener le porte-
outils ainsi que le tube et le levier d’appui sur la butée de droite. Resserrer le
matériel, remettre la machine en marche.
La bavure intérieure produite par la coupe s’enlève avec l’ébavureur (19).
Vidange de l’huile de coupe: sortir le tuyau du porte-outils (7) et le mettre dans
un bidon, puis faire tourner le moteur jusqu’à ce que le bac soit vide. Ou: enlever
le bouchon obturateur (25) et vider le bac.
3.4. Réalisation de mamelons simples ou doubles
Pour réaliser des mamelons, utiliser ROLLER’S Spannfi x (serrage intérieur
automatique) ou ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur). Vérifi er que les extré-
mités des tubes sont ébavurées à l'intérieur. Pousser toujours les bouts de
tube jusqu'en butée.
Pour serrer le bout de tube (avec ou sans letage) à l’aide de ROLLER’S
Nipparo, tourner la broche avec un outils (par exemple un tournevis) afi n d’élargir
la tête de ROLLER’S Nipparo. Effectuer cette opération uniquement lorsque
le bout de tube est en place.
En cas d'utilisation de ROLLER’S Spannfi x aussi bien que de ROLLER’S
Nipparo, veiller à ne pas couper des mamelons de longueur inférieure à celle
autorisée par la norme.
3.5. Réalisation de fi letages à gauche
Seules les machines à leter ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K et 4D
conviennent pour les letages à gauche. Pour la réalisation de letages à
gauche, la tête de letage placée
sur le porte-outil doit être maintenue par
exemple
avec une vis M 10 × 40
pour éviter que la tête se soulève sous l'effet
de la rotation à gauche et détériore l'amorce du letage.
Tourner le commutateur
sur la position « R »
. Inverser les tuyaux sur la pompe de lubrifi cation et de
refroidissement ou court-circuiter la pompe.
Utiliser alternativement la vanne
3 voies (code 342080, accessoire) et monter celle-ci à la machine. Après le
montage de la vanne 3 voies, placer le commutateur (3) sur la position « 1 » et
appuyer sur la pédale (4) jusqu'à ce que de l'huile de coupe s'écoule de la tête
de fi letage, afi n que le système soit complètement rempli d'huile. Le levier de
la vanne 3 voies (fi g. 3) permet d'inverser le sens de la pompe réfrigérante et
lubrifi ante.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de la lière ROLLER ainsi qu’un contrôle
récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée
ROLLER. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques
doit être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également
prescrit pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescrip-
tions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux
équipements électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et
règlements nationaux valables sur le lieu d’utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Retirer la che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Roller Robot 2 Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual