R6 (AA) X2
POWERHOLDFM SENS
LOCAL DX
LIGHT SCAN TUNE/
TIME SET
ENTER/
CLOCK
TRAFFIC INFO
ALTERNATIVE
SEARCH
CLOCK AUTO
ADJUST
STATION NAME
CLOCK
STATION
4
5
3
2
1
BAND
VOL
2
Fastsättning
Para encaixar
Löstagning
Para retirar
På baksidan
Vista posterior
A
B
Português
CT (Hora do relógio)
- Acerto automático da hora
• Verificação do nome da
estação que se está a
escutar.
• Localização da estação sem
se conhecer a sua
frequência.
• Acerto automático da hora
• Ajuste automático do
horário de verão/inverno
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
Funções Sony
Função RDS utilizada
SONY RDS
STATION
NAME
DISPLAY
• Busca e prontidão para a
recepção de uma
informação de tráfego.
• Quando há uma
informação de tráfego em
uma outra estação a
transmitir os dados EON, o
aparelho automaticamente
sintonizará tal estação e
retornará à estação prévia
quando a transmissão
acabar.
• Busca automática de sinais
relativamente mais
intensos dentro da mesma
rede de transmissão
(estações de múltipla
transmissão).
TA (Boletim de tráfego) com
EON (Outras Redes Avançadas)
- Selecção automática da informação de tráfego
AF (Frequências alternativas)
- Selecção automática de sinais relativamente
mais intensos.
ALTERNATIVE
SEARCH
PS (Programa de serviços)
- Indicação do nome da estação em 8 caracteres
TRAFFIC
INFORMA-
TION
Svenska
Radiomottagning
Automatisk
stationsinställning
1 Anslut hörlurarna till utgången 2 .
2 Tryck på strömbrytaren POWER.
3 Vrid på VOL för att reglera volymen.
4 Tryck på BAND för att välja önskad
våglängd.
Med vart tryck på BAND ändras
våglängden enligt följande:
FM1* FM2* AM
* Välj FM1 eller FM2 för att kunna lyssna
på önskad förvalsstation (vi hänvisar
till rubriken Stationsförval).
5 Tryck in SCAN TUNE/TIME SET +
eller –. Håll tangenten intryckt ett tag
och släpp sedan upp den.
Automatisk stationssökning startar.
När en station påträffas avbryts
sökningen och radion tar emot
stationen ifråga.
• Tryck lämpligt antal gånger på SCAN TUNE/
TIME SET + eller –, utan att hålla tangenten
intryckt, när önskad frekvens inte kan ställas
in med hjälp av automatisk stationssökning.
• Hur radion slås av: tryck på POWER. Tiden
visas även när radion är avstängd.
• Tydligare radiomottagning
FM: dra ut hörlurssladden, eftersom den
fungerar som FM-antenn.
AM:Vrid runt radion på det horisontella
planet tills optimal mottagning uppnås.
Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
• Skjut FM SENS till läget LOCAL, om störningar
ofta uppstår vid mottagning på en plats där
radiovågornas intensitet är starkare än
normalt.
Låt omkopplaren normalt stå i läget DX.
• När en FM-station ställs in händer det ibland
att frekvensen i teckenfönstret ändras till ett
stationsnamn. Detta gäller särskilt vid
inställning av FM-stationer som sänder RDS-
information (vi hänvisar till rubriken Visning
av stationsnamn).
Ändring av visningssätt
Skjut STATION NAME till önskat läge, CLOCK
eller STATION, för att ändra teckenfönstrets
visningssätt.
Välj mellan visning av gällande tid och visning
av våglängd och frekvens.
• Efter att STATION NAME skjutits till läget
CLOCK, och när strömmen är påslagen visas
stationsfrekvensen i ungefär tio sekunder och
sen visas den gällande tiden och “
” i
teckenfönstret. Tryck på ENTER/CLOCK för att
kontrollera frekvensen eller stationsnamnet.
• Stationsinställning kan ske även när STATION
NAME står i läget CLOCK. När SCAN TUNE/
TIME SET + eller – trycks in visas inställd
stationsfrekvens i teckenfönstret. Efter cirka
tio sekunder visas åter gällande tid i
teckenfönstret.
• Efter att en station som sänder
trafikinformation ställts in under pågående
mottagning med beredskap för
trafikinformationsmottagning, visas
stationsnamnet i cirka tio sekunder i
teckenfönstret, också när STATION NAME står
i läget CLOCK. Därefter visas gällande tid på
nytt.
Stationsförval
Upp till tio FM-stationer (fem på FM1 och fem på
FM2) och fem AM-stationer kan lagras i
stationsförvalet.
Lagring av en station i
stationsförvalet
Exempel: lagring av FM-frekvensen 90,0 MHz i
minnet på direktväljare 2 på våglängden FM2.
1 Tryck på strömbrytaren POWER.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND
för att välja FM2.
3 Ställ in frekvensen 90,0 MHz.
Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck
på önskad direktväljare (i detta fall
direktväljare 2).
Ett pipljud bekräftar att stationen lagras
i minnet samtidigt som förvalsnumret 2
visas i teckenfönstret:
PRESET PRESET
Gör på samma sätt för att lagra fler stationer i
stationsförvalet.
• Ändra stationsförvalet genom att lagra en ny
station på en direktväljare som redan
innehåller en förvalsstation. Den tidigare
stationen raderas ur stationsförvalet.
Snabbval av förvalsstation
1 Tryck på strömbrytaren POWER.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att
välja önskad våglängd.
3 Tryck på direktväljaren för önskad
förvalsstation.
4 Vrid på VOL för att reglera volymen.
RDS-mottagning
Följande RDS-informationer kan tas emot på
denna radio.
Visning av
stationsnamn
Namnet på den station som tas emot för tillfället
visas i teckenfönstret.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2).
2 Ställ in önskad station.
När den mottagna stationen sänder RDS-data,
visas RDS tillsammans med det aktuella
stationsnamnet i teckenfönstret. RDS slocknar,
om radion inte kan ta emot RDS-signalerna.
• Tryck på ENTER/CLOCK för att kontrollera
den aktuella stationsfrekvensen. Frekvensen
visas i teckenfönstret så länge ENTER/CLOCK
hålls intryckt.
OBS!
• RDS-information kan bara tas emot på FM.
• RDS-mottagning kan inte kopplas in på
radion så länge inte den mottagna FM-
stationen sänder RDS-data.
Det kan också hända att RDS-mottagning inte
sker på korrekt sätt, när radion används i ett
område där RDS-sändning fortfarande är på
försöksstadiet.
Sonys egenskaperSONYS RDS-
FUNKTION
CT (tid och datum)
- Automatisk tidsinställning
• Kontroll av namn på
mottagen radiostation
• Stationsinställning när
frekvensen är okänd
• Automatisk inställning av
tid och datum
• Automatisk ändring mellan
sommar- och vintertid
Mottagen RDS-information
PS (programinformation)
- Visning av stationsnamn med upp till 8
tecken
• Sökning efter och
beredskap för mottagning
av trafikinformation
• Radion ställer automatiskt
in en annan station än den
som tas emot för tillfället,
när den andra stationen
sänder EON-data med
trafikinformation, och
återgår sedan till den
ursprungliga stationen när
trafikinformationssändningen
är över.
• Automatisk sökning efter
en starkare station inom
samma sändarnät, som
sänder samma program
(flerstations mottagning)
TA (trafikmeddelande) med
EON (information om andra kanaler)
- Automatiskt val av trafikinformation
AF (alternativa frekvenser)
- Automatiskt val av station med relativt
starkare signal
Före bruk
Tack för valet av Sonys radio med inbyggd RDS-
mottagare! Denna radio är mycket pålitlig och
kommer att erbjuda många timmars
lyssnarglädje i framtiden.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
Vad är RDS?
RDS (Radio Data System) är ett system för digital
sändning av information via radio. Systemet är
utvecklat av EBU (europeiska radiounionen) och
introducerades 1987. Genom att använda sig av
FM-sändningarnas 57 kHz underbärvåg, gör
RDS-sändningarna det möjligt att ta emot en
mängd olika typer av information, som t.ex.
stationsnamn och trafikinformation.
De typer av RDS-information som kan tas emot
varierar dock från land till land. Därför kan det
hända att vissa av de nedanstående
informationstyperna inte kan tas emot där
radion används.
RDS-egenskaper
Övriga egenskaper
• Kvartsstyrd syntesavstämning med faslåst
slinga PLL och en inbyggd mikrodator för
enkel och exakt stationsinställning
• Möjlighet att lagra upp till tio FM-stationer
och fem AM-stationer i ett stationsförval
• Inställd frekvens visas med siffror i
teckenfönstret för att underlätta sökning efter
önskad station.
Isättning av
batterier (ill. A)
1 Öppna locket på radions baksida.
2 Sätt i två stycken batterier, R6 (storlek
AA) (medföljer ej), med polerna vända
åt rätt håll.
3 Stäng locket.
Batterilivslängd vid anvädande av Sony R6
(AA) batterier
Våglängd (ung. antal timmar)
FM 22
AM 45
När är det dags att byta batterier?
• När ljudet försvagas, störningar uppstår och
“i” blinkar i teckenfönstret, betyder det att
batterierna börjar bli urladdade.
Byt då ut batterierna mot nya batterier.
När radion slås av och “i” visas i
teckenfönstret, utan att blinka, betyder det att
batterierna har laddats ur helt.
• Slå alltid av radion före batteribyte. Byt
batterierna inom en minut. Annars kan
tidsinställningen och de förvalda stationerna
raderas. Skulle detta ske så ställ in tiden och
largra stationerna i stationsförvalet.
OBS!
Ta ur batterierna när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Tidsinställning
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret efter
att batterierna satts i första gången.
Ställ in tiden medan radion är av.
1 Tryck på ENTER/CLOCK, så att
indikeringarna i teckenfönstret slutar
blinka.
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck
på SCAN TUNE/TIME SET + eller – för
att ställa in gällande tid.
Varje gång + eller – trycks in, höjs eller
sänks siffrorna i teckenfönstret med ett
steg.
Håll lämplig tangent intryckt för att
ändra siffrorna snabbare.
När ENTER/CLOCK släpps upp börjar
klockan gå, samtidigt som kolonet :
börjar blinka i teckenfönstret.
• Tidsvisningen skiljer sig åt beroende på
modell.
12-timmars tidsvisning: AM 12:00 = midnatt
24-timmars tidsvisning: 0:00 = midnatt
• Kontroll av gällande tid under pågående
radiomottagning: skjut STATION NAME till
läget CLOCK. Den gällande tiden och
symbolen “
” visas i teckenfönstret.
• Tidsinställning kan också ske genom att
utnyttja CT-data för automatisk
tidsinställning vid RDS-mottagning (vi
hänvisar till rubriken RDS-mottagning).
ALTERNATIVE
SEARCH
TRAFFIC
INFORMATION
STATION
NAME
DISPLAY
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
Alternativ sökning
1 Tryck lämpligt antal gånger på
ALTERNATIVE SEARCH tills en
starkare station ställts in.
Vissa radiostationer, som t.ex. BBC, sänder på
flera olika frekvenser. Radion söker med hjälp av
AF-data (lista över alternativa frekvenser) efter
en alternativ frekvens med starkare signal inom
samma sändarnät. När en station med starkare
signal påträffas, ställer radion in den stationen
istället för den tidigare:
• NO AF visas i teckenfönstret, när ingen
alternativ frekvens påträffas:
Mottagning av
trafikmeddelanden
Radion kan kopplas om till sökning efter och
beredskap för mottagning av stationer som
sänder trafikinformation med hjälp av TP-data
(trafikprogram-sändare) och TA-data
(trafikmeddelande).
Efter inkoppling av detta mottagningssätt söker
radion automatiskt efter
trafikinformationssändningar från stationen som
tas emot för tillfället. När en
trafikinformationssändning startar, ställer radion
automatiskt in den aktuella stationen.
1 Välj en FM-våglängd (FM1 eller FM2).
RDS visas i teckenfönstret, när den
inställda stationen sänder RDS-data.
2 Tryck på TRAFFIC INFO, så att “ ”
visas tillsammans med RDS i
teckenfönstret.
Radion står i beredskap för mottagning
av trafikinformation.
Sökning efter trafikinformationssändningar sätts
igång. När ett trafikmeddelande startar, börjar
“
” blinka i teckenfönstret och
trafikmeddelandet tas emot:
OBS!
• Ett pipljud hörs, när stationen som tas emot
för tillfället varken sänder trafikinformation
eller EON-data.
•“
” slocknar i teckenfönstret när RDS-data
inte tas emot hela tiden, även om beredskap
för mottagning av trafikinformation kopplats
in.
• Om AM-mottagning kopplas in medan
“
” visas i teckenfönstret, så slocknar
“
” automatiskt. “ ” visas åter i
teckenfönstret, när FM-mottagning kopplas in
igen.
• Mottagning av trafikmeddelanden kan inte
kopplas in efter att radion slagits av.
Information om andra kanaler - EON
Med hjälp av EON-information är det möjligt att
spåra andra stationer, som sänder EON-data
under pågående mottagning av en station inom
samma sändarnät.
När radion tar emot en station som sänder EON-
data, medan “
” visas i teckenfönstret, ställer
radion automatiskt in en annan station (inom
samma sändarnät), om den stationen sänder
trafikinformation.
Exempel: om en trafikinformationssändning
startar på stationen BBC KENT under pågående
mottagning av stationen BBC 1, ställer radion
automatiskt in stationen BBC KENT:
När trafikmeddelandet är över återgår radion till
mottagning av samma station som tidigare.
• Tryck på TRAFFIC INFO för att avbryta
mottagning av trafikinformation. Radion
återgår automatiskt till mottagning av den
tidigare stationen.
OBS!
• När en station sänder på flera frekvenser
ställer radion automatiskt in en station i taget.
• Efter att stationer lagrats i stationsförvalet
ställer radion i första hand in någon av dessa
stationer.
Tidsinställning enligt
CT-data
Tiden för den inbyggda klockan i denna radion
kan ställas in automatiskt vid RDS-mottagning
av CT-data. Klockan synkroniseras med den tid
som sänds.
1 Skjut STATION NAME till läget
CLOCK medan RDS visas i
teckenfönstret.
Gällande tid visas i teckenfönstret.
2 Tryck på CLOCK AUTO ADJUST.
CT-datat tas emot och “ ” blinkar i
teckenfönstret. “ ” visas utan att
blinka, när gällande tid enligt CT-data
ställts in:
• Tryck på CLOCK AUTO ADJUST, så att “ ”
slocknar i teckenfönstret, för att koppla ur
tidsinställning enligt CT-data.
OBS!
• Om två minuter går utan att radion kan ta
emot CT-data, visas NO CT i teckenfönstret
varefter tidsinställning enligt CT-data kopplas
ur.
• Tiden som sänds med CT-data kan vara olika i
olika länder.
• Det kan hända att tidsinställning enligt CT-
data inte kan utnyttjas i vissa områden eller
vid mottagning av vissa stationer. Tryck i så
fall på CLOCK AUTO ADJUST, så att “
”
slocknar i teckenfönstret.
Övrigt
Belysning
Tryck på LIGHT när det är för mörkt för att
kunna se indikeringarna i teckenfönstret.
Belysningen i teckenfönstret tänds och lyser i
cirka tio sekunder.
• Om radion manövreras medan belysningen är
tänd, fortsätter belysningen att lysa längre än
tio sekunder.
Att undvika oavsiktlig
ändring av mottagen
station - reglagelås
HOLD
Tryck på HOLD. “H” visas i teckenfönstret för
att ange att samtliga reglage funktioner är låsta.
Tryck en gång till på HOLD, så att “H” slocknar
i teckenfönstret, för att koppla ur reglagelåset.
Hur bälteshållaren
används (ill. B)
Sätt fast och ta lös bälteshållaren enligt
illustrationen.
Att observera
• Använd alltid två stycken batterier R6 (storlek
AA) för att driva radion på 3 volts
likströmsspänning.
• Utsätt inte radion för extrema temperaturer,
solljus, fukt, sand, damm eller mekaniska
stötar. Lämna inte radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Ta ur batterierna om någonting skulle råka
tränga in i radion. Låt en fackkunnig reparatör
besiktiga radion innan den tas i bruk på nytt.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i ett milt
rengöringsmedel, till att rengöra radions
utsida.
• Det kan hända att stationsinställning
misslyckas eller att störningar ofta uppstår vid
mottagning i ett fordon eller inomhus. Prova i
så fall att placera radion nära ett fönster.
Att observera angående
hörlurar
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna vid bilkörning, cykling
eller manövrering av något motorfordon. Det
kan medföra trafikfara och är t.o.m. olagligt i en
del länder. I vissa situationer, särskilt vid
övergångsställen, kan det dessutom vara farligt
att promenera och samtidigt lyssna på radio via
hörlurar med hög volym. Iakttag i dessa fall
extra försiktighet och avbryt lyssningen i farliga
situationer.
Förebygg hörselskador
Undvik höga volymer när hörlurarna används.
Hörselexperter varnar för långvarig lyssning på
hög volym. Sänk volymen eller avbryt
lyssningen, om det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är
möjligt att höra ljud i omgivningen och för att
visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Varning!
Ta genast av hörlurarna om åskan går vid
radiomottagning.
Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om det uppstår problem eller du
vill ställa frågor angående denna radio.
Felsökning
Kontakta Sonys representant om ett problem inte
kan lösas med hjälp av nedanstående råd.
Reglagen på radions framsida kan inte
användas.
•“H” visas i teckenfönstret. Tryck på HOLD,
så att “H” slocknar.
Indikeringarna i teckenfönstret visas mycket
svagt eller inte alls.
• Svaga batterier
• Radion används på en plats där det är extremt
varmt, kallt eller fuktigt.
Ljudet återges mycket svagt eller avbryts ofta,
eller så är mottagningskvaliteten
otillfredsställande.
• Svaga batterier
• Lyssna i närheten av ett fönster i ett fordon
eller inomhus.
Önskad förvalsstation kan inte ställas in med
hjälp av lämplig direktväljare.
• Stationen har inte lagrats i stationsförvalet.
• Stationen har raderats ur minnet. Lagra
stationen på nytt.
Inget ljud hörs och ”i“ blinkar i
teckenfönstret.
• Svaga batterier
Tekniska data
Tidsvisning:
Modell till Storbritannien: 12-timmars
tidsvisning
Modell till övriga länder: 24-timmars tidsvisning
Mottagningsområde:
Våglängd Frekvensområde Stationssökningssteg
FM 87,5 - 108,0 MHz 0,05 MHz*(fast)
AM 531 -1.602 kHz 9 kHz(fast)
* Frekvensen ändras med 0,1 MHz steg i
teckenfönstret (frekvensen 88,05 MHz visas
t.ex. som 88.0MHz).
Uteffekt: 15 mW + 15 mW (med 10%
övertonsdistorsion)
Utgång: hörlursutgång 2 (stereominijack)
Strömförsörjning:
3 V likström, 2 st. batterier R6 (storlek AA)
Mått: ca 90 x 75 x 34 mm (b/h/d) exkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt: ca 161 g inkl. batterier
Medföljande tillbehör:
Stereohörlurar (1)
Bälteshållare (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Antes de iniciar
Gratos pela escolha do rádio RDS Sony! Este
aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de
serviço eficiente e audição prazerosa.
Antes de utilizar o rádio, leia atentamente este
manual de instruções e guarde-o para futuras
consultas.
Características
O que é o RDS
O RDS (Sistema de Dados Radiofónicos) é um
sistema de informações digitais de rádio
desenvolvido pela EBU (União Europeia de
Transmissões) e introduzido em 1987. Utilizando
a subportadora de 57 kHz da transmissão de FM,
o RDS possibilita a recepção de uma variedade
de informações tais como nomes de estações e
noticiário de tráfego.
A disponibilidade do RDS, entretanto, varia
conforme a área. Assim, poderá haver locais
onde não seja possível receber algum dos dados
a seguir.
Características do RDS
Outras características
• Sistema sintetizador com PLL (elo de fase
síncrona) controlado a quartzo, usando um
microcomputador para sintonização precisa e
rápida.
• Possibilidade de programação de um total de
até 10 estações em FM e 5 em AM.
• A frequência sintonizada é digitalmente
indicada para facilitar a busca da estação
desejada.
Inserção de pilhas
(Veja Fig. A)
1 Abra a tampa na parte posterior do
rádio.
2 Instale duas pilhas R6 (tamanho AA,
não fornecidas), observando a
correspondência dos pólos.
3 Feche a tampa.
Duracao das pilhas, usando-se pilhas Sony R6
(AA)
Banda (Horas aproximadas)
FM 22
AM 45
Sabendo quando substituir as pilhas
• Quando as pilhas se tornarem fracas, o som
será debilitado e distorcido, e «i» piscará no
mostrador.
Substitua as pilhas por outras novas.
Quando as pilhas estiverem completamente
exauridas, o rádio desligar-se-á e «i»
acender-se-á.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se que
o rádio esteja desligado. Substitua as pilhas
dentro de um minuto. Doutro modo, o acerto
do relógio e a programação de estações
podem ser apagados. Caso isto ocorra, volte a
acertar o relógio e a programar as estações.
Nota
Quando o aparelho não for ser utilizado por um
intervalo prolongado, retire as pilhas para evitar
avarias decorrentes de fuga do electrólito e
corrosão.
Acerto do relógio
Na primeira instalação das pilhas, «AM 12:00»
ou «0:00» piscará no mostrador.
Acerto o relógio com o rádio desligado.
1 Para cessar o piscar do mostrador,
carregue em ENTER/CLOCK.
2 Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, carregue em SCAN TUNE/
TIME SET + ou – para ajustar à hora
corrente.
Cada vez que se pressiona a tecla, os
dígitos deslocam-se para frente ou para
trás, de uma em uma unidade.
Caso mantenha a tecla pressionada, os
dígitos alteram-se rapidamente.
Quando se libera ENTER/CLOCK, o
relógio passa a funcionar e «:» começa a
piscar.
• O sistema do relógio varia conforme o modelo
adquirido.
Ciclo de 12 horas: «AM12:00» = meia-noite
Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite
• Caso queira verificar a hora presente durante
a audição do rádio, ajuste STATION NAME a
CLOCK. A hora corrente e «
» aparecerão no
monstrador.
• O RDS pode também ser usado para o acerto
do relógio com o acerto automático da hora da
função CT (consulte «Utilização da função
RDS»).
Funcionamento do
rádio
Sintonização
automática por
pesquisa
1 Ligue os auscultadores a 2.
2 Carregue em POWER.
3 Ajuste VOL (volume).
4 Pressione BAND para seleccionar a
banda.
Cada pressionamento nesta tecla altera
a banda na ordem a seguir.
* Na utilização do modo FM 1 ou FM 2, pode-
se escutar o rádio em um dos modos
(consulte «Sintonização programada».
5 Mantenha pressionada SCAN TUNE/
TIME SET + ou – e então libere-a.
A pesquisa terá início e, ao captar uma
estação, será interrompida para a
audição de tal estação.
• Caso a estação desejada não possa ser
recebida, sintonize-a com o pressionamento
repetido de SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
• Para desligar o rádio, carregue em POWER. O
relógio estará indicado, mesmo que o rádio
seja desligado.
• Para melhorar a recepção de
FM: estire o fio dos auscultadores, o qual
funciona como uma antena FM.
AM: gire o o aparelho horizontalmente até
obter uma óptima recepção. Uma antena
de barra de ferrite está incorporada no
aparelho.
• Ajuste FM SENS a LOCAL, caso prevaleçam
interferências quando a intensidade da onda
de rádio é dramaticamente mais intensa.
Sob condições normais, ajuste-o a DX.
• Ao se sintonizar uma estação FM, pode-se ver
o nome da estação de uma frequência alterar-
se após a sintonização da frequência de uma
estação no mostrador. Isto se aplica
especialmente às estações FM que possuem
RDS na onda. (Consulte «Indicação do nome
do serviço da estação».)
Alteração do modo de indicação
Para alterar o modo de indicação, ajuste o
interruptor STATION NAME para CLOCK ou
STATION, de acordo com a sua preferência.
A indicação mostra a banda e a frequência ou a
hora corrente.
• Quando se ajusta STATION NAME para
CLOCK, e quando a alimentação é ligada, a
frequência é indicada por cerca de 10
segundos e então a hora corrente e «
»
aparecem no mostrador. Caso queira verificar
a frequência ou o nome da estação, carregue
em ENTER/CLOCK.
• Mesmo que se ajuste STATION NAME para
CLOCK, pode-se sintonizar uma estação.
Quando se pressiona SCAN TUNE/TIME SET +
ou –, pode-se ver frequências de uma estação
no mostrador. Após cerca de 10 segundos, a
hora corrente aparece no mostrador.
• Caso uma informação de tráfego comece
quando a recepção de uma informação de
tráfego está de prontidão, o nome da estação
será indicado, mesmo que se ajuste STATION
NAME para CLOCK. Após cerca de 10
segundos, a hora corrente aparecerá
novamente no mostrador.
Sintonização
programada
Pode-se programar um total de até 10 estações
em FM (5 estações em FM 1, 5 estações em FM 2)
e 5 estações em AM.
Programação de estações
Exemplo: Para ajustar 90 MHz na tecla numérica
de memória 2 para FM 2.
1 Carregue em POWER.
2 Pressione BAND para seleccionar FM 2.
3 Sintonize FM 90 MHz.
Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, pressione a tecla numérica de
memória desejada (ou seja, neste caso, a
tecla numérica de memória 2).
Pode-se escutar o sinal sonoro de
confirmação e o número de memória
«2» aparece no mostrador.
Para programar outras estações, repita estes
passos.
• Para alterar a estação programada, programe
uma nova estação no mesmo número. A
estação prévia será cancelada.
Sintonização de estações
programadas
1 Carregue em POWER.
2 Seleccione a banda com BAND.
3 Pressione a tecla de sintonização
programada desejada.
4 Ajuste VOL (volume).
Utilização da função
RDS
As funções a seguir estão disponíveis neste rádio
com dados RDS.
Indicação do nome do
serviço da estação
Esta função indica o nome da estação
correntemente sintonizada no mostrador.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2).
2 Sintonize a estação desejada.
Caso o rádio receba uma estação a transmitir os
dados RDS, «RDS» acender-se-á e o nome de tal
estação aparecerá no mostrador. Quando o rádio
não puder receber os dados RDS, «RDS»
desligar-se-á.
• Para verificar a frequência em audição,
carregue em ENTER/CLOCK. Enquanto a tecla
for mantida premida, a frequência aparecerá
no mostrador.
Utilização de outras
funções
Função de iluminação
Carregue em LIGHT para ligar a iluminação por
cerca de 10 segundos e verificar o mostrador no
escuro.
• Caso alguma função do aparelho esteja em
execução quando a iluminação é activada, a
luz continuará ligada por mais que 10
segundos.
Para evitar alterações
acidentais da estação
em recepção — Função
HOLD
Carregue em HOLD. «H» aparece, indicando
que todas as funções das teclas estão bloqueadas.
Para liberar a protecção da tecla, carregue em
HOLD novamente, de forma a apagar «H».
Utilização do prendedor
de cinto (Veja Fig. B)
Encaixe ou retire o prendedor de cinto, conforme
a ilustração.
Precauções
• Opere o aparelho somente a 3 V CC, com duas
pilhas R6 (tamanho AA).
• Evite exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca deixe o aparelho
no interior de automóveis estacionados sob a
luz solar directa.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, retire as pilhas e solicite uma
averiguação técnica a pessoal qualificado
antes de voltar a utilizar o aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com uma solução de
detergente suave.
• No interior de veículos ou edifícios, a
recepção do rádio pode ser difícil ou ruidosa.
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores enquanto dirige,
anda de bicicleta ou maneja qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá gerar riscos de
acidentes de trânsito e infringir a lei em algumas
áreas. É também potencialmente perigoso
utilizar os auscultadores a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para
pedestres. Recomenda-se extrema atenção ou
interrupção da audição com os auscultadores em
situações de perigo em potencial.
Prevenção de avarias do aparelho auditivo
Evite utilizar os auscultadores a altos volumes.
Especialistas em sistema auditivo advertem
contra o seu uso contínuo, prolongado, a
volumes elevados. Caso perceba tinidos nos
ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
audição com os auscultadores.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
permitir-lhe-á escutar sons do exterior e não
incomodar pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auscultadores
imediatamente.
Caso surja alguma dúvida ou problema com
relação a este aparelho, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Guia para solução de
problemas
Se algum problema persistir após a execução das
verificações a seguir, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
As teclas do painel frontal estão
completamente inoperantes.
•«H» está em indicação. Carregue na tecla
HOLD de forma que «H» desapareça.
O mostrador está pouco iluminado ou
nenhuma indicação aparece.
• Pilhas fracas.
• O aparelho está sendo utilizado sob
temperaturas extremamente altas ou baixas,
ou em um local com humidade excessiva.
Sons muito fracos ou interruptos, ou recepção
insatisfatória.
• Pilhas fracas.
• No interior de veículos ou edifícios, escute o
rádio nas proximidades de uma janela.
A estação não pode ser recebida quando uma
tecla de sintonização programada é
pressionada.
• A estação não foi programada.
• A memória da estação foi apagada. Programe
a estação novamente.
Não se escuta o som e «i» pisca no
mostrador.
• Pilhas fracas.
Especificações
Indicação da hora:
No Reino Unido: ciclos de 12 horas
Em outros países: ciclos de 24 horas
Amplitude de frequência:
Banda Frequência Intervalo de
sintonização
FM 87,5 – 108,0 MHz 0,05* MHz(fixo)
AM 531 – 1602 kHz 9 kHz(fixo)
* A indicação da frequência é acrescida ou
reduzida em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo:
A frequência 88,05 MHz é indicada como
«88,0 MHz».)
Potência de saída: 15 mW + 15 mW (a 10 % de
distorção harmónica)
Saída: Tomada 2 para auscultadores
(minitomada estéreo)
Alimentação requerida:
3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões: Aprox. 90 x 75 x 34 mm (l/a/p),
não incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 161 g, incluindo pilhas
Acessórios fornecidos:
Auscultadores estéreo (1)
Prendedor de cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Notas
• Os dados RDS podem ser recebidos somente
na banda FM.
• A função RDS deste rádio não será activada,
caos a estação FM em recepção não esteja a
transmitir dados RDS.
A função pode não funcionar
apropriadamente também em áreas onde as
transmissões de RDS estejam em estágio
experimental.
Utilização da busca
alternativa
1 Pressione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH até que a estação com
um sinal mais intenso seja localizada.
Algumas estações, tais como a «BBC», possuem
várias frequências diferentes. O aparelho começa
a busca por uma frequência alternativa com um
sinal mais intenso na mesma rede, a partir dos
dados AF (lista de frequências alternativas). Caso
uma estação com sinal mais intenso seja
localizada, o aparelho ressintonizará tal estação.
• Caso nenhuma frequência alternativa seja
localizada, «NO AF» aparece no mostrador.
Recepção de boletins de
tráfego
Esta função busca e fica de prontidão para
receber informações de tráfego, usando dados TP
(programa de tráfego) e TA (boletim de tráfego).
Com esta função, o rádio busca automaticamente
a informação de tráfego da estação em audição, e
altera o seu modo para receber o boletim de
tráfego quando a transmissão se inicia.
1 Seleccione a banda FM (FM 1 ou FM 2).
Caso a estação seleccionada possua
dados RDS, «RDS» acende-se.
2 Carregue em TRAFFIC INFO para obter
« » durante a indicação de «RDS».
O aparelho está de prontidão para
receber um boletim de tráfego.
A busca por informações de tráfego tem início.
Quando um boletim de tráfego começa, «
»
passa a piscar. Pode-se escutar o boletim de
tráfego.
Notas
• Quando a estação em audição não transmite
informações de tráfego ou dados EON, soa
um sinal sonoro.
• Quando os dados RDS não são recebidos
continuamente, «
» desaparece do
mostrador, mesmo que a recepção de uma
informação de tráfego esteja de prontidão.
• Caso uma banda AM seja sintonizada durante
a indicação de «
» no mostrador, « »
apagar-se-á automaticamente. Quando se
sintoniza novamente FM, «
» acende-se.
• Quando o rádio é desligado, o boletim de
tráfego não funciona.
Outras Redes Avançadas–EON
A função EON expande as funções do rádio,
possibilitando o rastreamento de outras estações
a transmitir dados EON enquanto se estiver
sintonizado numa estação da rede.
Caso o rádio esteja a receber uma estação a
transmitir dados EON durante a indicação de
«
» no mostrador, uma outra estação será
automaticamente sintonizada (da mesma rede)
quando a estação começar a transmitir um
boletim de tráfego.
Exemplo: Durante a audição da transmissão BBC
1, caso a estação BBC KENT comece a transmitir
informações de tráfego, o rádio sintonizará
automaticamente esta estação.
Quando o boletim estiver terminado, o rádio
ressintonizará a estação prévia.
• Para cessar a informação de tráfego, carregue
em TRAFFIC INFO. O aparelho sintoniza
automaticamente a estação prévia.
Notas
• Caso a estação possua várias frequências, o
rádio sintonizará uma a uma
automaticamente.
• No caso de estações programadas nas
memórias pela sintonização programada, o
rádio escolherá as frequências das memórias
programadas.
Acerto da hora com a
função CT
A função CT do RDS permite que o relógio
incorporado no rádio seja sincronizado
automaticamente com os dados CT em recepção.
1 Ajuste STATION NAME para CLOCK
durante a indicação de «RDS» no
mostrador.
A hora corrente aparece no mostrador.
2 Carregue em CLOCK AUTO ADJUST.
A função CT é activada. « »começa a
piscar no mostrador. Quando a hora
corrente for ajustada pelos dados CT,
« » acender-se-á.
• Para cancelar a função, carregue em CLOCK
AUTO ADJUST de forma que «
»
desapareça.
Notas
• Caso o rádio não consiga receber os dados CT
por 2 minutos, «NO CT» aparecerá no
mostrador, e então a função será desligada.
• A hora CT pode variar conforme o país em
utilização.
• Pode haver casos em que a função CT não seja
activada em algumas regiões ou estações.
Neste caso, carregue em CLOCK AUTO
ADJUST de forma que «
» desapareça.