Milwaukee PCG 12 Användarmanual

Typ
Användarmanual
PCG 12
1
2
3
4
6
7
8
5
9
10
11
A
B
A
F
C
12
13
14
13
15
16
17
12
18
19
20
A
E
A
D
23
22
22
21
27
24
25
26
21
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
33
43
35
36
44
G
1
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
Türkçe
Èesky
Polski
Magyar
Ïî-ðóññêè
TR
S
E
P
N
I
GR
D
F
FIN
NL
DK
GB
2...4
5...7
8...10
11...13
14...16
17...19
20...22
23...25
26...28
29...31
32...34
35...37
38...40
41...43
44...46
47...49
50...52
HU
PL
RUS
CH
2
English
1 - Carriage frame
2 - Plunger
3 - Plunger rod
4 - Plunger rod handle
5 - Battery pack
6 - Battery pack release buttons
7 - Trigger
8 - Rod release trigger
9 - Trigger lock
10 - Quart capacity carriage frame
11 - Quart capacity barrel frame
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 67 dB (A). The noise level when working can exceed 80 dB (A). Wear ear
protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
2
.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk
assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon
the exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual
exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
12/14.4 Volt Caulk and Adhesive Gun
Volts
AC Only
12/14.4 DC
Specifications
Catalog
No.
PCG 12
Article
No.
6560-50
Symbology
Read operator's manual before using this tool.
CE Conformity Mark
Direct Current
Warning! Do not throw into trash. Please recycle.
Nickel Cadmium
SEMKO safety
Do not incinerate.
A
B
C
Charging and Using Battery Pack
FOR SPECIFIC CHARGING INSTRUCTIONS, PLEASE READ THE CHARGER
INSTRUCTION MANUAL PACKAGED WITH YOUR CHARGER.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and slide the battery forward.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and slide
it into the body of the tool.
NOTE: A 12 volt battery is supplied with this tool. To extend run time or
increase plunger speed, a 14.4 volt Power Plus Battery may be used.
Assembly
Installing 284 g Carriage Frame Assembly
12 - Plunger rod
13 - Nut
14 - Plunger
15 - Frame cap
16 - Barrel nut
17 - Carriage frame
18 - Back nut
19 - Front nut
20 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Thread barrel nut attached to tube holder onto nose of the tool. Tighten
with spanner wrench by placing wrench into two smaller holes in barrel
nut and turning clockwise.
NOTE: The frame cap, barrel nut, and carriage frame are provided pre-
assembled.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
3
English
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. C).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing 850 g Carriage Frame Assembly
21 - Plunger rod
22 - Nut
23 - Plunger
24 - Carriage frame
25 - Double collar spacer
26 - Backing washer
27 - Barrel nut
28 - Back nut
29 - Front nut
30 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Insert double collar spacer into front face of tool body. The side with
the larger collar fits inside the tool. Place carriage frame over washer.
Assemble backing washer and barrel nut to tool as shown (Fig. D).
Tighten Barrel nut with wrench provided.
6. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
7. Thread nuts and plunger onto the plunger rod in order shown (Fig. D).
Tighten back nut securely using the wrench provided.
NOTE: Make sure the front nut and plunger rod do not extend past the
front face of the plunger. If either part extends past the plunger, the back
cap of the material tube may rupture.
8. To remove carriage frame, reverse procedure.
Installing Caulk or Adhesive Tube
31 - Double collar
32 - Backing washer
33 - Plunger rod
34 - Plunger
35 - Barrel plunger
36 - Nut
37 - Nozzle cap
38 - Nozzle
39 - Barrel
40 - Barell nut
41 - Back cap
42 - Spacer
43 - Plunger
44 - Front face of plunger
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per manufacturer's recommen-
dation to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to
push the caulk and reduces battery life.
3. Break inner seal of tube using a long nail or piece of wire. If the inner
seal is not broken, the caulk material may be forced out the rear end of
the tube and damage the tool.
NOTE: Before using a partially filled tube, remove any hardened material
with a long nail or piece of wire.
4. Press in and hold rod release trigger.
5. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow the caulk
tube to fit inside carriage frame.
6. Insert caulk tube into carriage frame.
7. Push plunger rod handle forward until the plunger is against the caulk
tube.
8. Release rod release trigger.
Installing Barrel Assembly
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back until the rod tip is
just inside of tool.
4. Release rod release trigger.
5. Position spacer and back cap (fine threads) onto nose of the tool as
shown (Fig. E). The side of the spacer with the double collar fits inside
the back cap.
6. Place backing washer on top of back cap and thread barrel nut into nose
of the tool as shown (Fig. E). Tighten nut using the spanner end of the
wrench provided with the tool.
7. Press rod release trigger and push plunger rod forward to access the
threads on rod.
8. Thread plunger, barrel plunger and nut onto the plunger rod in order
shown (Fig. E).
9. Thread barrel tube into back cap.
10. To remove barrel tube, reverse procedure.
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures or damage to the pack
before installing. Do not use a damaged or frozen pack.
1. Lock trigger or remove battery pack.
2. Press in and hold rod release trigger.
3. Grasp plunger rod handle and pull plunger rod back to allow sausage
pack to fit inside barrel tube.
4. Insert pack into barrel tube.
5. Cut off end of sausage pack.
NOTE: Before using a partially filled pack, remove any hardened
material.
6. Insert nozzle supplied with the sausage pack into the nozzle cap
(coarse thread). Thread nozzle cap onto the front of barrel tube.
7. Cut nozzle at an angle and size per manufacturer's recommendation
to suit the job. A smaller nozzle diameter requires more force to push
the caulk and reduces battery life.
8. Press in and hold rod release trigger.
9. Push plunger rod handle forward until plunger is against sausage pack.
10. Release rod release trigger.
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS wear safety goggles or
glasses with side shields.
Starting and Stopping and Controlling Speed
1. Pull trigger to dispense caulk.
2. Increase or decrease pressure on trigger to adjust the speed for proper
bead width and material feed rate. Material type, temperature and
nozzle diameter will all affect flow rate. When using a tube or pack with
a smaller nozzle diameter use a slower speed or the material may be
forced around the rear tube seat.
3. Release trigger to stop dispensing caulk.
D
E
E
4
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state
and local regulations.
Disposing of Nickel-Metal Hydride Battery Packs
Nickel-Metal Hydride battery packs are recyclable. To recycle, return the
battery pack ot the nearest MILWAUKEE Branch Office/Service Center.
Always dispose of your battery pack according to federal, state and
local regulations.
Repairs
Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool
to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and
maintenence.
Accessories
WARNING!
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specifically recommended
for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operators manual.
284 g Carriage Frame Kit
850 g Carriage Frame Kit
284 g Sausage Pack Barrel Kit
567 g Sausage Pack Barrel Kit
12 and 14.4 Volt Power Plus Battery Packs
Nickel-Cadmium Battery Packs
12 Volt 1.3 Amp-Hours
14.4 Volt 2.4 Amp-Hours
Nickel-Metal Hydride Battery Pack
14.4 Volt 2.6 Amp-Hours
Power Plus Chargers
For charging 12-18 Volt Power Plus Battery Packs.
1-Hour Vehicle Charger
1-Hour Universal Charger
English
Locking the Trigger
Always lock trigger or remove battery pack before changing accesso-
ries or performing maintenance. Lock trigger when the tool is not in use
and when storing the tool.
Adjusting Plunger Rod
1. To manually adjust plunger rod, press in and hold rod release trigger.
2. Grasp plunger rod handle and either push or pull rod in or out.
3. Release rod release trigger.
NOTE: Keep plunger rod clean of material. Retracting a plunger that
is covered with material may damage the internal parts of the tool.
Features
Electronic Overload Protection
The gun is protected by an electronic overload protection feature. If too
much pressure is exerted on the tube, the motor will automatically re-
verse for one second, and then shut down. This helps to prevent dam-
age to the tool and the caulk tube or pack.
If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive materials
Release trigger to allow the electronics to reset. If the motor continues to
shut off, try another tube of material or take the tool to a MILWAUKEE
Service Center.
Auto-Reverse Mechanism
This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger when
the trigger is pressed for more than 2 seconds and released. This fea-
ture helps stop excess material from continuing to flow.
Pulsing the trigger will deactivate the auto-reverse mechanism and allow
for continued pressure on the tube. This helps maintain a slower material
feed rate.
Auto-Shut Off
When a caulk tube is empty, the auto-shut off feature will turn the motor
off. Pull the plunger back and replace the tube.
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-reverse may be due to caulk
or adhesive material on the plunger rod. Plunger rod must remain clean
and free of all caulk and adhesive material. If material does get on plunger
rod mechanism, remove the plunger rod and clean the material off of the
rod and tool with a brush and solvent according to the caulk or adhesive
material's manufacturer.
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow
inside them.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and
local laws, it be be illegal to dispose of this batter into the municipal
F
G
5
1 - Patronholder
2 - Stempel
3 - Stempelstang
4 - Stempelstangshåndtag
5 - Batteri
6 - Batteriudløsningsknapper
7 - Afbryder
8 - Stempelstangsudløser
9 - Afbryderlås
10 - Holder til 1 US qt patron
11 - Lukket holder til 1 US qt patron
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte rsd.nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata
Maskinens eget lydtryksniveau er under 67 dB (A). Men støjniveauet kan komme op mere end 80 dB (A) under drift. man bør altid bruge høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m/s
2
.
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater
den givne arbejdsplads kan være højere end deklarationsværdierne. Den faktiske støj og vibration og reelle skaderisiko man udsættes for, beror
ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdsstedets indretning såvel som driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau
der bør lægges til grund for faktisk risikobedømmelse arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
12/14,4 V Batteridreven fuge- og klæbemassepistol
V.
Kun
vekselstrøm
12 og 14,4
jævnstrøm
Specifikationer
Katalog
nr.
PCG 12
Artikel
nr.
6560-50
Dansk
Batteri og opladning
DER HENVISES TIL ANVISNING I BATTERIOPLADNING I
BRUGSANVISNINGEN TIL OPLADEREN.
Batteriudtagning
Tryk udløsningknapperne, og skyd batteriet fremad.
Batteriisætning
Batteriet sættes i ved at trykke udløsningsknapperne og skyde det ind
på plads i batterirummet.
BEMÆRK: Der følger 1 stk. 12 V batteri med pistolen. Man opnår længere
driftstid mellem opladninger og højere stempelhastighed hvis man anvender
et 14,4 V Power Plus batteri.
Samling
Påsætning af holder til 284 g patroner
12 - Stempelstang
13 - Møtrik
14 - Stempel
15 - Holdersko
16 - Flangebøsning
17 - Patronholder
18 - Bagmøtrik
19 - Formøtrik
20 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangudløseren.
5. Skru flangebøsningen, der sidder i patronholderen, i forenden
pistolen. Spænd flangebøsningen (højre om) med en fastnøgle i de små
huller i flangen.
BEMÆRK: Patronholder, holdersko og flangebøsning leveres samlet.
6. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker udenfor pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist i fig. C. Spænd
bagmøtrikken godt til med nøglen der følger med.
A
B
C
Tegnforklaring
Læs brugsanvisningen inden De bruger
maskinen.
CE-mærke
Jævnstrøm
Advarsel! ikke bortskaffes med alm. affald.
Skal indleveres til genbrug.
Nikkel-kadmium
SEMKO-sikkerhedsmærkning
Må ikke brændes.
6
Dansk
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
Påsætning af holder til 850 g patroner
21 - Stempelstang
22 - Møtrik
23 - Stempel
24 - Patronholder
25 - Dobbeltkravet mellemstykke
26 - Bagskive
27 - Flangebøsning
28 - Bagmøtrik
29 - Formøtrik
30 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage, så
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt det dobbeltkravede mellemstykke for på pistolen. Siden af
mellemstykket med den største krave passer ind i pistolen. Sæt
bagskiven i holderen. Saml holder og bagskive på pistolen med
flangebøsningen som vist fig. D. Spænd flangebøsningen med nøglen,
der følger med.
6. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker uden for pistolen.
7. Skru møtrikker og stempel på stangen som vist fig. D. Spænd bagmø-
trikken godt til med nøglen der følger med.
BEMÆRK: Sørg for at hverken formøtrik og stempelstangsende stikker
ud foran stempelbrystet. Hvis nogen af delene gør det, kan det lave hul
i bundhætten i patronen.
8. Patronholderen tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af patron
31 - Dobbeltkrave
32 - Bagskive
33 - Stempelstang
34 - Stempel
35 - Patronstempel
36 - Møtrik
37 - Spidskrans
38 - Spids
39 - Patron
40 - Flangebøsning
41 - Bagkrans
42 - Mellemstykke
43 - Stempel
44 - Stempelbryst
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Skær spidsen patronen over med den vinkel og størrelse åbning som
anvist af patronfabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen,
desto større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder
ikke så længe.
3. Bryd patronseglet med et søm eller et stykke ståltråd. Hvis man glemmer
at bryde patronseglet, kan materialet blive presset bagud af patronen
og ødelægge pistolen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt patron, skal man fjerne
evt. størknet materiale i den med et søm eller et stykke ståltråd.
4. Hold stempelstangsudløseren inde.
5. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, patronen
kan sættes i holderen.
6. Sæt patronen i holderen.
7. Skub derpå stemplet frem, så det går på patronen.
8. Slip stempelstangsudløseren.
Isætning af lukket holder
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stempelstangen tilbage,
stangspidsen lige er inde i pistolen.
4. Slip stempelstangsudløseren.
5. Sæt mellemstykke og bagkrans (med fint gevind) for pistolen som
vist fig. E. Dobbeltkravesiden mellemstykket passer ind i bagkransen.
6. Læg bagskiven bagkransen, og skru flangebøsningen i pistolen som
vist fig. E. Spænd flangebøsningen med fastnøglen der følger med
pistolen.
7. Tryk stempelstangsudløseren, og skub stempelstangen frem,
gevindet stikker uden for pistolen.
8. Skru stempel, patronstempel og møtrik på stangen som vist fig. E.
9. Skru holderen i bagkransen.
10. Lukkede holdere tages af på samme måde i omvendt orden.
Isætning af materialeposer
Man skal altid se posene efter for punkteringer og anden skade inden
isætning. Brug aldrig defekte og frosne poser.
1. Lås afbryderen, eller tag batteriet ud.
2. Hold stempelstangsudløseren inde.
3. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og træk stemplet tilbage, så posen
kan sættes i holderen.
4. Sæt posen i holderen.
5. Klip enden af posen.
BEMÆRK: Når man skal bruge en delvist brugt pose, skal man altid
fjerne evt. størknet materiale.
6. Sæt spidsen, der følger med posen, i spidskransen (med groft gevind).
Skru spidskransen for holderen.
7. Skær spidsen over med den vinkel og størrelse åbning som anvist af
posefabrikatet til opgavens art. Jo mindre hullet er i spidsen, desto
større kraft skal der til at sprøjte materialet ud, og batteriet holder ikke
længe.
8. Hold stempelstangsudløseren inde.
9. Skub stempelstangshåndtaget frem, stemplet går mod posen.
10. Slip stempelstangsudløseren.
Betjening
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man ALTID bruge sikkerhedsbriller
eller briller med sideskærm.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Man sprøjter materiale ud ved at trykke afbryderen.
2. Man regulerer hastigheden ved at trykke mere og mindre hårdt
afbryderen, man får en passende materialemængde og fugebredde.
Materialetype, temperatur og spidsåbning indvirker selvsagt på
flowraten. Jo mindre patron- og posespidsåbning, desto lavere hastighed
skal man bruge, ellers kan materialet blive presset ud ved bagkransen.
3. Man standser pistolen ved at slippe afbryderen.
D
E
E
7
Dansk
Bortskaffelse af nikkel-kadmiumbatterier
Nikkel-kadmiumbatterier skal indleveres til genbrug. Visse steder er det
ulovligt at bortskaffe denne batteritype med alm. affald. Batterier skal
altid bortskaffes iht. gældende lov.
Bortskaffelse af nikkel-metalhydrid-batterier
Nikkel-metalhydrid-batterier skal indleveres til genbrug. Man kan indlevere
brugte batterier til genbrug nærmeste MILWAUKEE-afdeling el.
-værksted. Batterier skal altid bortskaffes iht. gældende lov.
Reparation
Der kun benyttes originale MILWAUKEE-reservedele. Indlevér altid
pistolen til autoriseret MILWAUKEE-værksted til reparation og
vedligeholdelse.
Tilbehør
ADVARSEL!
Man skal altid tage batteriet ud når tilbehør skal tages af eller
skiftes. Der kun benyttes tilbehør der er udtrykkeligt
beregnet til dette stykke værktøj. Tilbehør af anden art kan
indebære faremomenter.
Der henvises til komplet tilbehørsliste i MILWAUKEE Electric Tool-katalog.
Man kan kataloget hos nærmeste forhandler og service-centrene,
der står bag brugsanvisningen.
284 g patronholdersæt
850 g patronholdersæt
284 g poseholdersæt
567 g poseholdersæt
12 og 14,4 V Power Plus batteri
Nikkel-kadmiumbatteri
12 V 1,3 Ampéretime
14,4 V 2,4 Ampéretime
Nikkel-metalhydrid-batteri
14,4 V 2,6 Ampéretime
Power Plus oplader
Til opladning af 12 og 18 V Power Plus batterier
1 times oplader til biler
1 times universaloplader
Afbryderlås
Man skal altid låse afbryderen eller tage batteriet ud når der skal skiftes
tilbehør, og ved vedligeholdelse. Man skal også altid låse afbryderen når
pistolen ikke er i brug og når den lægges væk.
Indstilling af stempelstang
1. Vil man stille stempelstangen manuelt, skal man holde udløseren inde.
2. Tag fat i stempelstangshåndtaget, og skub stangen ind hhv. ud.
3. Slip stempelstangsudløseren.
BEMÆRK: Hold stempelstangen fri for materiale. Hvis man trækker
stempelstangen ind fyldt med materiale, kan det ødelægge interne dele
af pistolen.
Automatiske funktioner
Elektronisk overbelastningssikring
Pistolen har indbygget elektronisk overbelastningssikring. Hvis trykket
bliver for højt patronen, vender motoren automatisk i et sekund, hvorpå
den stopper. Det tjener til at afværge skade pistol og patron.
Hvis motoren stopper, skal man se efter:
at spidsen er skåret af
at seglet i patronen er brudt
om der sidder størknet materiale i spidsen
at patronen ikke er defekt eller frossen
at stempelstangen er fri for materiale
Man nulstiller elektronikken ved at slippe afbryderen. Hvis motoren bliver
ved med at stoppe, skal man prøve med en anden patron eller indlevere
pistolen til et MILWAUKEE-værksted.
Automatisk vending
Pistolen har automatisk vending, stemplet trækkes tilbage, når man
har trykket på afbryderen i over 2 sekunder og slipper den. Det tjener til
at standse ekstra materiale i at løbe ud.
Man kan slå automatisk vending fra ved at jokke afbryderen og den
måde holde konstant tryk patronen. Funktionen tjener til at holde en
lavere materialerate.
Automatisk slukning
Når patronen er tom, slukker pistolen automatisk. kan man trække
stempelstangen tilbage og skifte patron.
Forsigtig: Hvis pistolen slukker eller vender automatisk, kan det skyldes
materialerester stempelstangen. Stempelstangen skal holdes ren og
fri for materiale. Når der kommer materiale stempelstangsmekanismen,
skal man tage stangen ud og rense den og pistolen med en børste og det
rensemiddel der anvises til materialet.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Pga. risiko for person- og materiel skade el-værktøj, batterier
og opladere aldrig nedsænkes i væske, ligesom man altid skal
passe på der ikke kommer væske ind i dem.
ADVARSEL!
Pga. eksplosionsfare må De aldrig brænde batterier, heller ikke
selvom de er defekte, slidt op eller helt afladede.
Rengøring
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs. Hold håndtag rene, tørre
og fri for olie og fedt. Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud til
rengøring, da visse vaske-, rense- og opløsningsmidler skader plastic
og andet isoleringsmateriale.
F
G
8
1 - Houder
2 - Plunjer
3 - Plunjerstang
4 - Handgreep van plunjerstang
5 - Accupak
6 - Vrijzetknoppen van accupak
7 - Trekker
8 - Vrijzettrekker van stang
9 - Trekkervergrendeling
10 - Houder voor 0,9 liter
11 - Cilinder voor 0,9 liter
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine bedraagt minder dan 67 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 80 dB (A)
overschrijden. Draag oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s
2
.
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij
risicoanalyse. Gemeten waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden. De werkelijke waarden en
risico's waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld, zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats
van waarden die overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van werkomstandigheden waarop wij geen invloed
hebben.
12/14,4 V kit- en lijmpistool
Alleen
V~
12/14,4 V=
Specificaties
Cat.
nr.
PCG 12
Artikel-
nr.
6560-50
Accupak opladen en gebruiken
LEES VOOR SPECIFIEKE AANWIJZINGEN VOOR HET OPLADEN
VAN HET ACCUPAK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING DIE BIJ DE
OPLADER IS VERPAKT.
Accupak uit apparaat verwijderen
Druk de vrijzetknoppen in en schuif de accu naar voren.
Accupak in apparaat installeren
Het accupak wordt in het apparaat aangebracht door de vrijzetknoppen
in te drukken en het accupak in het huis van het apparaat te schuiven.
OPMERKING: Bij dit apparaat wordt een 12 V accu geleverd. Als u de
gebruiksperiode wilt verlengen of de plunjersnelheid wilt verhogen, kan
een 14,4 V Power Plus accu worden gebruikt.
In elkaar zetten
Houder van 284 g installeren
12 - Plunjerstang
13 - Moer
14 - Plunjer
15 - Dop
16 - Cilindermoer
17 - Houder
18 - Achterste moer
19 - Voorste moer
20 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Draai de cilindermoer die op de kokerhouder bevestigd is, op het
voorste einde van het apparaat. Draai hem met een moersleutel vast
door de sleutel in de twee kleinste gaten in de cilindermoer te steken
en hem rechtsom te draaien.
OPMERKING: De dop, cilindermoer en houder worden reeds
gemonteerd geleverd.
A
C
Nederlands
Verklaring van symbolen
Gebruikershandleiding vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
CE-markering
Gelijkstroom
Waarschuwing! Niet weggooien. Recyclen
a.u.b.
Nikkelcadmium
SEMKO veiligheid
Niet verbranden.
B
9 Nederlands
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. C) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Houder van 850 g installeren
21 - Plunjerstang
22 - Moer
23 - Plunjer
24 - Houder
25 - Afstandsring met dubbele kraag
26 - Sluitring
27 - Cilindermoer
28 - Achterste moer
29 - Voorste moer
30 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Steek de afstandsring met dubbele kraag in de voorkant van het huis
van het apparaat. De kant met de grootste kraag past in het apparaat.
Plaats de houder over de sluitring. Monteer de sluitring en cilindermoer
zoals afgebeeld (afb. D) op het apparaat. Draai de cilindermoer met de
meegeleverde sleutel vast.
6. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
7. Draai de moeren en plunjer in de afgebeelde volgorde (afb. D) op de
plunjerstang. Draai de achterste moer stevig vast met de meegeleverde
sleutel.
OPMERKING: Zorg dat de voorste moer en plunjerstang niet voorbij de
voorkant van de plunjer uitsteken. Als een van beide onderdelen voorbij
de plunjer uitsteekt, kan de achterdop van de materiaalkoker barsten.
8. Als u de houder wilt verwijderen, voert u de procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Kit- of lijmkoker installeren
31 - Dubbele kraag
32 - Sluitring
33 - Plunjerstang
34 - Plunjer
35 - Cilinderplunjer
36 - Moer
37 - Dop van mondstuk
38 - Mondstuk
39 - Cilinder
40 - Cilindermoer
41 - Achterdop
42 - Afstandsring
43 - Plunjer
44 - Voorkant van plunjer
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Snijd het mondstuk van de koker onder een hoek en op een grootte af
volgens de aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor
het karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht
om de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
3. Verbreek de binnenafdichting van de koker met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad. Als de binnenafdichting niet verbroken wordt,
kan het kitmateriaal uit de achterkant van de koker worden geperst
en het apparaat beschadigen.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevulde koker gebruikt,
moet u eventueel hard geworden materiaal met een lange spijker of
een stuk ijzerdraad verwijderen.
4. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
5. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
zodat de kitkoker in de houder past.
6. Steek de kitkoker in de houder.
7. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
tegen de kitkoker aan zit.
8. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Cilinder installeren
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
totdat het uiteinde van de stang nog net in het apparaat zit.
4. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
5. Plaats de afstandsring en de achterdop (fijne schroefdraad) zoals
afgebeeld (afb. E) op het voorste einde van het apparaat. De kant
van de afstandsring met de dubbele kraag past in de achterdop.
6. Plaats de sluitring boven op de achterdop en draai de cilindermoer
in het voorste einde van het apparaat zoals afgebeeld (afb. E). Draai
de moer met de steeksleutel van de sleutel die bij het apparaat
geleverd is, vast.
7. Druk de vrijzettrekker van de stang in en duw de plunjerstang naar
voren om de schroefdraad op de stang te kunnen bereiken.
8. Draai de plunjer, cilinderplunjer en moer in de afgebeelde volgorde
(afb. E) op de plunjerstang.
9. Draai de cilinderkoker in de achterdop.
10. Als u de cilinderkoker wilt verwijderen voert u de procedure in
omgekeerde volgorde uit.
Worstpak installeren
Controleer worstpakken altijd op gaatjes of beschadigingen voordat u
ze installeert. Gebruik geen beschadigd of bevroren pak.
1. Vergrendel de trekker of verwijder het accupak.
2. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
3. Pak de handgreep van de plunjerstang en trek de plunjerstang terug
zodat het worstpak in de cilinderkoker past.
4. Plaats het pak in de cilinderkoker.
5. Snijd het uiteinde van het worstpak af.
OPMERKING: Voordat u een gedeeltelijk gevuld pak gebruikt, moet
u eventueel hard geworden materiaal verwijderen.
6. Plaats het mondstuk dat bij het worstpak wordt meegeleverd, in de
mondstukdop (grove schroefdraad). Schroef de mondstukdop op
de voorkant van de cilinderkoker.
7. Snijd het mondstuk onder een hoek en op een grootte af volgens de
aanbevelingen van de fabrikant en zoals gewenst is voor het
karwei. Een kleinere opening in het mondstuk vergt meer kracht om
de kit eruit te persen en verkort de gebruiksduur van de accu.
8. Houd de vrijzettrekker van de stang ingedrukt.
9. Duw de handgreep van de plunjerstang naar voren totdat de plunjer
tegen het worstpak aan zit.
10. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
Bediening
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen: draag ALTIJD een ruimzichtbril of
veiligheidsbril met zijkapjes.
D
E
E
10
Nederlands
Starten, stoppen en toerental regelen
1. Trek de trekker in om kit naar buiten te persen.
2. Verhoog of verlaag de druk op de trekker om het toerental op de juiste dikte
en materiaaltoevoersnelheid af te stellen. Materiaalsoort, temperatuur en
mondstukdiameter hebben allemaal invloed op de stroomsnelheid. Wanneer
u een koker of pak met een kleine mondstukdiameter gebruikt, moet u een
lager toerental gebruiken; anders kan het materiaal rond de kokerzitting aan
de achterkant naar buiten worden geperst.
3. Laat de trekker los om te stoppen met kit naar buiten te persen.
De trekker vergrendelen
Vergrendel de trekker of verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken
verwisselt of onderhoud uitvoert. Vergrendel de trekker wanneer het
apparaat niet in gebruik is en wanneer het apparaat wordt opgeslagen.
Plunjerstang afstellen
1. Als u de plunjerstang met de hand wilt afstellen, houdt u de vrijzettrekker
van de stang ingedrukt.
2. Pak de handgreep van de plunjerstang en duw of trek de stang naar
binnen of buiten.
3. Laat de vrijzettrekker van de stang los.
OPMERKING: Houd de plunjerstang schoon. Als een plunjer die met
materiaal bedekt is, wordt ingeschoven, kunnen de inwendige
onderdelen van het apparaat beschadigd raken.
Functies
Bescherming tegen elektronische overbelasting
Het pistool wordt door een elektronische overbelastingsbeveiliging
beschermd. Als te veel druk op de koker wordt uitgeoefend, gaat de
motor automatisch één seconde achteruit lopen en wordt daarna
uitgeschakeld. Dit helpt om schade aan het apparaat en aan de kitkoker
of het kitpak te voorkomen.
Als de motor wordt uitgeschakeld moet u zich ervan verzekeren dat:
De punt van het mondstuk is afgesneden
De binnenafdichting in de kitkoker is verbroken
Hard geworden materiaal uit het mondstuk is verwijderd
De kitkoker niet beschadigd of bevroren is
De plunjerstang vrij van kit-/lijmmateriaal is
Laat de trekker los zodat de elektronica teruggesteld kan worden. Als de
motor blijft uitschakelen, probeer dan een andere koker materiaal of
breng het apparaat naar een MILWAUKEE servicecentrum.
Automatisch omkeermechanisme
Dit apparaat heeft een automatische omkeerfunctie die de plunjer doet
omkeren wanneer de trekker meer dan 2 seconden wordt ingedrukt en
losgelaten. Deze functie helpt voorkomen dat overtollig materiaal naar
buiten blijft stromen.
Als de trekker met korte tussenpozen wordt ingedrukt, wordt het
automatische omkeermechanisme uitgeschakeld en wordt continu druk
op de koker uitgeoefend. Dit helpt om een lagere materiaaltoevoersnelheid
te handhaven.
Automatisch uitschakelen
Wanneer de kitkoker leeg is, schakelt de automatische uitschakelfunctie
de motor uit. Trek de plunjer terug en vervang de koker.
Opgelet: Onverklaarbaar uitschakelen of automatisch omkeren van het
apparaat kan door kit- of lijmmateriaal op de plunjerstang worden
veroorzaakt. De plunjerstang moet schoon en vrij van alle kit- en
lijmmateriaal blijven. Als er toch materiaal op het plunjerstangmechanisme
komt, verwijdert u de plunjerstang en verwijdert u het materiaal met een
borstel en oplosmiddel van de stang en het apparaat volgens de
voorschriften van de fabrikant van het kit- of lijmmateriaal.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel en schade: dompel het apparaat,
accupak of de oplader nooit in vloeistof onder en zorg dat geen
vloeistof in het apparaat kan stromen.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op ontploffing: verbrand nooit een accupak,
zelfs als het beschadigd, defect of geheel ontladen is.
Reinigen
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd de handgrepen van het
apparaat schoon, droog en vrij van olie of smeervet. Maak het apparaat
alleen schoon met zachte zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen schadelijk zijn voor kunststof en
andere geïsoleerde onderdelen.
Nikkelcadmium accu's afvoeren
Nikkelcadmium accu's kunnen gerecycled worden. Het kan in strijd met
bepaalde landelijke en plaatselijke wetten zijn om dit soort accu's met de
plaatselijke vuilophaaldienst mee te geven. Houd u aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Nikkelmetaalhydride accu's afvoeren
Nikkelmetaalhydride accu's kunnen gerecycled worden. Voor het
recyclen brengt u de accu's naar het dichtstbijzijnde MILWAUKEE
vestigingskantoor/servicecentrum. Houd u altijd aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van accu's.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE vervangingsonderdelen. Breng
het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE servicecentrum voor
reparaties en onderhoud.
Hulpstukken
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupak altijd voordat u hulpstukken verwisselt
of verwijdert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen
hulpstukken voor dit apparaat. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
Raadpleeg de MILWAUKEE catalogus voor elektrisch gereedschap voor
een volledige lijst van hulpstukken. Voor een catalogus kunt u contact
opnemen met de plaatselijke leverancier of met een servicecentrum
uit de lijst met servicecentra op het achterblad van deze
gebruikershandleiding.
284 g houderset
850 g houderset
284 g worstpakcilinderset
567 g worstpakcilinderset
12 en 14,4 V Power Plus accupakken
Nikkelcadmium accupakken
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelmetaalhydride accupak
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus acculaders
Voor het opladen van 12-18 V Power Plus accupakken.
Voertuiglader 1 uur
Universele lader 1 uur
F
G
11
1 - Kuljettimen kehys
2 - Mäntä
3 - Männänvarsi
4 - Männänvarren kahva
5 - Akkupakkaus
6 - Akkupakkauksen vapautuspainikkeet
7 - Liipaisin
8 - Varren vapautusliipaisin
9 - Liipaisimen lukko
10 - Neljännesgallonan (0,946 l) kuljetinkehys
11 - Neljännesgallonan (0,946 l) putkikehys
Lue lisää turvatietoja turvaohjeoppaasta nro 58-13-0000.
Ääni- ja värinätiedot
Työkalulle tyypillinen A-painotettu äänipainetaso on alle 67 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
Nämä ilmoitetut arvot on saatu laboratoriotesteissä, jotka noudattavat annettuja normeja, mutta eivät ole riittäviä riskien arviointiin. Yksittäisissä
työkohteissa mitatut arvot voivat ylittää ilmoitetut arvot. Yksittäisen käyttäjän todelliset altistusarvot ja vaarat ovat yksilöllisiä ja ne riippuvat käyttäjän
työtavasta, työkappaleesta ja työpisteen suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä tilasta.
Me, Milwaukee Electric Tool Corp., emme voi olla vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat ilmoitettujen arvojen käytöstä, sen sijaan että olisi käytetty
todellista altistusta heijastavia arvoja arvioitaessa yksittäisen henkilön riskiä työtilanteessa, jota emme voi valvoa.
12/14,4 V:n tiivistysaine- ja liimapistooli
V
vain
vaihtovirta
12/14,4
tasavirta
Erittelyt
Tilaus
nro
PCG 12
Artikkeli
nro
6560-50
Suomi
A
Akkupakkauksen lataaminen ja käyttö
LUE TARKEMMAT LATAUSOHJEET LATAUSLAITTEEN MUKANA
TULEVASTA KÄYTTÖOHJEESTA.
Akkupakkauksen irrottaminen työkalusta
Paina vapautuspainikkeet sisään ja liu'uta akkua eteen.
Akkupakkauksen asettaminen työkaluun
Aseta akkupakkaus työkaluun painamalla vapautuspainikkeet sisään ja
liu'uttamalla akku työkalun runkoon.
HUOMAA: Tämän työkalun mukana toimitetaan 12 voltin akku. Haluttaessa
pidentää käyttöaikaa tai lisätä mäntänopeutta voidaan käyttää 14,4 voltin
Power Plus -akkua.
Kokoaminen
284 g kuljetinkehyksen asentaminen
12 - Männänvarsi
13 - Mutteri
14 - Mäntä
15 - Kehyksen kansi
16 - Putken mutteri
17 - Kuljettimen kehys
18 - Takamutteri
19 - Etumutteri
20 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kierrä putkilon pitimeen kiinnitetty putken mutteri työkalun kärkeen.
Aseta haka-avain putken mutterin kahteen pieneen reikään ja käännä
myötäpäivään.
HUOMAA: Kehyksen kansi, putken mutteri ja kuljetinkehys toimitetaan
koottuina.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
järjestyksessä (kuva C). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
Symbolit
Lue käyttöopas ennen tämän työkalun käyttöä.
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Tasavirta
Varoitus! Älä heitä roskiin. Kierrätä.
Nikkelikadmium
SEMKO-turvallisuus
Älä polta.
B
C
12
Suomi
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
850 g kuljetinkehyksen asentaminen
21 - Männänvarsi
22 - Mutteri
23 - Mäntä
24 - Kuljettimen kehys
25 - Kaksinkertainen välilevy
26 - Taustalevy
27 - Putken mutteri
28 - Takamutteri
29 - Etumutteri
30 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Aseta kaksinkertainen välilevy työkalun rungon etuosaan. Isomman
välilevyn puoli sopii työkalun sisään. Aseta kuljettimen kehys välilevyn
päälle. Kokoa taustalevy ja putken mutteri työkaluun kuvan osoittamalla
tavalla (kuva D). Kiristä putken mutteri mukana toimitetulla avaimella.
6. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
7. Kierrä mutterit ja mäntä männänvarteen kuvan osoittamassa
järjestyksessä (kuva D). Kiristä takamutteri tiukalle mukana toimitetulla
avaimella.
HUOMAA: Varmista, etteivät etumutteri ja männänvarsi ulotu männän
etuosaa ulommaksi. Jos jompikumpi näistä osista on mäntää ulompana,
materiaaliputkilon takakansi voi puhjeta.
8. Poista kuljetinkehys suorittamalla toimenpiteet toisin päin.
Tiivistysaine- tai liimaputkilon asettaminen
31 - Kaksoisvälilevy
32 - Taustalevy
33 - Männänvarsi
34 - Mäntä
35 - Putken mäntä
36 - Mutteri
37 - Suuttimen kansi
38 - Suutin
39 - Putki
40 - Putken mutteri
41 - Takakansi
42 - Välilevy
43 - Mäntä
44 - Männän etupuoli
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja
lyhentää akun käyttöikää.
3. Puhkaise putkilon sisempi tiiviste pitkällä naulalla tai rautalangalla. Jos
sisempää tiivistettä ei puhkaista, tiivistysaine voi pakottautua ulos
putkilon takaa ja vahingoittaa työkalua.
HUOMAA: Ennen kuin käytät vajaata putkiloa, poista kovettunut
materiaali pitkällä naulalla tai rautalangan pätkällä.
4. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
5. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, niin että
tiivisteputkilo sopii kuljettimen kehykseen.
6. Aseta tiivistysaineputkilo kuljettimen kehykseen.
7. Työnnä männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on
tiivistysaineputkiloa vasten.
8. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Putkiosien asentaminen
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä männänvartta taakse, kunnes
varren kärki on juuri työkalun sisällä.
4. Vapauta varren vapautusliipaisin.
5. Kohdista välilevy ja takakansi (hieno kierre) työkalun kärkeen kuten
kuvassa (kuva E). Kaksoisvälilevyn puoli sopii takakannen sisälle.
6. Aseta taustavälilevy takakannen päälle ja kierrä putken mutteri työkalun
kärkeen kuten kuvassa (kuva E). Kiristä mutteri työkalun mukana
toimitetun avaimen hakapäällä.
7. Paina varren vapautusliipaisinta ja paina männänvartta eteen varren
kierteisiin.
8. Kierrä mäntä, putken mäntä ja mutteri männänvarteen kuten kuvassa
(kuva E).
9. Kierrä putki kiinni takakanteen.
10. Poista putki suorittamalla sama toisinpäin.
Makkaratyyppisen pakkauksen asettaminen
Tarkista makkaratyyppiset pakkaukset reikien tai vahinkojen varalta ennen
asettamista. Älä käytä vahingoittunutta tai jäätynyttä pakkausta.
1. Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus.
2. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
3. Tartu männänvarren kahvasta ja vedä vartta taakse, niin että
makkarapakkaus sopii putkeen.
4. Aseta pakkaus putkeen.
5. Leikkaa makkarapakkauksen pää.
HUOMAA: Poista kovettunut materiaali ennen vajaan pakkauksen
käyttöä.
6. Aseta makkarapakkauksen kanssa toimitettu suutin suuttimen kanteen
(karkea kierre). Kierrä suuttimen kansi putken etuosaan.
7. Leikkaa putkilon suutin kulmaan ja kokoon, jotka valmistaja on suositellut
työtä varten. Pienempi suutinkoko vaatii enemmän työntövoimaa ja
lyhentää akun käyttöikää.
8. Paina ja pidä alhaalla varren vapautusliipaisinta.
9. Paina männänvarren kahvaa eteen, kunnes mäntä on
makkarapakkausta vasten.
10. Vapauta varren vapautusliipaisin.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi tulee AINA käyttää
silmäsuojaimia tai sivusuojuksilla varustettuja suojalaseja.
Aloittaminen ja lopettaminen sekä nopeuden säätäminen
1. Annostele tiivistysainetta vetämällä liipaisinta.
2. Säädä liipaisimella nopeutta sopivan tiivistepaksuuden ja materiaalin
syötön aikaansaamiseksi. Materiaali, lämpötila ja suuttimen läpimitta
vaikuttavat virtausmäärään. Käytettäessä putkiloa tai pakkausta
pieniläpimittaisen suuttimen kanssa tulee valita hitaampi nopeus, jotta
materiaali ei pakottuisi putkilon takatiivisteen ympäriltä.
3. Lopeta tiivistysaineen syöttö vapauttamalla liipaisin.
D
E
E
13 Suomi
Liipaisimen lukitseminen
Lukitse liipaisin tai poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden
vaihtamista tai työkalun huoltamista. Lukitse liipaisin, kun työkalua ei käytetä
tai se on varastoituna.
Männänvarren säätäminen
1. Säädä männänvartta käsin painamalla varren vapautusliipaisin sisään
ja pitämällä sitä alhaalla.
2. Tartu männänvarren kahvasta ja paina vartta sisään tai vedä sitä ulos.
3. Vapauta varren vapautusliipaisin.
HUOMAA: Pidä männänvarsi puhtaana materiaalista. Jos materiaalin
peittämää mäntää vedetään taakse, työkalun sisäosat voivat
vahingoittua.
Ominaisuudet
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Pistoolissa on elektroninen ylikuormituksen suojaus. Jos putkiloon
kohdistuu liikaa painetta, moottori kääntyy automaattisesti vastakkaiseen
suuntaan sekunniksi ja pysähtyy. Tämä auttaa estämään työkalun ja
tiivistysaineputkilon tai -pakkauksen vahingoittumista.
Jos moottori pysähtyy, varmista että:
Suuttimen kärki on leikattu
Tiivistysaineputkilon sisätiiviste on puhkaistu
Kovettunut materiaali on poistettu suuttimesta
Tiivistysaineputkilo ei ole vahingoittunut tai jäätynyt
Männänvarressa ei ole tiivistysainetta tai liimaa
Vapauta liipaisin, jotta elektroniikka nollautuu. Jos moottori jatkuvasti
pysähtelee, kokeile eri materiaaliputkiloa tai vie työkalu MILWAUKEEn
huoltokeskukseen.
Automaattipalautusmekanismi
Tässä työkalussa on automaattinen palautustoiminto, joka kääntää männän
toiseen suuntaan, kun liipaisinta painetaan yli 2 sekunnin ajan ja sitten
vapautetaan. Tämä toiminto auttaa lopettamaan ylimääräisen materiaalin
tulon.
Liipaisimen edestakainen painaminen poistaa automaattipalautuksen ja
antaa putkiloon kohdistuvan paineen jatkua. Sen ansiosta materiaali
syöttyy hitaammin.
Automaattinen poiskytkentä
Kun tiivistysaineputkilo on tyhjä, moottori kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vedä mäntä taakse ja vaihda putkilo.
Varoitus: Odottamaton poiskytkeytyminen tai automaattipalautus voi
johtua männänvarteen tarttuneesta tiivistysaineesta tai liimasta.
Männänvarren täytyy pysyä puhtaana kaikista tiivistys- ja liima-aineista.
Jos materiaalia pääsee männänvarsimekanismiin, poista varsi ja poista
materiaali varresta ja itse työkalusta harjalla ja liuottimella materiaalin
valmistajan ohjeiden mukaan.
Kunnossapito
VAROITUS!
Tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi työkalua,
akkupakkausta tai latauslaitetta ei koskaan saa upottaa
nesteeseen tai päästää nestettä niiden sisälle.
VAROITUS!
Räjähdysvaaran välttämiseksi akkupakkausta ei saa polttaa,
vaikka se olisi vahingoittunut tai kokonaan lopussa.
Puhdistus
Puhdista pöly ja roskat ilmanottoaukoista. Pidä työkalun kahvat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä tai rasvasta. Käytä työkalun puhdistamiseen
ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa kangasta, koska jotkin
puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristysosia.
Nikkelikadmiumakkupakkausten hävittäminen
Nikkelikadmiumakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Useat valtion ja
paikallisten elinten säädökset kieltävät tämän akun hävittämisen
kunnallisissa jätelaitoksissa. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten
säädösten mukaisesti.
Nikkelimetallihydridiakkupakkausten hävittäminen
Nikkelimetallihydridiakkupakkaukset ovat kierrätettäviä. Palauta
akkupakkaus lähimpään MILWAUKEE-haarakonttoriin/huoltokeskukseen
kierrätettäväksi. Hävitä akkupakkaus valtion ja paikallisten säädösten
mukaisesti.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn varaosia. Vie työkalu aina
valtuutettuun MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia tai huoltoa
varten.
Lisävarusteet
VAROITUS!
Poista akkupakkaus aina ennen lisävarusteiden vaihtamista tai
poistamista. Käytä ainoastaan erityisesti tälle työkalulle
suositeltuja lisävarusteita. Muut voivat olla vaarallisia.
MILWAUKEEn sähkötyökaluluettelo sisältää täydellisen luettelon
lisävarusteista. Luettelo on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältä tai
huoltokeskuksesta, jotka on lueteltu tämän käyttöoppaan takakannessa.
284 g kuljetinkehyspakkaus
850 g kuljetinkehyspakkaus
284 g makkarapakkausputki
567 g makkarapakkausputki
12:n ja 14,4 V:n Power Plus -akkupakkaukset
Nikkelikadmiumakkupakkaukset
12 V 1,3 Ah
14,4 V 2,4 Ah
Nikkelimetallihydridiakkupakkaus
14,4 V 2,6 Ah
Power Plus -latauslaitteet
12-18 V:n Power Plus -akkupakkausten latausta varten.
1 tunnin ajoneuvolaturi
1 tunnin yleislatauslaite
F
G
14
1 - Support
2 - Plongeur
3 - Tige de plongeur
4 - Poignée de tige de support du plongeur
5 - Bloc de piles
6 - Boutons de déverrouillage du bloc de piles
7 - Gâchette
8 - Gâchette de dégagement de la tige
9 - Verrou de gâchette
10 - Support d'une capacité d'une pinte
11 - Cadre de cylindre d'une capacité d'une pinte
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N° 58-13-0000.
Renseignements concernant l'acoustique et la vibration
D'une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l'outil est inférieur à 67 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser
80 dB (A). Il est recommandé de porter un casque anti-bruit.
L'accélération pondérée type de l'outil est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour
l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le degré réel d'exposition et les
risques de dommages physiques résultant de l'exposition aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l'utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des dommages causés par l'exposition à des niveaux réels plus
élevés que les niveaux déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des machines.
Pistolet encolleur et à calfatage de 12/14,4 volts
Tension
c.a.
seulement
12/14,4 c.c.
Spécifications
de
catalogue
PCG 12
d'article
6560-50
A
B
C
Chargement et utilisation du bloc de
piles
LES CONSIGNES DE CHARGEMENT FIGURENT DANS LE MANUEL
D'UTILISATION DU CHARGEUR (VOIR DANS L'EMBALLAGE DU
CHARGEUR).
Retrait du bloc de piles de l'outil
Enfoncez les boutons de déverrouillage et sortez le bloc par l'avant.
Insertion du bloc de piles dans l'outil
Pour insérer le bloc de piles dans l'outil, enfoncez les boutons de
déverrouillage et faites coulisser le bloc de piles dans le corps de l'outil.
REMARQUE : Un pile de 12 volts est fournie avec l'outil. L'utilisation d'une
pile de 14,4 volts Power Plus peut prolonger le temps d'utilisation ou
augmenter la vitesse du plongeur.
Montage
Installation de l'ensemble de support de 284 g
12 - Tige de plongeur
13 - Écrou
14 - Plongeur
15 - Couvercle du cadre
16 - Écrou de cylindre
17 - Support
18 - Écrou arrière
19 - Écrou avant
20 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Filetez l'écrou du cylindre, attaché au support de tube, sur le nez de
l'outil. Serrez avec une clé à ergot en la plaçant dans les deux trous les
plus petits de l'écrou du cylindre et tournez dans le sens horaire.
REMARQUE : Le couvercle du cadre, l'écrou du cylindre et le support
sont fournis pré-assemblés.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
Symboles
Lire le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser cet
outil.
Marque CE indiquant la conformité aux normes
européennes
Courant continu
Avertissement! Ne mettez pas au rebut. Recyclez.
Pile Nickel-cadmium
Conforme aux normes de sécurité SEMKO
Ne jetez pas au feu.
Français
15
Français
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. C). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
Installation de l'ensemble de support de 850 g
21 - Tige de plongeur
22 - Écrou
23 - Plongeur
24 - Support
25 - Bague d'espacement à collier double
26 - Rondelle de support
27 - Écrou de cylindre
28 - Écrou arrière
29 - Écrou avant
30 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Insérez la bague d'espacement à double collier dans la face avant du
corps de l'outil. Le côté avec le plus grand collier s'ajuste à l'intérieur
de l'outil. Placez le support par dessus la rondelle. Assemblez les
rondelles de support et l'écrou du cylindre, tel qu'illustré (Fig. D). Serrez
l'écrou du cylindre avec la clé fournie.
6. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la tige de plongeur dans l'ordre
indiqué (Fig. D). Serrez l'écrou arrière de façon sécuritaire avec la clé
fournie.
REMARQUE : Assurez-vous que l'écrou avant et que la tige de plongeur
ne dépassent pas la face avant du plongeur. Si l'une ou l'autre des
pièces dépasse le plongeur, le capuchon arrière du tube de matériel
pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la procédure à l'inverse.
Installation du tube pour adhésif ou calfatage
31 - Collier double
32 - Rondelle de support
33 - Tige de plongeur
34 - Plongeur
35 - Plongeur de cylindre
36 - Écrou
37 - Capuchon de bec
38 - Bec
39 - Cylindre
40 - Écrou de cylindre
41 - Couvercle arrière
42 - Butée d'espacement
43 - Plongeur
44 - Face avant du plongeur
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Coupez le bec du tube à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant
et pour l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force
pour pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
3. Brisez le scellage intérieur du tube avec un ongle long ou un bout de
fil. Si le scellage n'est pas brisé, le matériau de calfatage pourrait sortir
de force par l'arrière du tube et endommager l'outil.
REMARQUE : Avant d'utiliser un tube partiellement rempli, enlevez tout
matériau durci avec un ongle long ou un bout de fil.
4. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
5. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et tirez-la vers l'arrière pour
laisser le tube de calfatage s'ajuster dans le support.
6. Insérez le tube de calfatage dans le support.
7. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
soit contre le tube de calfatage.
8. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Installation de l'ensemble de cylindre
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et tirez le plongeur jusqu'à ce que
l'extrémité de la tige soit juste à l'intérieur de l'outil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
5. Placez la bague d'espacement et le couvercle arrière (filetage fin) dans
le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Le côté à double collier de la bague
d'espacement s'ajuste à l'intérieur du couvercle arrière.
6. Placez la rondelle de support par dessus le couvercle arrière et filetez
l'écrou du cylindre dans le nez de l'outil, tel qu'illustré (Fig. E). Serrez
l'écrou avec l'extrémité à ergot de la clé fournie avec l'outil.
7. Appuyez sur la gâchette de dégagement de la tige et poussez la tige
de plongeur vers l'avant pour atteindre le filetage sur la tige.
8. Filetez le plongeur, le plongeur cylindrique et l'écrou sur la tige de
plongeur dans l'ordre indiqué (Fig. E).
9. Filetez le tube du cylindre dans le couvercle arrière.
10. Pour enlever le tube du cylindre, exécutez la procédure inverse.
Installation du paquet de type saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont perforés ou endommagés avant de
les installer. N'utilisez pas d'ensembles endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur et tirez la tige vers l'arrière pour
laisser le paquet s'ajuster dans le tube du cylindre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylindre.
5. Coupez l'extrémité du paquet.
REMARQUE : Avant d'utiliser un paquet à moitié plein, enlevez tout
matériel durci.
6. Insérez le bec fourni avec le paquet dans le capuchon du bec (filetage
grossier). Filetez le capuchon du bec dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez le bec à l'angle et à la taille recommandés par le fabricant et pour
l'application. Un bec de plus petit diamètre requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie utile de la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plongeur vers l'avant jusqu'à ce qu'il
soit contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
Utilisation
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, TOUJOURS porter des
lunettes de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans
latéraux.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Appuyez sur la gâchette pour appliquer le calfatage.
E
E
D
16
Français
2. Augmentez ou réduisez la pression sur la gâchette pour régler la
vitesse et obtenir la largeur de moulure et le taux de débit voulus du
matériau. Le type de matériau, la température et le diamètre du bec
influencent le taux de débit. Si vous utilisez un tube ou un paquet avec
un bec de diamètre inférieur, utilisez une vitesse plus lente sinon le
matériau pourrait sortir par l'arrière du tube.
3. Relâchez la gâchette pour arrêter l'application du calfatage.
Verrouillage de la gâchette
Verrouillez toujours la gâchette ou retirez le bloc de piles avant de changer
des accessoires ou d'effectuer un entretien. Verrouillez la gâchette
lorsque l'outil n'est pas utilisé ou lorsqu'il est entreposé.
Réglage de la tige de plongeur
1. Pour régler manuellement la tige de plongeur, maintenez enfoncée la
gâchette de la tige de dégagement.
2. Saisissez la poignée de la tige de plongeur et poussez vers l'intérieur
ou tirez vers l'extérieur.
3. Relâchez la gâchette de dégagement de la tige.
REMARQUE : Gardez la tige de plongeur propre et exempte de
matériaux. Le fait de retirer un plongeur recouvert de matériaux peut
endommager les pièces internes de l'outil.
Caractéristiques
Protection contre la surcharge électronique
Le pistolet comporte une fonction de protection contre la surcharge
électronique. Si une pression excessive est exercée sur le tube, le
moteur s'inverse automatiquement pendant une seconde, puis s'arrête.
Cette fonction aide à éviter les dommages à l'outil, au tube ou au paquet
de calfatage.
Si le moteur s'arrête, assurez-vous que :
le bout du bec est coupé
le sceau intérieur du tube de calfatage est brisé
tout matériau durci a été enlevé du bec
le tube de calfatage n'est pas endommagé ou gelé
la tige de plongeur ne comporte pas de matériaux adhésifs ou de
calfatage
Relâchez la gâchette pour laisser le système électronique se réinitialiser.
Si le moteur continue à s'arrêter, essayez un autre tube de matériau ou
amenez l'outil à un centre de service MILWAUKEE.
Mécanisme d'inversion automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme d'inversion automatique qui inverse le
sens du plongeur lorsque la gâchette est enfoncée pendant plus de
deux secondes puis relâchée. Ce mécanisme permet d'arrêter le débit
de matériau excessif.
Le fait d'exercer un mouvement de pulsion sur la gâchette désactive le
mécanisme d'inversion automatique et permet d'exercer une pression
continue sur le tube. Ceci aide à maintenir un taux de débit plus lent du
matériau.
Extinction automatique
Lorsque le tube de calfatage est vide, la fonction d'extinction automatique
arrête le moteur. Tirez le plongeur vers l'arrière et remplacez le tube.
Mise en garde : Une extinction ou une inversion impromptue de l'outil
peut être causée par du matériau de calfatage ou de l'adhésif présent
sur la tige de plongeur. La tige de plongeur doit rester propre et dégagée
de tout matériau de calfatage ou d'adhésif. Si du matériau s'infiltre dans
le mécanisme du plongeur, retirez la tige de plongeur et nettoyez la tige et
l'outil avec une brosse et du solvant recommandé par le fabricant du
calfatage ou de l'adhésif.
Entretien
AVERTISSEMENT!
Pour éviter de se blesser ou de provoquer des dégâts, ne jamais
immerger l'outil, le bloc de piles ou le chargeur dans du liquide et
ne jamais laisser de liquide y pénétrer.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risquer d'explosion, ne jamais faire brûler un bloc
de piles même s'il est endommagé, ou si les piles sont mortes
ou complètement déchargées.
Nettoyage
Débarrassez les ouïes des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l'outil propres, à sec et exemptes d'huile ou de graisse. Le nettoyage
de l'outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux, car certains
nettoyants et solvants pourraient détériorer le plastique et l'isolation des
pièces.
Mise au rebut des blocs de piles au cadmium-nickel
Les blocs de piles au cadmium-nickel sont recyclables. Les lois
provinciales et locales varient d'une région à l'autre; il peut donc être
illégal de mettre ce bloc de piles au rebut en utilisant les égouts municipaux.
Jetez votre bloc de piles en respectant les lois fédérales, provinciales et
locales.
Mise au rebut des blocs de piles à hydrure métallique de nickel
Les blocs de piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Pour
recycler, retourner le bloc de piles au centre de service ou à une
succursale MILWAUKEE le plus près. Jetez votre bloc de piles en
respectant les lois fédérales, provinciales et locales.
Réparations
N'utilisez que des pièces de rechange MILWAUKEE identiques pour
effectuer les réparations. Adressez-vous toujours à un centre de ser-
vice agréé MILWAUKEE pour les réparations et l'entretien.
Accessoires
AVERTISSEMENT!
Toujours enlever le bloc de piles avant de changer ou d'enlever
des accessoires. Utiliser uniquement des accessoires
spécifiquement recommandés pour cet outil. Tout autre type
d'accessoire pourrait être dangereux.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue des outils électriques MILWAUKEE Electric Tool. Pour obtenir un
catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des cen-
tres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel.
Kit de support de 284 g
Kit de support de 850 g
Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 284 g
Kit de cylindre pour paquet de type saucisse de 567 g
Batterie Power Plus 12 et 14,4 volts
Blocs de piles au cadmium-nickel
12 volts 1,3 amp/h
14,4 volts 2,4 amp/h
Bloc de piles à hydrure métallique de nickel
14,4 volts 2,6 amp/h
Chargeurs Power Plus
Pour la recharge des batteries Power Plus 12-18 volts.
Chargeur en 1 heure à branchement sur véhicule
Chargeur universel en 1 heure
G
F
17
1 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung)
2 - Vorschubkolben
3 - Schubstange
4 - Schubstangenhebel
5 - Akkupack
6 - Löseknöpfe für den Akkupack
7 - Drückerschalter
8 - Auslöseschalter der Schubstange
9 - Drückerschalterverriegelung
10 - Kartuschenaufnahme - Kapazität: 946 ml
11 - Zylinderaufnahme - Kapazität: 946 ml
Zusätzliche Sicherheitshinweise finden Sie im Sicherheitsleitfaden Nr. 58-13-0000.
Informationen über Schall- und Vibrationspegel
A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 67 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim Betrieb kann 80 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu
tragen.
Die typische gewichtete Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte
in der individuellen Arbeitsumgebung können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken, denen man
ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten
des Arbeitsplatzes sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.
Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch
genannten Werte für eine individuelle Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umgebungsfaktoren wir keine
Kontrolle haben.
12/14,4-Volt Akku-Auspresspistole für Dicht- und Klebstoffe
Volt Nur
Wechselstrom
12/14,4 DC
Technische Daten
Katalog-Nr.
PCG 12
Bestell-Nr.
6560-50
Deutsch
Aufladen und Gebrauch des
Akkupacks
SPEZIFISCHE LADEANWEISUNGEN SIND DER MIT DEM LADEGERÄT
GELIEFERTEN BEDIENUNGSANLEITUNG ZU ENTNEHMEN.
Entnahme des Akkupacks aus dem Werkzeug
Löseknöpfe eindrücken und den Akkupack nach vorne schieben.
Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug
Zum Einsetzen des Akkupacks in das Werkzeug die Löseknöpfe eindrücken
und den Akkupack in das Werkzeuggehäuse schieben.
ANMERKUNG: Im Lieferumfang dieses Werkzeugs ist eine 12-Volt-
Batterie enthalten. Um die Betriebszeit zu verlängern oder die
Geschwindigkeit des Druckkolbens zu erhöhen, kann aber auch eine
14,4-Volt Power Plus-Batterie verwendet werden.
Aufbau
Befestigen der Kartuschenaufnahme
(Skelettausführung: 284 g)
12 - Schubstange
13 - Mutter
14 - Vorschubkolben
15 - Aufnahmeverschlusskappe
16 - Spannschlossmutter
17 - Kartuschenaufnahme (Skelettausführung)
18 - Hintere Mutter
19 - Vordere Mutter
20 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen, bis
die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die am Kartuschenhalter befestigte Spannschlossmutter auf die
Werkzeugspitze aufschrauben. Mit einem Zweilochmutterndreher
festziehen, indem der Schlüssel in die zwei kleineren Öffnungen der
Spannschlossmutter eingesetzt und im Uhrzeigersinn gedreht wird.
ANMERKUNG: Die Aufnahmeverschlusskappe, die Spannschlossmutter
und die Kartuschenaufnahme werden bereits vormontiert geliefert.
6. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
A
B
C
Verwendete Symbole
Vor Einsatz dieser Maschine
Bedienungsanleitung lesen.
CE-Kennzeichnung
Gleichstrom
Warnung! Nicht wegwerfen. Bitte
wiederverwerten.
Nickel-Kadmium
SEMKO Sicherheit
Nicht veraschen.
18
Deutsch
7. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. C gezeigten
Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter
mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen.
ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere
Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des
Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den
Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der
Materialkartusche u.U. beschädigt werden.
8. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Befestigen der Kartuschenaufnahme (Halbschalen-
ausführung: 850 g)
21 - Schubstange
22 - Mutter
23 - Vorschubkolben
24 - Kartuschenaufnahme (Halbschalenausführung)
25 - Doppelbunddistanzscheibe
26 - Unterlegscheibe
27 - Spannschlossmutter
28 - Hintere Mutter
29 - Vordere Mutter
30 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen,
bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug hineinragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die Doppelbunddistanzscheibe in den vorderen Bereich des
Werkzeuggehäuses einsetzen. Die Seite mit dem größeren Bund passt
in das Werkzeug. Die Kartuschenaufnahme über die Unterlegscheibe
platzieren. Die Unterlegscheibe und Spannschlossmutter wie in Abb.
D gezeigt aneinanderfügen. Die Spannschlossmutter mit Hilfe des
mitgelieferten Schraubenschlüssels anziehen.
6. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
7. Die Muttern und den Vorschubkolben in der in Abb. D gezeigten
Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben. Die hintere Mutter
mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels fest anziehen.
ANMERKUNG: Es sollte sichergestellt werden, dass die vordere
Mutter und die Schubstange nicht über die Frontfläche des
Vorschubkolbens hinausragen. Wenn eines dieser Teile über den
Vorschubkolben hinausragt, kann die hintere Verschlusskappe der
Materialkartusche u.U. beschädigt wird.
8. Zum Abnehmen der Kartuschenaufnahme in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Einsetzen einer Dicht- oder Klebstoffkartusche
31 - Doppelbunddistanzscheibe
32 - Unterlegscheibe
33 - Schubstange
34 - Vorschubkolben
35 - Zylinderkolben
36 - Mutter
37 - Düsenverschluss
38 - Düse
39 - Zylinder
40 - Spannschlossmutter
41 - Hinterer Verschluss
42 - Distanzstück
43 - Vorschubkolben
44 - Frontfläche des Vorschubkolbens
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Die Düse der Kartusche entsprechend der den Empfehlungen des
Herstellers für die auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke
schräg abschneiden. Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum
Auspressen des Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich,
wodurch sich die Betriebszeit des Akkus reduziert.
3. Die Innenpackung der Kartusche mit einem langen Nagel oder einem
Stück Draht einstechen. Wenn die Innenpackung nicht eingestochen
wird, kann das Dichtmaterial u.U. aus dem hinteren Teil der Kartusche
herausgedrückt und dadurch das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Vor Gebrauch einer bereits zuvor benutzten Kartusche
sollte gehärtetes Material mit einem langen Nagel oder einem Stück
Draht entfernt werden.
4. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
5. Mit Hilfe des Schubstangenhebels die Schubstange so weit
zurückziehen, bis die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme eingesetzt
werden kann.
6. Die Dichtstoffkartusche in die Aufnahme einlegen.
7. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der
Vorschubkolben an der Kartusche anliegt.
8. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
Befestigen der Zylinderaufnahme
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels zurückziehen,
bis die Stangenspitze etwas in das Werkzeug ragt.
4. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
5. Die Distanzscheibe und den hinteren Verschluss (enges Gewinde)
wie in Abb. E gezeigt auf die Werkzeugsspitze aufsetzen. Die Seite der
Distanzscheibe mit dem doppelten Bund passt in den hinteren Verschluss.
6. Die Unterlegscheibe auf den hinteren Verschluss setzen und wie in
Abb. E gezeigt die Spannschlossmutter auf die Werkzeugspitze
schrauben. Mit Hilfe des im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen
Schraubenschlüssels die Mutter anziehen.
7. Den Auslöseschalter für die Schubstange drücken und die
Schubstange nach vorne schieben, um zu den Gewinden auf der
Stange zu gelangen.
8. Den Vorschubkolben, Zylinderkolben und die Mutter in der in Abb. E
gezeigten Reihenfolge auf die Schubstange aufschrauben.
9. Den Zylinder auf den hinteren Verschluss aufschrauben.
10. Zum Abnehmen des Zylinders in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Einsetzen eines Schlauchbeutels
Vor dem Einsetzen des Schlauchbeutels sollte immer sichergestellt
werden, dass dieser keine Löcher aufweist und nicht in anderer Weise
beschädigt ist. Keine beschädigten oder gefrorenen Beutel benutzen.
1. Entweder den Drückerschalter verriegeln oder den Akkupack
herausnehmen.
2. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
3. Die Schubstange mit Hilfe des Schubstangenhebels so weit
zurückziehen, bis der Schlauchbeutel in den Zylinder eingeführt
werden kann.
4. Den Schlauchbeutel in den Zylinder einführen.
5. Die Spitze des Schlauchbeutels abschneiden.
ANMERKUNG: Vor dem Einsetzen eines teilweise gefüllten Beutels
gehärtetes Material entfernen.
6. Die mit dem Schlauchbeutel mitgelieferte Düse in den Düsenverschluss
(breites Gewinde) einsetzen. Den Düsenverschluss auf die
Vorderseite des Zylinders aufschrauben.
7. Die Düse entsprechend der den Empfehlungen des Herstellers für die
auszuführenden Arbeiten notwendigen Dicke schräg abschneiden.
Bei einem kleineren Düsendurchmesser ist zum Auspressen des
Dichtmaterials ein höherer Kraftaufwand erforderlich, wodurch sich
die Betriebszeit des Akkus reduziert.
8. Den Auslöseschalter der Schubstange drücken und gedrückt halten.
9. Den Schubstangenhebel so weit nach vorne drücken, bis der
Vorschubkolben am Schlauchbeutel anliegt.
10. Den Auslöseschalter für die Schubstange loslassen.
Betrieb
WARNUNG!
Tragen Sie zur Verringerung der Verletzungsgefahr IMMER
Schutzbrillen oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz.
D
E
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee PCG 12 Användarmanual

Typ
Användarmanual