De Dietrich DTE1197X Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
MANUALE D’INSTALLAZIONE ED UTILIZZO
IT - Piano di cottura
INSTALLATIONS- OG BRUGERVEJLEDNING
DK - Kogeplade
INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDARMANUAL
SE - Kokplan
ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
GR - Εστία
1
SOMMARIO
- AVVERTENZE GENERALI pag.2
- INSTRUZIONI PER L’UTENTE pag.3
Uso dei bruciatori pag.3
Pulizia pag.4
- INSTRUZIONI PER L’INSTALLATORE pag.5
Montaggio del piano pag.5
Fissaggio del piano pag.5
Locale d’installazione pag.5
Collegamento gas pag.6
Collegamento elettrico pag.6
Sostituzione ugelli pag.6
Regolazione bruciatori pag.6
Sostituzione cavo alimentazione pag.7
- MODELLI pag.7
- TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE pag.8
- SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA pag.8
IT
2
E’ molto importante che il libretto sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura
consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona,
assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo
al corrente del funzionamento e delle relative avvertenze.
Questo apparecchio è di classe 3 ed è stato concepito per un impiego di tipo domestico
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da
una installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
AVVERTENZE GENERALI
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
2006/95/CE (Bassa Tensione) EEC 89/109 (Contatto con sostanze alimentari)
- L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato secondo le norme vigenti.
- Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione
o istruzione sull’ uso dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
- Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle
vicinanze e che non tocchino le superfici non ancora completamente raffreddate.
- Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a
disposizione (vedi paragrafo “installazione”)
- Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla
raffreddare.
- Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione
produce carenza di ossigeno.
- Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione
supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o aumentando la potenza di aspirazione
meccanica se esiste.
- I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o
elettroventilatore (vedi paragrafo “installazione”).
- Per eventuali interventi o modifiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere
parti di ricambio originali.
ATTENZIONE:
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è applicata sotto il piano di cottura.
3
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione,
all’adattamento al tipo gas disponibile, vengano eseguite da personale qualificato,
secondo le norme in vigore.
Le istruzioni specifiche sono descritte nella parte del libretto riservate
all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole,
indica la corrispondenza tra manopola e
bruciatore.
Accensione automatica con valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola
corrispondente fino alla posizione di massimo
(fiamma grande fig. 1) e premere la manopola.
Ad accensione
avvenuta mantenere
premuta la manopola
per circa 6 secondi.
USO DEI BRUCIATORI
Per ottenere il massimo
della resa senza spreco
di gas è importante che
il diametro della pentola
sia adeguato alla potenzialità del bruciatore (vedi
tabella seguente), in modo da evitare che la
fiamma esca dal fondo della pentola (fig.2).
Utilizzare la portata massima per portare
rapidamente in ebollizzione i liquidi e quella ridotta
per riscaldare le vivande o per il mantenimento
dell’ebollizione.
Tutte le posizioni di funzionamento devono essere
scelte tra quelle di massimo e quella di minimo,
mai tra la posizione di massimo e il punto di
chiusura.
Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare
la manopola in senso orario sulla posizione di
chiusura.
In mancanza di energia elettrica è possibile
accendere i bruciatori con i fiammiferi
posizionando la manopola al punto di accensione
(fiamma grande fig. 1).
Bruciatori Potenze (W) Ø Pentole
Ausiliario
1000 10 - 14 cm
Semirapido
1750 16 - 18 cm
Rapido
3000 20 - 22 cm
Tripla Corona
4000 24 - 26 cm
Avvertenze
- Controllare sempre che le manopole siano
nella posizione di chiuso (vedi fig.1) quando
l’apparecchiatura non è in funzione.
- In caso di spegnimento accidentale della fiamma,
la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo,
interromperà automaticamente l’erogazione del
gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la
manopola al punto di accensione (fiamma grande
fig. 1) e premere.
- Durante la cottura con grassi o olii, porre
la massima attenzione in quanto gli stessi,
surriscaldandosi, possono infiammarsi.
- Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in
funzione.
- Non devono essere poste sul bruciatore pentole
instabili o deformate per evitare incidenti di
rovesciamento o trabocco.
- Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano
posizionate correttamente.
- Quando si accende il bruciatore controllare che
la fiamma sia regolare, abbassare sempre la
fiamma o spegnerla prima di togliere le pentole.
Fig.1
Fig.2
4
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Non utilizzare pulitori a vapore per la
pulizia dell'apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
Parti smaltate
Le parti smaltate devono essere lavate con una
spugna ed acqua saponata o con detersivo
leggero.
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi.
Evitate che sostanze come succo di limone,
pomodoro, acqua salina, aceto, caffè e latte
rimangano a lungo sulle superfici smaltate.
Parti in acciaio inox e alluminio
L’acciaio inox può rimanere macchiato se lasciato
a contatto per lungo tempo con acqua calcarea o
detergenti aggressivi.
Si consiglia di lavare con acqua saponata e
asciugare con panno morbido.
La lucentezza viene mantenuta mediante l’uso
periodico di prodotti chimici idonei, reperibili in
commercio.
Bruciatori e griglie
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la
pulizia.
I bruciatori devono essere lavati con una spugna
ed acqua saponata o con detersivo leggero,
ben asciugati e rimessi perfettamente nel loro
alloggiamento.
Controllare che i canali spartifiamma non siano
ostruiti.
Verificare che la sonda della valvola di sicurezza
e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti
per garantire un funzionamento ottimale.
Rubinetti a gas
L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve
essere eseguita esclusivamente da personale
specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di
funzionamento dei rubinetti gas chiamare il
Servizio di Assistenza.
5
INSTALLAZIONE
Montaggio del piano
L’apparecchio è costruito per essere incassato in
mobili resistenti al calore.
Le pareti dei mobili devono resistere ad una
temperatura di 75°C oltre a quella ambientale
secondo le normative europee.
L’apparecchio è di tipo “ Y “, ovvero può essere
installato con una sola parete laterale a destra o a
sinistra del piano cottura.
Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in
prossimità di materiali infiammabili come tendaggi,
canevacci, ecc.
Praticare un’apertura nel piano del mobile delle
dimensioni indicate nella fig. 3 rispettando
una distanza di almeno 50 mm dal bordo
dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
MODELLO L (mm) P (mm)
DTE1197X 1055 375
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del
piano cottura deve prevedere una distanza minima
dal top di 760 mm.
Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile
sottostante con un separatore lasciando uno
spazio di depressione di almeno 10 mm. (fig. 4).
Nel caso di inserimento su base con forno è
necessario prendere opportune precauzioni al fine
di assicurare un’installazione conforme alle norme
antinfortunistiche. Si presti particolare attenzione
a che il cavo elettrico ed il tubo di alimentazione
siano posizionati in modo da non venire a contatto
con le parti calde dell’involucro del forno. Inoltre,
nel caso di
installazione sopra
un forno senza
ventilazione forzata
di raffreddamento,
per consentire
un’adeguata
aerazione
dovranno essere
previste delle
opportune prese
d’aria con superficie di entrata inferiore di almeno
200 cm
2
e superficie di uscita superiore di almeno
60 cm
2
.
Fissaggio del piano
Ogni piano di cottura viene corredato di una
speciale guarnizione. Viene inoltre fornita una
serie di ganci da utilizzare per il fissaggio del
piano.
Per l’installazione procedere come segue:
- Togliere dal piano griglie e bruciatori.
- Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il
bordo esterno la guarnizione S (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
- Inserire e posizionare il piano cottura
nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con
le viti dei ganci di fissaggio C (fig. 6).
Locale d’installazione
Questo apparecchio non è provvisto di
un dispositivo di scarico dei prodotti della
combustione, è necessario quindi scaricare
questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un
elettroventilatore che entri in funzione ogni volta
che si utilizza l’apparecchio.
Il locale dove viene installato l’apparecchio deve
avere un naturale afflusso d’aria per la regolare
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE:
LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL
RISPETTO DELLE NORME VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
QUALIFICATO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI
A PERSONE ANIMALI O COSE DERIVANTI DALL’INNOSSERVANZA DI TALI
DISPOSIZIONI.
Fig.3
Fig.4
6
combustione del gas e per la ventilazione del
locale; il volume d’aria necessario non deve essere
inferiore a 20 m
3
.
L’afflusso dell’aria deve avvenire da aperture
permanenti praticate sulle pareti del locale
comunicanti con l’esterno.
La ventilazione può provvenire anche da un
locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto
prescritto dalle norme vigenti.
Le aperture dovranno avere una sezione minima
di 200 cm
2
.
Collegamento gas
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto
al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto
l’apparecchio. Operare secondo le istruzioni
riportate al paragrafo “trasformazioni gas e
regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas
diversi.
L’apparecchio deve essere collegato all’impianto
gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla
norma vigente o con tubi flessibili in acciaio a
parete continua conformi alla norma vigente.
Alcuni modelli
hanno in
dotazione due
raccordi:
uno cilindrico
A, uno conico B
(fig. 7). Scegliere
il raccordo
appropriato in
base al paese d’installazione.
Il collegamento non deve provocare sollecitazioni
alla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta
dei collegamenti con una soluzione saponosa.
Collegamento elettrico
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
eseguito da personale qualificato e secondo le
norme vigenti.
La tensione dell’impianto elettrico deve
corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto
l’apparecchio. Verificare che l’impianto elettrico
sia munito di un efficace collegamento di terra
secondo le norme e le disposizioni di legge. La
messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al
cavo di alimentazione una spina normalizzata.
Per il collegamento diretto alla rete, è
necessario prevedere un dispositivo che
assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
Sostituzione ugelli
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per
un diverso tipo di gas di quello disponibile è
necessario sostituire gli ugelli dei bruciatori.
Fig.8 Fig.8/A
La scelta degli ugelli da sostituire deve essere
fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche”
riportata di seguito.
Procedere quindi come segue:
- Togliere le griglie e i bruciatori.
- Con una chiave diritta L svitare l’ugello U (fig.8-
8/A) e sostituirlo con quello corrispondente.
- Bloccare energicamente l’ugello.
Regolazione bruciatori
La regolazione del minimo deve essere sempre
corretta e la fiamma deve rimanere accesa anche
con un brusco passaggio dalla posizione di
massimo a quella di minimo.
Se questo non avviene è necessario regolare il
minimo come segue::
- Accendere il bruciatore;
- Ruotare il rubinetto fino alla posizione di minimo
(fiamma piccola);
- Sfilare la manopola dall’asta del rubinetto;
- Introdurre un cacciavite C a taglio nel foro del
pannello comandi (fig. 9) e ruotare la vite by-pass
V (fig.9/A) fino ad una corretta regolazione del
minimo.
Fig.9 Fig.9/A
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite
by-pass deve essere avvitata completamente.
V
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Fig.7
7
MANUTENZIONE
Sostituzione cavo alimentazione
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si
dovrà utilizzare
un cavo a norme
del tipo H05VV-F
o H05RR-F di
sezione 3 x 0,75
mm
2
.
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come
illustrato in fig. 10:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo
(terra)
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Fig.10
MODELLO
DTE1197X
2
4
1
8
3
1 Bruciatore rapido di 3000 W
2 Bruciatore semirapido di 1750 W
3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
4 Bruciatore tripla corona di 4000 W
8 Manopola comando bruciatore
8
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
BRUCIATORI
GAS
PRESSIONE
ESERCIZIO
PORTATA
TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTO
PORTATA
TERMICA (W)
DENOMINAZIONE mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RAPIDO
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
2 SEMIRAPIDO
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
3 AUSILIARIO
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
4
TRIPLA
CORONA
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 102 60 4000 1500
G20 20 - 367 150 Reg. 4000 1500
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche
oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta,
pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo
smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modifiche
che riterrà opportune, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Gli eventuali interventi sul vostro apparecchio devono essere effettuati:
- dal vostro rivenditore;
- da un professionista qualificato autorizzato dalla ditta.
In occasione della vostra chiamata, citate il riferimento completo del vostro apparecchio (modello, tipo,
numero di serie). Queste informazioni appaiono sulla targa segnaletica sotto all’apparecchio.
1
OVERSIGT
- GENRELLE ADVARSLER side 2
- INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN side 3
Brug af gasblus side 3
Rengøring side 4
- INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN side 5
Montering af kogepladen side 5
Fastgøring af kogepladen side 5
Installationsrummet side 5
Tilslutning af gas side 6
Elektrisk tilslutning side 6
Udskiftning af gasdyser side 6
Regulering af gasblus side 6
Udskiftning af forsyningskabel side 7
- MODELLER side 7
- TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA side 8
- KUNDESERVICE side 8
DK
2
Det er meget vigtigt, at denne håndbog opbevares sammen med kogefladen, så den altid kan
konsulteres. Hvis kogefladen videresælges eller overgives til en anden person, skal man sørge
for, at håndbogen følger med, så den nye bruger kan få oplysninger om brug og advarsler.
Denne kogeplade tilhører klasse 3 og er udviklet til brug i private husholdninger.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af skade på personer eller ting, som følge af
ukorrekt installation eller forkert, fejlagtig eller uhensigtsmæssig brug af kogepladen.
GENERELLE ADVARSLER
Dette apparat overholder følgende direktiver:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Elektromagnetisk kompatibilitet)
2006/95/CE (Lavspænding) EEC 89/109 (Kontakt med fødevarer)
- Installationen skal udføres af kompetente og kvalificerede fagfolk i henhold til de gældende regler.
- Dette apparat er beregnet til at blive betjent af voksne.
- Sørg derfor for at holde børn på afstand.
- Børn skal holdes under opsyn, når kogepladen er tændt. Hold øje med, at de opholder sig i passende
afstand og ikke rører ved de varme kogeplader.
- Inden gassen tilsluttes kogepladen, skal man kontrollere, at kogepladen er indstillet til gastypen i
hjemmet (se afsnittet "Installation").
- Inden vedligeholdelse eller rengøring, skal strømmen kobles fra kogepladen, og man skal lade den køle
ned.
- Sørg for, at der altid er luftcirkulation omkring gasapparater. Manglende ventilation kan producere
iltmangel.
- Hvis kogepladen tages i brug på høj effekt eller i længere tid, skal der være ekstra udluftning. Åbn for
eksempel et vindue eller skru op for styrken på den mekaniske udsugning, hvis en sådan er installeret.
- Forbrændingsprodukterne skal føres ud i det fri ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator (se
afsnittet "Installation").
- Ved eventuelle indgreb eller ændringer på kogepladen skal man henvende sig til et autoriseret teknisk
servicecenter og anmode om originale reservedele.
BEMÆRK:
Produktets typeskilt med serienummer sidder under kogepladen.
3
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
Alle indgreb vedrørende installation, regulering og tilpasning af gastype skal
udføres af fagfolk i overensstemmelse med de gældende regler på området.
De specifikke anvisninger er beskrevet i det afsnit, der er forbeholdt installatøren.
BRUG AF GASBLUS
Symbolerne ved siden af knapperne angiver
hvilken knap, der hører til hvilket gasblus.
Automatisk tænding med ventilstyring
Drej den pågældende knap venstre om til den
maksimale position (stor flamme fig. 1), og tryk på
knappen.
Efter tænding skal man
holde knappen nede i
ca. 6 sekunder.
For at opnå maksimal
ydelse uden spild af
gas, er det vigtigt, at
diameteren på gryden
passer med gasblusset
(se nedenstående tabel),
så man undgår, at flammen stikker ud under
gryden (fig. 2).
Indstil blusset på maks. effekt for hurtigt at bringe
vandet i kog, og indstil blusset på min. effekt for at
opvarme mad eller holde maden i kog.
Blusset skal altid indstilles til et punkt mellem
maks. og min., aldrig mellem maks. og punktet for
slukning af blusset.
Drej knappen højre om for at slukke for gassen.
I tilfælde af strømafbrydelse kan man tænde for
gasblussene ved hjælp af tændstikker ved at
indstille knappen på tændingspunktet (stor flamme
fig. 1).
Gasblus Effekt (W) Ø Gryder
Hjælpeblus
1000 10 - 14 cm
Normalt blus
1750 16 - 18 cm
Lynblus
3000 20 - 22 cm
Tredobbelt
4000 24 - 26 cm
Advarsler
- Kontroller altid, at knapperne er i lukket position
(se fig. 1), når kogepladen ikke anvendes.
- Hvis der slukkes for flammen ved et uheld,
vil sikkerhedsventilen automatisk afbryde
gastilførslen efter få sekunder. For at tænde
for blusset igen, skal man sætte knappen i
tændingsposition (stor flamme fig. 1) og trykke
på knappen.
- Når der bruges stegefedt eller olie til
tilberedningen, skal man udvise forsigtighed, da
de kan antænde, hvis de overopvarmes.
- Undgå brug af spray i nærheden af
gaskogepladen, når den er tændt.
- Undgå at placere ustabile eller deforme gryder på
gasblussene, da de kan vælte eller koge over.
- Sørg for at anbringe grydehåndtagene korrekt.
- Når gasblussene tændes, skal man kontrollere,
at flammen er jævn. Skru ned for flammen eller
sluk den, inden gryden tages af blusset.
Fig.1
Fig.2
4
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
RENGØRING
Inden rengøring skal man altid frakoble strøm-
forsyningen til kogepladen.
Rengøringen skal foretages på en kold kogeplade.
Lakerede dele
Lakerede dele skal rengøres med en svamp og
sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel.
Brug ikke slibende eller ætsende produkter.
Undgå kontakt med produkter, såsom citronsaft,
tomater, saltvand, eddike, kaffe og mælk i længere
tid på de lakerede flader.
Dele i rustfrit stål og aluminium
Rustfrit stål kan blive plettet, hvis det er i kontakt
i længere tid med kalkholdigt vand eller stærke
rengøringsmidler.
Det anbefales at rengøre disse flader med
sæbevand og tørre efter med en blød klud.
Fladerne holdes skinnende, hvis de jævnligt
behandles med egnede kemiske produkter, der fås
i handlen.
Gasblus og riste
Disse dele kan tages af, så de er nemmere at
rengøre.
Gasblussene skal rengøres med en svamp og
sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel, og de
skal tørres godt efter og sættes korrekt på plads
igen.
Kontroller, at flammeåbningerne ikke er
tilstoppede.
Kontroller, at sikkerhedsventilens sonde og
tændingselektroden altid er rene, så man sikrer en
korrekt funktion.
Gashaner
En eventuel smøring af gashanerne må
udelukkende udføres af fagfolk.
Hvis gashanerne bliver stramme eller fungerer
uregelmæssigt, skal man henvende til det
tekniske servicecenter.
5
INSTALLATION
Montering af kogepladen
Kogepladen er beregnet til indbygning i et
varmebestandigt køkkenelement.
Køkkenelementets flader skal kunne tåle en
temperatur på 75°C ud over den omgivende
temperatur ifølge europæiske regler.
Apparatet er af typen "Y", dvs. det kan installeres
med højre eller venstre side af kogepladen mod
en væg.
Undgå installation af apparatet i nærheden
af brændbare materialer, såsom gardiner,
viskestykker osv.
Der skal laves en åbning i køkkenelementets
flade i de mål, der er vist i fig.3, og der skal være
minimum 50 mm fra kanten af kogepladen til evt.
tilstødende vægge.
MODEL L (mm) D (mm)
DTE1197X 1055 375
Hvis der hænger et skab over kogepladen, skal
dette være i en afstand på minimum 760 mm.
Det anbefales at isolere kogepladen fra det
nedenstående køkkenelement ved hjælp af et
adskillelsesstykke og lade der være et mellemrum
på mindst 10 mm. (fig. 4).
Hvis kogepladen installeres oven på en ovn,
skal man tage de nødvendige forholdsregler
med henblik på at opfylde reglerne om
lykkesforebyggelse.
Vær især opmærksom på, at den
elektriske
ledning og forsyningsslangen er placeret
således, at de ikke kommer i kontakt med varme
flader på ovnen.
Hvis kogepladen
installeres oven på
en ovn uden forceret
køleventilation,
skal man, for at
tilføre tilstrækkelig
udluftning,
installere passende
luftindtag med en
indsugningsflade på under 200 cm
2
og en
udsugningsflade på minimum 60 cm
2
.
Fastgøring af kogepladen
Kogepladen skal udstyres med en særlig
gummipakning. Der følger en række hægter med til
fastgøring af kogepladen.
Benyt følgende fremgangsmåde til installation af
kogepladen:
- Tag riste og gasblus af kogepladen.
- Vend kogepladen om og før gummipakningen
rundt langs kanten S (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
- Sæt kogepladen ned i den åbning, der blev lavet
i køkkenelementet, og fastgør den med skruer i
fastgøringshægterne C (fig. 6).
Installationsrummet
Dette apparat er ikke udstyret med
udsugningsapparat til forbrændingsprodukterne.
Man skal derfor sørge for, at de ledes ud i det fri
ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator,
der skal tændes hver gang kogepladen er i brug.
I det rum, hvor kogepladen installeres, skal
der være en naturlig lufttilførsel til regulering af
forbrændingsgassen og til udluftning af rummet.
Luftmængden må ikke være mindre end 20 m
3
.
Lufttilførslen skal ske gennem permanente
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
VIGTIG ADVARSEL:
NEDENSTÅENDE ANVISNINGER MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF FAGFOLK I
HENHOLD TIL DE GÆLDENDE REGLER,
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER,
DYR ELLER TING, SOM FØLGE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE
BESTEMMELSER.
Fig.3
Fig.4
6
åbninger i væggen ud i det fri.
Ventilationen kan også komme fra et tilstødende
rum. I sådanne tilfælde skal man overholde de
gældende regler på området.
Åbningerne skal have et minimumsnit på 200 cm
2
.
Tilslutning af gas
Kontroller, at kogepladen er klargjort til gastypen
i hjemmet. Se typeskiltet under kogepladen. Følg
anvisningerne i afsnittet "omstilling af gas og
reguleringer" for tilpasning til forskellige gastyper.
Kogepladen skal tilsluttes gasforsyningen ved
hjælp af hårde metalrør, der opfylder kravene i den
gældende lovgivning, eller ved hjælp af stålrør uden
samlinger, der
opfylder kravene i
lovgivningen.
Nogle modeller har
to medfølgende
rørfittings:
en cylinderformet
A, en kegleformet
B (fig. 7).
Vælg den passende rørfitting alt efter, hvilket land
kogepladen skal installeres i.
Tilslutningen må ikke udføres, således at gasrørene
udsættes for belastninger.
Efter installation skal man kontrollerer, at alle
samlinger er tætte ved hjælp af en sæbeopløsning.
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning skal udføres af en
kvalificeret elektriker i overensstemmelse med de
gældende regler.
De elektriske anlægs spænding skal være
i overensstemmelse med spændingen på
kogepladens typeskilt. Kontroller, at de
elektriske anlæg er udstyret med en fungerende
jordforbindelse i henhold til reglerne og
lovgivningen. Der SKAL være jordforbindelse.
Hvis kogepladen ikke har et stik, skal man udstyre
forsyningskablet med et standardstik.
Kogepladen kan tilsluttes direkte til el-forsyningen
via en flerpolet afbryder med en kontaktåbning på
minimum 3 mm.
OMSTILLING AF GAS OG REGULERINGER
Udskiftning af gasdyser
Hvis kogepladen er klargjort til en anden type
gas, end den i hjemmet, skal man udskifte
gasblusdyserne.
Fig.8 Fig.8/A
Man skal anvende nye dyser i overensstemmelse
med angivelserne i tabellen "tekniske egenskaber".
Gør som følger:
- Tag riste og gasblus af.
- Med en skruenøgle L løsnes dysen U (fig.8-8/A)
og udskiftes med en tilsvarende.
- Skru gasdysen ordentligt fast.
Regulering af gasblus
Vågeblusset skal altid indstilles korrekt, og
flammen skal forblive tændt selv når knappen
drejes hurtigt fra maks. til min. position.
Er det ikke tilfældet, skal man indstille vågeblusset
på følgende måde::
- Tænd for gasblusset.
- Drej knappen over i min. position (lille flamme).
- Tag knappen af stangen på gashanen.
- Sæt en flad skruetrækker i hullet
i betjeningspanelet (fig.9) og drej
reguleringsskruen V (fig.9/A), indtil vågeblusset
er indstillet korrekt.
Fig.9 Fig.9/A
På gasblus til gas af typen G30 skal
reguleringsskruen skrues helt i bund.
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
Fig.7
V
7
VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftning af forsyningskabel
Hvis strømforsyningskablet skal udskiftes, skal
man anvende et
kabel af typen
H05VV-F eller
H05RR-F med et
snit på 3 x 0,75
mm
2
.
Tilslutning til klemkassen udføres som vist i fig. 10.
ledning L brun (fase)
ledning N blå (neutral)
ledning gul-grøn
(jord)
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
Fig.10
MODELLER
DTE1197X
2
4
1
8
3
1 Lynblus på 3000 W
2 Almindeligt blus på 1750 W
3 Hjælpeblus på 1000 W
4 Tredobbelt blus på 4000 W
8 Betjeningsknap til gasblus
8
Dette produkt opfylder kravene i Rådets direktiv 2002/96/EF.
Affaldssymbolet, der er påtrykt apparatet, betyder, at produktet ved bortskaffelse skal
indsamles separat og ikke sammen med det almindelige husholdningsaffald. Det skal
aeveres til et indsamlingscenter for affald af elektriske og elektroniske apparater eller
aeveres til forhandlere, når man køber et nyt og tilsvarende apparat.
Brugeren er ansvarlig for at aevere apparater efter endt brug til et affaldsindsamlingscenter, og i modsat
fald medfører det en bøde iht. den gældende regler på området.
Det kræves, at apparatet bortskaffes særskilt, så det kan sendes til genbrug, behandling og bortskaffelse på
miljøvenlig vis. Separat affaldsindsamling bidrager til at undgå skadelige miljømæssige og helbredsmæssige
påvirkninger og gør, at man kan genbruge de dele, som produktet består af.
For yderligere oplysninger vedrørende affaldsindsamling bedes man henvende sig til den lokale
renovationsservice eller til den butik, hvor apparatet blev købt.
Fabrikanter og importører opfylder deres ansvar om genbrug, behandling og bortskaffelse på miljøvenlig
vis både enkeltvis og i fællesskab.
TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA
GASBLUS
GAS
DRIFTSTRYK
VARMEEFFEKT
DYSE
DIAMETER
DIAMTER
BYPASS-
HANE
VARMEEFFEKT
(W)
Antal BETEGNELSE mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 LYNBLUS
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Just. 3000 950
2
ALMINDELIGT
BLUS
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Just. 1750 600
3 HJÆLPEBLUS
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Just. 1000 450
4
TREDOBBELT
BLUS
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 102 60 4000 1500
G20 20 - 367 150 Just. 4000 1500
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for mulige unøjagtigheder på grund af trykfejl i dette hæfte. Fabrikanten
forbeholder sig retten til at foretage alle nødvendige ændringer på produkterne, uden at det ændrer de vigtigste
funktionsmæssige og sikkerhedsmæssige egenskaber.
KUNDESERVICE
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet, der sidder på apparatet.
1
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
- ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ pag.2
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ pag.3
Αυτόματο άναμμα pag.3
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ pag.4
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ pag.5
Εγκατασταση συσκευης pag.5
Στερέωση στην κορυφή pag.5
Χώρο εγκατάστασης pag.6
Σύνδεση Υγραερίου pag.6
Ηλεκτρική Σύνδεση pag.6
Αλλαγή μπεκ pag.6
Ρυθμίσεις των ματιών pag.6
Αλλαγή του καλωδίου παροχής ηλεκτρικής ενέργειας pag.7
- ΜΟΝΤΈΛΑ pag.8
- ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ pag.8
- ΥΠΗΡΕΣΊΑ pag.8
2
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο προσεχτικά πριν την εγκατάσταση και χρήση της
συσκευής. Είναι πολύ σημαντικό να το φυλάξετε κοντά στην συσκευή για μελλοντική αναφορά.
Αν η συσκευή αυτή πωληθεί ή μεταφερθεί σε άλλο πρόσωπο, βεβαιωθείτε ότι ο καινούργιος χρήστης
παίρνει και το εγχειρίδιο αυτό, έτσι ώστε να μάθει πώς να χρησιμοποιεί την συσκευή και να διαβάσει την
αντίστοιχη προειδοποίηση.
Ο Κατασκευαστής αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν ζημιές σε αντικείμενα ή ανθρώπους οι
οποίες προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση ή ακατάλληλη, λανθασμένη ή μη συνετή χρήση
της συσκευής αυτής.
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
2006/95/CE (Low Voltage) EEC 89/109 (Contact with foods)
- Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από έμπειρο και προσοντούχο προσωπικό, σύμφωνα πάντα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
- Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση αυστηρά από ενήλικες.
- Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι παιδιά δεν την πλησιάζουν για να παίξουν.
- Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε χρήση, παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιώνεστε ότι δεν πλησιάζουν,
αλλά ούτε και αγγίζουν, τις επιφάνειες που δεν έχουν κρυώσει τελείως.
- Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξετε ότι έχει ορθά ρυθμιστεί για τον τύπο υγραερίου που διατίθεται
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Πριν τη διεξαγωγή οποιασδήποτε επισκευής ή καθαρισμού, κλείστε την παροχή ενέργειας της και
βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει τελείως.
- Βεβαιωθείτε ότι κυκλοφορεί αέρας γύρω από τη συσκευή υγραερίου. Ανεπαρκής εξαερισμός δημιουργεί
έλλειψη οξυγόνου.
- Σε περίπτωση παρατεταμένης ή έντονης χρήσης της συσκευής, μπορεί να είναι αναγκαία η βελτίωση του
αερισμού, για παράδειγμα ανοίγοντας ένα παράθυρο ή αυξάνοντας την ένταση του απορροφητήρα σας,
αν διαθέτετε.
- Τα παράγωγα της καύσης πρέπει να διοχετεύονται έξω μέσω απορροφητήρα ή ηλεκτρικού ανεμιστήρα
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Για οποιαδήποτε ενδεχόμενη τροποποίηση ή επιδιόρθωση απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό και
απαιτείστε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Η ετικέτα του προϊόντος, με τον αύξοντα αριθμό, είναι sticked κάτω από την εστία.
3
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΟΛΕΣ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ
ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΠΟΥ
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΡΟΣΟΝΤΟΥΧΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΜΑΤΙΩΝ
Τα σύμβολα που βρίσκονται πλάϊ από το κουμπί
δείχνουν το συσχετισμό μεταξύ κουμπιού και
ματιού.
Αυτόματο άναμμα
Πιέστε το ανάλογο κουμπί και γυρίστε το αντίθετα
από τη φορά του ρολογιού, μέχρι να φτάσει στη
θέση μάξιμουμ (μεγάλη φλόγα) και μετά αφήστε το
κουμπί.
Στα μοντέλα που
είναι εξοπλισμένα με
μηχανισμό ασφαλείας,
κρατήστε το κουμπί
πατημένο για περίπου
6 δευτερόλεπτα μετά το
άναμμα.
Χρήση
Για τη μέγιστη απόδοση
χωρίς απώλεια υγραερίου, είναι σημαντικό η
διάμετρος του σκεύους να είναι κατάλληλη για τη
δυνατότητα του ματιού που χρησιμοποείται (βλ.
τον πιο κάτω πίνακα), έτσι ώστε η φλόγα να μην
εξέχει στα τοιχώματα του σκεύους (εικ.2).
Χρησιμοποιείστε τη μέγιστη απόδοση / θέση για
να φέρετε σε σημείο βρασμού τα υγρά και την
ελάχιστη για να ζεστάνετε το φαγητό ή για να
διατηρήσετε το βρασμό.
Όλες οι θέσεις λειτουργίας πρέπει να επιλέγονται
μεταξύ της μέγιστης και ελάχιστης και ποτέ μεταξύ
της ελάχιστης θέσης και της θέσης κλεισίματος.
Η παροχή υγραερίου μπορεί να διακοπεί
γυρίζοντας το κουμπί στη φορά του ρολογιού μέχρι
τη θέση κλεισίματος.
Αν δεν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
είναι πιθανό στο φως τους καυστήρες με αγώνες,
θέτοντας τον επιλογέα στην εκκίνηση σημείο
(μεγάλη φλόγα, εικ.1).
Μάτια Ενέργεια W ø Διάμετρος
σκευών
Βοηθητικό
1000 10 - 14 cm
Ημι-ταχύ
1750 16 - 18 cm
Ταχύ
3000 20 - 22 cm
Triple crown
4000 24 - 26 cm
Προειδοποιήσεις
- Οταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
ελέγχετε πάντα ότι τα κουμπιά είναι στην κλειστή
θέση (εικ.1).
- Σε περίπτωση που η φλόγα θα πρέπει να σβήσει
κατά λάθος, η βαλβίδα ασφαλείας θα σταματήσει
αυτόματα την παροχή αερίου, μετά από μερικά
δευτερόλεπτα. Για να επαναφέρετε τη λειτουργία,
θέστε τον επιλογέα στο σημείο φωτισμού (μεγάλη
φλόγα, εικ.1) και πατήστε το πλήκτρο.
- Οταν μαγειρεύετε με λίπος ή λάδι, προσέχετε
ιδιαίτερα, καθώς οι ουσίες αυτές μπορούν εύκολα
να πάρουν φωτιά αν υπερθερμανθούν
- Μη χρησιμοποιείται σπρέϊ κοντά στην συσκευή σε
ώρα λειτουργίας της.
- Μην τοποθετείτε ασταθή ή παραμορφωμένα
σκεύη πάνω στα μάτια για να αποτρέπεται
ενδεχόμενο ξεχείλισμα ή πτώση του σκεύους.
- Βεβαιωθείτε ότι τα χερούλια του σκεύους είναι
κατάλληλα τοποθετημένα.
- Οταν το μάτι ξεκινήσει να λειτουργεί, ελέγξετε ότι
η φλόγα είναι συνεχής και κανονική και προτού
απομακρύνετε τα σκεύη πάντοτε χαμηλώστε τη
φλόγα ή, καλύτερα, σβήστε το μάτι τελείως.
Εικ.1
Εικ.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

De Dietrich DTE1197X Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning