Tyco Electronics Raychem C25-21 Användarmanual

Typ
Användarmanual
C25-21
Connection kit
Anschlussgarnitur
Kit de connexion
Aansluitset
Anslutningssats
Tilkoblingssett
Kytkentäpakkaus
Tilslutningssæt
Kit di connessione
Kit de conexión
Zestaw przyŒczeniowy
SSooeeddiinniitteell´´nnyyjj nnaabboorr
P®ipojovací souprava
Csatlakoztató készlet
Prikljuçna garnitura
R
10 20 30 40 50 60 70 80 90
100 110 120 130 140 150
160 170 180 190 200
0
VPL BTV
QTVR
XTV
KTV
A
B
C
A
B
C
D
E
29 mm
XTV
KTV
BTV
QTVR
VPL
C25-21
ENGLISH
Special conditions for Safe Use:
Refer to Hazardous area certification p.4
Maximum temperature: 110°C
Ambient Temperature: –55°C to +40°C (C25-21)
Installation instruction for connection kit
C25-21 (M25). For use with all Raychem
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- and VPL heating cables.
WARNING: To prevent electrical shock, short
circuit or arcing, this product must be installed cor-
rectly and water ingress must be avoided before
and during the installation.
Before installing this product, read the installation
instructions completely.
DEUTSCH
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Siehe Ex-Bereich-Zulassung p.4
Maximale Temperatur: 110°C
Umgebungstemperatur: –55°C bis +40°C (C25-21)
Montageanleitung für Anschlussgarnitur
C25-21 (M25). Verwendbar für alle Raychem
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- und VPL Heizbänder.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischem
Schlag, Kurzschluss oder Funkenbildung, muss die-
ses Gerät vorschriftsmäßig montiert werden. Das
Gerät ist vor und während der Montage vor Wasser
zu schützen. Lesen Sie die Montageanleitung
sorgfältig und vollständig bevor Sie mit der
Montage beginnen.
FRANÇAIS
Conditions particulières d’utilisation :
Se reporter à l’agrément pour zone explosible p.4
Température maximale : 110°C
Température ambiante : –55°C à +40°C (C25-21)
Instructions d’installation pour le kit de connexion
C25-21 (M25).
Utilisable avec les rubans chauffants autorégulants
BTV, QTVR, XTV, KTV et VPL.
Attention : Pour prévenir tous risques d’élec-
trocution, de court-circuit ou d’arc électrique, ce
produit doit être installé correctement et la pénétra-
tion d’eau doit être évitée avant et pendant l’instal-
lation. Cette notice d'installation doit être lue en
entier avant de réaliser la mise en œuvre du produit
NEDERLANDS
Bijzondere maatregelen voor een veilige toepassing:
Raapleeg de certificering ten behoeve van toepas-
sing in explosiegevaarlijk gebied p.4
Maximale blootstellingstemperatuur: 110°C
Omgevingstemperatuur: –55°C tot +40°C (C25-21)
Installatie-instructies voor de aansluitset type
C25-21 (M25). Voor gebruik met alle Raychem
BTV, QTVR, XTV, KTV en VPL verwarmingskabels.
OPGELET: Om elektrische schokken, kortslui-
ting en vonken te voorkomen, moet dit product
correct geïnstalleerd worden. Het binnendringen
van water in de kabel moet voor en tijdens de in-
stallatie vermeden worden. Lees de installatie-
instructies vooraleer met de installatie aan te
vangen.
R
Baseefa
Certificate No Coding
BTV: BAS98ATEX2338X II 2 GD EExe II T6
QTVR: BAS98ATEX2337X II 2 GD EExe II T4
KTV: BAS98ATEX2335X II 2 GD EExe II 226°C(T2)
XTV: BAS98ATEX2336X II 2 GD EExe II T3 and 240°C(T2)
VPL: BAS00ATEX2163X II 2 GD Ex es II T*
*By design
PTB
Certificate No Code
BTV: PTB 98 ATEX 1102 X II 2 G/D EEx e(m) II T6 IP66 T80°C
QTVR: PTB 98 ATEX 1103 X II 2 G/D EEx e(m) II T4 IP66 T130°C
KTV: PTB 98 ATEX 1104 X II 2 G/D EEx e(m) II T4/T3/226°C(T2)
IP66 T130°C, T195°C, T226°C
XTV: PTB 98 ATEX 1105 X II 2 G/D EEx e(m) II T4/T3/250°C(T2)
IP66 T130°C, T195°C, T250°C
NORSK
Spesielle forhold for sikker bruk: p.4
Max. temperatur: 110°C
Omgivelse temperatur: ––55°C til +40°C (C25-21)
Installasjonsbeskrivelse for tilkoblingssett
C25-21 (M25). Kan brukes til alle Raychem
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- og VPL varmekabler.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt, kort-
slutning eller overslag, må dette produktet installe-
res riktig, og inntrenging av vann må unngås både
før og under installasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye før installasjon
av dette produktet.
SVENSKA
Villkor för säker användning:
Refererar till ex-certifikatet p.4
Max temperatur: 110°C
Omgivningstemperatur: ––55°C till +40°C (C25-21)
Monteringsanvisning för anslutningssat
C25-21 (M25). Användes till alla Raychem
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- och VPL-värmekablar.
VARNING: För att undvika elshock, kortslut-
ning eller ljusbåge måste produkten installeras
korrekt och skyddas från inträngande vatten före
och under installationen.
Läs genom hela monteringsanvisningen innan
installationen påbörjas.
DANSK
Specielle instruktioner til sikker brug: p.4
Henvis til EX-område certificering
Maximum temperatur; 110°C
Omgivelsestemperatur; –55°C til +40°C (C25-21)
Montagevejledning for tilslutningssæt
C25-21 (M25). Anvendes til alle Raychem BTV,
QTVR, XTV, KTV og VPL varmekabler.
ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød,
kortslutning eller lysbuedannelse skal produktet
monteres korrekt, og vandindtrængen skal undgås
før og under montagen.
Læs hele montagevejledningen inden arbejdet
påbegyndes.
SUOMI
Turvallisen käytön erityisehdot:
tutustu räjähdysvaarallisten tilojen hyväksyntiin p.4
Maksimi lämpötila: 110°C
Ympäristön lämpötila: –55°C- +40°C (C25-21)
Asennusohjeet kytkentäpakkauksille
C25-21 (M25).Käytetään kaikkien Raychemin
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- ja VPL-lämpökaapeleiden
yhteydessä.
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa oikein,
ja veden pääsy kaapelin sisään tulee estää ennen
asennusta ja asennuksen aikana, jotta vältetään
sähköiskut, oikosulut tai kipinöinti kaapelissa.
Lue asennusohjeet kokonaan läpi ennen tuotteen
asennusta.
ITALIANO
Condizioni particolari per un uso sicuro: vedi certifi-
cato per area pericolosa p.4
Temperatura max: 110°C
Temperatura ambiente: –55°C to +40°C (C25-21)
Istruzioni di installazione per kit di connessione
C25-21. Da utilizzarsi con cavi scaldanti autorego-
lanti Raychem BTV, QTVR, XTV, KTV e VPL.
Attenzione: Per prevenire scariche elettriche,
corti circuiti o archi, questo prodotto deve essere
installato correttamente e bisogna assolutamente
evitare infiltrazioni di acqua prima e dopo l’installa-
zione.
Prima di installare questo prodotto, leggere attenta-
mente tutte le istruzioni.
ESPAÑOL
Condiciones especiales de seguridad de uso:
Relativo a su certificacion en área peligrosa p.4
Temperatura máxima: 110°C
Temperatura ambiente: –55°C a +40°C (C25-21)
Instrucciones de instalación para los kit de
conexión C25-21 (M25). Para utilizar con los
cables calefactores Raychem BTV-, QTVR-, XTV-,
KTV- y VPL
Atención: Para evitar contactos eléctricos,
cortocircuitos o descargas eléctricas, este producto
debe ser instalado de forma correcta y debe evitar-
se la entrada de agua durante y después de la ins-
talación.
Antes de proceder a su instalación, léanse comple-
tamente estas instrucciones.
POLSKI
Warunki bezpiecznego u†ytkowania:
Przestrzegaj wymagaµ strefy zagro†enia wybuchem
zgodnie z klasyfikacjå
p.4
Maksymalna temperatura: 110°C
Temperatura zewnætrzna:–55°C do +40°C (C25-21)
Instrukcja monta†u zestawu przy¬åczeniowego
C25-21 (M25). Mo†na stosowaç do wszystkich ta∂m
grzewczych typu BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- i VPL-
produkcji firmy Raychem.
UWAGA: Aby zapobiec pora†eniu prådem,
zwarciu lub iskrzeniu niniejszy produkt musi byç
poprawnie zamontowany, z unikni∑ciem zawilgoce-
nia przed i podczas monta†u.
RRUUSSSSKKIIJJ
Osobye usloviå bezopasnogo primeneniä:
V sootvetstvii s usloviämi primeneniå vo
vzryvoopasnyx zonax
p.4
Maksimal`naå temperatura:110°C
Temperatura okruøaüwej sredy:
ot –55°S d +40°S (S25-21)
Instrukciä po montaΩu soedinitel´nyx
naborov dlä podklüçeniä pitaniä
S25-21 (M25). Dlä greüwix kabelej Raychem
tipov BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- i VPL-firmy
Raychem.
PREDUPREˇDENIE: Vo izbeΩanie
poraΩeniä zlektriçeskim tokom, vozniknoveniä
korotkogo zamykaniä i iskreniä neobxodimo
vypolnit´ montaΩ qtogo nabora v strogom
sootvetstvii s nastoäwej instrukciej, pri qtom
do naçala i vo vremä montaΩa neobxodimo
isklüçit´ popadanie vody.
Pered naçalom montaΩa qtogo nabora sleduet v
polnom obßöme proçest´ instrukciü po
montaΩu.
ÇESKY
Podmínky bezpeçného pouΩití
DodrΩení pravidel platn¥ch v prost®edí s nebezpeçím
v¥buchu
p.4
Maximální teplota: 110°C
Okolní teplota: –55°C aΩ +40°C (C25-21)
MontáΩní návod pro p®ipojovací soupravy
C25-21 (M25). Pro pouΩití se v√emi samoregulaçními
kabely Raychem typu BTV, QTVR, XTV, KTV a VPL.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému
√oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správ-
nπ instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí
dojít ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥ mon-
táΩní návod.
MAGYAR
Feltételek a biztonságos használathoz:
Be kell tartani az Rb-s elœírásokat
p.4
Max. hœmérséklet: 110°C
Környezeti hœmérséklet: –55°C-tól +40°C-ig (C25-
21)
Szerelési útmutató a C25-21 (M25) csatlakoztató
készletekhez. Valamennyi Raychem típusra
BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- és VPL- fûtõkábelekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a villamos
átütést, a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a szerelést
pontosan kell végezni és a szerelés elõtt és alatt víz
nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan elolvasni.
HRVATSKI
Posebni uvjeti za siguran rad:
Prema normama za rad u eksplozivnim zonama
p.4
Maksimalna temperatura: 110°C
Okolna temperatura: –55°C do +40°C (C25-21)
Uputstvo za montaΩu garnitura za prikljuçak
C25-21 (M 25).
Upotrebljava se za sve Raychem BTV-, QTVR-,
XTV-, KTV- i VPL-samoregulirajuçe grijaçe trake.
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili elektriçni √ok,
kratki spoj ili iskrenje, ovaj proizvod mora biti
ispravno montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao i za
vrijeme montaΩe.
Prije poçetka montaΩe ovog proizvoda, proçitati
montaΩno uputstvo u cjelosti.
1
ENGLISH
Select the correct grommet for the type of hea-
ting cable being used.
DEUTSCH
Bitte wählen Sie für das eingesetzte Heizband
die passende Gummidichtung aus.
FRANçAIS
Sélectionner le joint adapté à votre type de
ruban chauffant.
NEDERLANDS
Selecteer de juiste dichtingsring voor het type
verwarmingskabel dat wordt gebruikt.
NORSK
Velg riktig pakning tilpasset type varmekabel
som blir brukt.
SVENSKA
Välj korrekt packning för den aktuella värmeka-
beln.
DANSK
Vælg den korrekte pakning til det anvendte
kabel.
SUOMI
Valitse käyttämällesi lämpökaapelityypille oikea
tiivistekumi.
ITALIANO
Selezionare la guarnizione adeguata per il tipo
di cavo utilizzato.
ESPAÑOL
Seleccionar el prensacables adecuado al tipo de
cable calefactor a utilizar.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy nale†y dobraç odpo-
wiednio do rodzaju u†ywanej ta∂my grzewczej.
RRUUSSSSKKIIJJ
Vybrat´ uplotnenie, sootvetstvuüwee tipu
primenäemogo greüwego kabelä.
ÇESKY
Vyberte správn¥ tπsnící krouΩek pro konkrétní typ
topného kabelu.
MAGYAR
Válassza ki a fûtõkábel típushoz megfelelõ
szigetelõ gyûrût.
HRVATSKI
Ispravno odabrati brtvenicu za grijaçu traku koju
montirate.
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
BTV BTV
3BTV1-CR 3BTV2-CR 8BTV1-CR 8BTV2-CR
3BTV1-CT 3BTV2-CT 8BTV1-CT 8BTV2-CT
5BTV1-CR 5BTV2-CR 10BTV1-CR 10BTV2-CR
5BTV1-CT 5BTV2-CT 10BTV1-CT 10BTV2-CT
QTVR QTVR
10QTVR1-CT 10QTVR2-CT 15QTVR1-CT
15QTVR2-CT 20QTVR1-CT 20QTVR2-CT
KTV
5KTV1-CT 5KTV2-CT
8KTV1-CT 8KTV2-CT
15KTV1-CT 15KTV2-CT
20KTV1-CT 20KTV2-CT
XTV
4XTV2-CT-T3
5XTV1-CT-T3
8XTV2-CT-T3
10XTV1-CT-T3
12XTV2-CT-T3
15XTV1-CT-T2 15XTV2-CT-T3
20XTV1-CT-T2 20XTV2-CT-T2
VPL
5VPL1-CT 5VPL2-CT
10VPL1-CT 10VPL2-CT
15VPL1-CT 15VPL2-CT
20VPL1-CT 20VPL2-CT
2
ENGLISH
Position gland components and grommet on
the heating cable in order shown.
Ensure grommets tapered end is pointing
into gland body.
DEUTSCH
Schieben Sie die Verschraubung und die
Gummidichtung wie abgebildet auf das
Heizband.
Das abgeschrägte Ende der
Gummidichtung muss zur Verschraubung zei-
gen.
FRANÇAIS
Positionner les composants et le joint du pres-
se-étoupe sur le ruban chauffant dans l’ordre
indiqué.
S’assurer que la partie biseautée du joint
se trouve face au presse-étoupe.
NEDERLANDS
Schuif de wartelonderdelen en de dichtingsring
over de verwarmingskabel in de aangegeven
volgorde.
Let er op dat de schuine kant van de dich-
tingsring in de richting van de wartel wijst.
NORSK
Plasser nippelkomponentene og pakning på
varmekabelen i vist rekkefølge.
Kontroller at pakningens spiss peker mot
tilkoblingsnippelen.
SVENSKA
Positionera förskruvningen och tätningen på
värmekabeln i den ordningen som bilden visar.
Säkerställ att packningens avsmalnande
ände pekar mot förskruvningens kropp.
DANSK
Anbring forskruningen samt pakningen på var-
mekablet i den viste rækkefølge.
Sørg for, at den ende af pakningen, der har
den mindste diameter, peger ind mod forskru-
ningen.
SUOMI
Sijoita tiivisteholkin osat ja tiivistekumi läm-
pökaapelille kuvan osoittamassa järjestyksessä.
Varmista, että tiivistekumin pyöreä pää
osoittaa holkkirunkoon päin.
ITALIANO
Posizionare i componenti del pressacavo e la
guarnizione sul cavo scaldante esattamente
nello stesso ordine dell’illustrazione.
Assicurarsi che l’estremità più sottile della ron-
della sia posizionata verso il pressacavo.
ESPAÑOL
Posicionar los componentes del prensaestopas
y prensacables en el cable calefactor según el
orden indicado.
Asegurarse que el chaflán del prensacables
quede situado al interior del cuerpo del prensa-
estopas.
POLSKI
Umie∂ciç d¬awik i pier∂cieµ uszczelniajåcy na
ta∂mie grzewczej w kolejno∂ci pokazanej na
rysunku.
Pier∂cieµ uszczelniajåcy musi byç skiero-
wany stronå sfazowanå do korpusu d¬awika.
RRUUSSSSKKIIJJ
Razmestit´ komponenty sal´nika i uplotne-
nie na greüwem kabele v porädke, pokazan-
nom na risunke.
Koniçeskaä çast´ uplotneniä dolΩna
byt´ napravlena vnutr´ korpusa sal´nika.
ÇESKY
Umístπte çásti prüchodky a tπsnící krouΩek na
topn¥ kabel v po®adí dle obrázku.
Ujistπte se, Ωe zúΩen¥ konec tπsnícího
krouΩku smπ®uje do tπla prüchodky.
MAGYAR
A mutatott sorrendbe tolja fel a tömszelence
alkatrészeit és a szigetelõ gyûrût a fûtõkábelre.
A szigetelõ gyûrû leélezett oldala nézzen a
tömszelence felé.
HRVATSKI
Namjestiti dijelove uvodnice i brtvenicu na grijaçu
traku prema prikazanom redoslijedu.
Provjeriti da li je konusni dio brtvenice
namje√ten u uvodnicu.
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
1
2
3
4
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
5
BTV, QTVR, XTV, KTV
VPL ! 9
1
3
2
2
190 mm
3
VPL
300 mm
6
BTV, QTVR, XTV, KTV
7
BTV, QTVR, XTV, KTV
BTV & QTVR
170 mm
KTV & XTV
8
BTV, QTVR, XTV, KTV
BTV, QTVR, XTV, KTV ! 16
9
VPL
C
D
10
VPL
170 mm
11
VPL
12
VPL
170 mm
13
VPL
15 mm
14
VPL
13 mm
15
VPL
16
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
D
E
17
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
18
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
ENGLISH
Trim bus wires and braid.
For length X see table.
DEUTSCH
Kürzen Sie die Kupferleiter und das
Schutzgeflecht entsprechend der Länge X in
der Tabelle.
FRANÇAIS
Dénuder les fils de conducteurs et la tresse.
Pour la longueur (X), voir le tableau.
NEDERLANDS
Knip de geleiders en het aardingsvlechtwerk
af. Zie tabel X voor de juiste lengte.
NORSK
Kutt ledere og skjerm til lengde X som vist på
tegning.
SVENSKA
Klipp ledarna och skärmen till rätt längd. Läs
av rätt längd X i tabellen.
DANSK
Tilpas ledere og skærm.
Med hensyn til længden X: se skema.
SUOMI
Katkaise äärijohtimet sopivan pituisiksi. Katso
pituus X taulukosta.
ITALIANO
Tagliare le estremità di fili elettrici e calza.
Per la lunghezza X, vedi tabella
ESPAÑOL
Recortar los conductores y trenza. Para la lon-
gitud X véase la tabla.
POLSKI
Przyciåç †y¬y miedziane i oplot. Wymiar X
odczytaç z tabeli.
RRUUSSSSKKIIJJ
Obrezat´ mednye Ωily kabelä i opletku.
Dlinu X sm. v tablice.
ÇESKY
Kle√tπmi zkrat’te konce sbπrnic a opletení. Délku
X urçete dle tabulky.
MAGYAR
Az ereket és a fémszövedéket megsodorni. Az X
hosszak a táblázaton
HRVATSKI
Skratiti vodiçe i za√titni oplet. Za duΩinu x pogle-
dati tabelu.
X
WAGO 282/284 12 - 13 mm
Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
Weidmüller WDU6/WPE6 6 mm
X
X
19
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
1
2
3
ENGLISH
Pass prepared heating cable end with core
sealer through the box entry. Screw gland
body into junction box (use locknut for unthre-
aded boxes).
DEUTSCH
Führen Sie das so vorbereitete Heizband in
den Anschlusskasten ein. Verschraubung ein-
schrauben (bei Kästen ohne Gewindebohrung,
Gegenmutter verwenden).
FRANÇAIS
Insérer l’extrémité du ruban chauffant préparé
avec l’embout d’étanchéité à travers l’entrée de
boîte. Visser le corps du presse-étoupe dans la
boîte de raccordement (Utiliser le contre-écrou
pour les boîtes au perçage non taraudé)
NEDERLANDS
Duw de afgewerkte verwarmingskabel met iso-
latiestuk door het gat in de aansluitdoos.
Schroef de wartel in de aansluitdoos (gebruik
de borgmoer voor dozen zonder schroef-
draad).
NORSK
Tre så den klargjorte varmekabelenden og
kabelskrittet gjennom inngangen til boksen.
Fest tilkoblingsnippelen til koblingsboksen
(bruk låsemutter for ikke-gjengete bokser).
SVENSKA
För in den preparerade värmekabeländen med
anslutningen in i kopplingsdosan. Skruva fast
förskruvningen (använd låsmutter vid dosor
utan gänga).
DANSK
Før den bearbejdede varmekabelende med for-
segler gennem hullet i montagekassen.
Skru forskruningen i hullet (brug kontramøtrik,
hvis hullet er uden gevind.)
SUOMI
Vie tehty kaapelipääte läpiviennistä rasiaan.
Kiristä holkkirunko rasiaan (käytä lukitusmut-
teria kierteettömissä rasioissa).
ITALIANO
Far passare l’estremità del cavo scaldante
attraverso l’entrata della scatola di giunzione.
Avvitare il corpo principale del pressacavo alla
scatola di giunzione (utilizzare dado per scatole
non filettate).
ESPAÑOL
Pasar el extremo del cable calefactor prepara-
do con la pieza de sellado a través de la entra-
da de la caja. Roscar el cuerpo del prensaesto-
pas en la caja (utilizar la contratuerca para
cajas sin rosca)
POLSKI
Przeprowadziç koniec ta∂my grzewczej z
koszulkå uszczelniajåcå przez otwór w puszce.
Wkr∑ciç d¬awik (w puszkach bez gwintowanych
otworów u†yç przeciwnakr∑tki).
RRUUSSSSKKIIJJ
Propustit´ razdelannyj konec greüwego
kabelä s uzlom izoläcii mednyx Ωil çerez
vvodnoe otverstie korobki. Vvernut´
sal´nik v soedinitel´nuü korobku (dlä
korobok bez rez´bovogo vvodnogo otverstiä
ispol´zovat´ kontrgajku)
ÇESKY
Provléknπte p®ipraven¥ konec kabelu s tπs-
nπním jádra skrz otvor p®ipojovací krabice.
Za√roubujte tπlo prüchodky do krabice (pro kra-
bice bez závitu pouΩijte pojistnou matici).
MAGYAR
Az érszigetelõvel elõkészített fûtõkábelt áttolni a
kötõdoboz nyílásán. A tömszelence testét
becsavarni a kötõdobozba (vagy menet nélküli
dobozoknál szorító anyát használni).
HRVATSKI
Provuçi tako pripremljeni zavr√etak grijaçe trake
kroz otvor prikljuçne kutije. Uvodnicu zavrnuti u
otvor prikljuçne kutije. Ako otvor prikljuçne kutije
nema navoj, uçvrstiti uvodnicu kontra maticom.
20
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
ENGLISH
Position grommet in gland body, ensuring it is
seated squarely and tighten backnut securely.
Connect conductors and braid to the appro-
priate terminals.
DEUTSCH
Schlitzdichtung rechtwinklig in Verschraubung
positionieren und Hutmutter ordnungsgemäß
anziehen.
Kupferleiter- und Schutzleiter an entsprechen-
de Klemmen anschließen.
FRANÇAIS
Positionner le joint en s’assurant qu’il est cor-
rectement fixé et resserrer le contre-écrou soi-
gneusement. Connecter les conducteurs et la
tresse aux borniers appropriés.
NEDERLANDS
Positioneer de dichtingsring in de wartel, let
erop dat deze er recht in zit en schroef de
moer vast.
Sluit de geleiders en het aardingsvlechtwerk
aan op de juiste klemmen.
NORSK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og se
etter at den sitter riktig og fest pakkmutteren
ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til riktige
klemmer.
SVENSKA
Positionera packningen i förskruvningen,
säkerställ att den sitter rakt och skruva igen
ordentligt.
Anslut ledarna och skärmen i respektive plint.
DANSK
Anbring pakningen lige i forskruningen. Skru
møtrikken forsvarligt på forskruningen, og for-
bind ledere og skærm til de rigtige klemmer.
SUOMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmistaen,
että kumi on suorassa ja kiristä päätymutteri
tiukasti.
Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ITALIANO
Posizionare la guarnizione sul corpo principale
del pressacavo, assicurarsi che sia direttamen-
te posizionata e serrare fortemente il controda-
do.
Collegare conduttori e calza ai relativi terminali.
ESPAÑOL
Posicionar el prensacables en el cuerpo del
prensaestopas, asegurando que quede asenta-
do correctamente y apretar la tuerca. Conectar
los conductores y la trenza en los bornes cor-
respondientes.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç prostopadle
w korpusie d¬awika i nakr∑ciç nakr∑tk∑ oporowå.
Pod¬åczyç †y¬y miedziane i oplot ochronny do
odpowiednich zacisków.
RRUUSSSSKKIIJJ
Vstavit´ uplotnenie v sal´nik bez
perekosa i nadeΩno zatänut´ gajku.
Prisoedinit´ mednye tokopodvodäwie
Ωily i opletku zazemleniä k sootvet-
stvuüwim klemmam v korobke.
ÇESKY
Umístπte tπsnící krouΩek v tπle prüchodky a uji-
stπte se, Ωe tπsní v celé plo√e a pevnπ utáhnπte
vrchní matici.
P®ipojte vodiçe a opletení k p®íslu√n¥m svorkám.
MAGYAR
A szigetelõ gyûrût a tömszelencébe helyezni,
meggyõzõdni helyes elhelyezkedésérõl.
A vezetõ ereket és az árnyékoló szövedéket a
megfelelõ helyre bekötni.
HRVATSKI
Namjestiti brtvenicu u uvodnicu. Provjeriri da li
je pravilno namje√tena. Maticu çvrsto stegnuti.
Vodiçe i za√titni oplet spojiti na odgovarajuçe
kontakte.
1
2
21
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
12 - 13 mm
ENGLISH
For WAGO terminals only !
DEUTSCH
Nur für WAGO-Zugfederklemmen !
FRANÇAIS
Pour bornes WAGO exclusivement !
NEDERLANDS
Alleen voor WAGO-kooiklemmen!
NORSK
Kun for WAGO rekkeklemmer!
SVENSKA
För WAGO plintar enbart !
DANSK
Gælder kun WAGO klemmer!
SUOMI
Vain WAGO liittimille!
ITALIANO
Solo per terminali WAGO!
ESPAÑOL
¡Para terminales WAGO solamente!
POLSKI
Tylko dla zacisków typu WAGO!
RRUUSSSSKKIIJJ
Tol´ko dlä zaΩimov WAGO!
ÇESKY
Platí pouze pro svorky WAGO!
MAGYAR
Csak WAGO csatlakozó sáv esetén!
HRVATSKI
Samo za WAGO kontakte!
WAGO 282 / 284
© 2001 Tyco Thermal Controls INSTALL-011 PCN017564 Rev.5 03/04 Printed in Belgium on recycled paper
België / Belgique
Tyco Thermal Controls
Staatsbaan 4A
3210 Lubbeek
Tel. (016) 213 511
Fax (016) 213 610
Çeská Republika
Raychem HTS s.r.o.
Novodvorská 82
14200 Praha 4
Phone 241 009 215
Fax 241 009 219
Danmark
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Stationsvägen 4
S-430 63 Hindås
Tel. 70 11 04 00
Fax 70 11 04 01
Deutschland
Tyco Thermal Controls GmbH
Kölner Straße 46
57555 Mudersbach
Tel. 0800 1818205
Fax 0800 1818204
España
Tracelec
C/Josep V. Foix, 10
Apdo. 1326-43080
43007 Tarragona
Tel. (34) 977 290 039
Fax (34) 977 290 032
France
Tyco Thermal Controls SA
B.P. 738
95004 Cergy-Pontoise Cedex
Tél. 0800 906045
Fax 0800 906003
Hrvatska
ELGRI d.o.o.
S. Mihalica 2
10000 Zagreb
Tel. (1) 6050188
Fax (1) 6050187
Italia
Tyco Electronics Raychem SPA
Centro Direzionale Milanofiori
Palazzo E5
20090 Assago, Milano
Tel. (02) 57 57 61
Fax (02) 57 57 62 01
Magyarország
Raychem Ges.m.b.H.
Magyarországi Közvetlen Képviselet
Grassalkovich ut 255.
1239 Budapest
Tel. (1) 289 20 40
Fax (1) 289 20 45
www.tycothermal.com
Nederland
Tyco Thermal Controls b.v.
Van Heuven Goedhartlaan 121
1181 KK Amstelveen
Tel. 0800 0224978
Fax 0800 0224993
Norge
Tyco Thermal Controls Norway AS
Malerhaugveien 25
Postboks 6076 - Etterstad
0602 Oslo
Tel. +47 66 81 79 90
Fax +47 66 80 83 92
Österreich
Tyco Thermal Controls N.V. Lubbeek
Office Wien
Brown-Boveri Strasse 6/14
2351 Wiener Neudorf
Tel. (0 22 36) 86 00 77
Fax (0 22 36) 86 00 77-5
Polska
Raychem Polska Sp. z o.o.
Tyco Thermal Controls
ul. Farbiarska 69 C
02-862 Warszawa
Tel. (022) 54 52 950
Fax (022) 54 52 951
Schweiz / Suisse
Tyco Thermal Controls N.V.
Office Baar
Haldenstrasse 5
Postfach 2724
6342 Baar
Tel. (041) 766 30 80
Fax (041) 766 30 81
Suomi
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Stationsvägen 4
S-430 63 Hindås
Puh. 0800 116799
Telekopio 0800 118674
Sverige
Tyco Thermal Controls Nordic AB
Stationsvägen 4
S-430 63 Hindås
Tel. 0301-228 00
Fax 0301-212 10
United Kingdom
Tyco Thermal Controls (UK) Ltd
3 Rutherford Road,
Stephenson Industrial Estate
Washington, Tyne & Wear
NE37 3HX, United Kingdom
Phone 0800 969013
Fax: 0800 968624
RROOSSSSIIÅÅ ii ddrruuggiiee ssttrraannyy SSNNGG
RAJXEM
125315, g. Moskva
Leningradskij prospekt, dom 72,
ofis 807
Tel.: (095) 7211888
Faks: (095) 7211891
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Tyco Electronics Raychem C25-21 Användarmanual

Typ
Användarmanual