Avent SCF194/00 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho
pode ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta
exposta à luz solar directa ou próxima de uma fonte de calor,
nem a coloque em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, para evitar a
deterioração da tetina. Antes da primeira utilização,
coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer
e aperte para libertar a água que tenha cado na chupeta,
garantindo uma maior higiene. Limpe antes de cada
utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de
cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização,
por motivos de segurança e higiene. Se a chupeta car presa
dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta não
pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar
com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado,
o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre
sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro de um
recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas
para todos os tipos de esterilização convencionais. Lave
cuidadosamente as mãos e certique-se de que as superfícies
estão limpas antes de qualquer contacto com componentes
esterilizados. A chupeta pode ser limpa lavando com água
quente. NÃO utilize produtos de limpeza abrasivos ou
antibacterianos nas chupetas. Se precisar de informações
ou assistência, visite o website da Philips em
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de cada uso.
Descarte ao notar os primeiros sinais de dano ou desgaste.
Use apenas prendedores de chupeta dedicados testados
para EN 12586. Nunca amarre tas ou cordões na chupeta,
pois elas podem estrangular seu lho. Não armazene a
chupeta exposta à luz solar direta ou perto de fontes de
calor nem deixe em desinfetante (“solução de esterilização”)
por mais tempo do que recomendado, pois isso pode
enfraquecer o bico. Antes da primeira utilização,
coloque-a em água fervente por 5 minutos, deixe esfriar e
agite-a para remover a água restante. Isso serve para garantir
higiene. Limpe antes de cada utilização.
Nunca mergulhe o bico em substâncias doces ou
medicamentos, pois os dentes de seu lho podem pegar
cárie. Caso a chupeta que presa na boca, NÃO SE
DESESPERE; ela não pode ser engolida e foi desenvolvida
para evitar esse problema. Remova-a da boca com o máximo
de cuidado possível. Mantenha-a em um recipiente seco
coberto. As chupetas e as tampas são adequadas para todas
as formas comuns de esterilização. Lave bem suas mãos e
verique se as superfícies estão limpas antes de entrar em
contato com componentes esterilizados. A chupeta pode
ser limpa em água quente. NÃO use agentes de limpeza
abrasivos ou soluções de limpeza antibactéria nas chupetas.
Caso você precise de informações ou suporte, acesse o site
da Philips em www.philips.com/support.
SVENSKA
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning.
Dra i nappen åt olika håll. Kassera den vid minsta tecken på
skada eller försämrad funktion. Använd bara särskilt avsedda
napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller snören vid nappen eftersom det kan utsätta barnet
för strypningsrisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära
en värmekälla eller i desinceringsmedel (steriliseringslösning)
längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Före första användningen
låter du nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter.
Låt den
sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig
nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan vara
skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl och hygieniska
skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen
NEDERLANDS
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen
nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan.
Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke
plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen
nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron
liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen in
ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Leg de fopspeen
voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water
uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch
schoon is. Maak de fopspeen voor elk gebruik schoon.
Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de
fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET
IN PANIEK als de fopspeen vast komt te zitten in de
mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is
bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan
gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de
mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten
bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke
gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was uw handen
goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat
deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen met
warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Als u informatie
of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
NORSK
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken
i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade eller
svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i
henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken
ligge i direkte sollys eller nær en varmekilde, og la den heller
ikke ligge i desinseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger
enn det som er anbefalt. Før bruk første gang bør du
legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og
klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til
å sikre hygienen. Rengjør hver gang før bruk. Ikke dypp
smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet
hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken
byttes ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast
i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan
ikke svelges og er utformet med tanke på slike hendelser.
Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr,
tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle typer
sterilisering. Vask hendene godt, og sikre at overatene er
rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann.
IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler
på smokkene. Hvis du trenger kundestøtte eller
informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes porta-
chupetas especícos testados de acordo com a EN 12586.
sono adatti ad essere sterilizzati secondo le procedure più
comuni. Lavatevi accuratamente le mani e assicuratevi che le
superci con cui vengono a contatto le parti sterilizzate siano
pulite. Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua
calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o
antibatterici. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
한국어
아기의 안전을 위한 지침
주의 사항! 사용하기 전에 노리개 젖꼭지를 여러
방향으로 당겨 확인하고 손상되거나 약해진 부분이
발견되면 바로 폐기하십시오. EN 12568의 테스트를
통과한 전용 젖꼭지 홀더만 사용하십시오. 아기가
질식할 수 있으므로 젖꼭지에 다른 리본이나 줄을
매달아서는 절대 안 됩니다. 노리개를 직사광선이나
화기 근처에 보관하시면 안되며, 살균 장치(“
소독제”)에 권장 기간 이상 보관하지 마십시오.
젖꼭지가 약해질 수 있습니다. 위생적인 사용을 위해
처음 사용하기 전 끓는 물에 5분간 열탕 소독 후 식힌
다음 노리개에 남아 있는 모든 물기를 제거하십시오.
매 사용 전에 세척하십시오. 젖꼭지를 당분이 있는
물질이나 약품에 묻히지 마십시오. 충치가 생길 수
있습니다. 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에는
노리개를 교체하십시오. 유아가 노리개를 입에 넣었을
경우 당황하지 마시고 유아의 입에서 노리개를 천천히
빼내주십시오. 본 제품은 만약의 사고를 방지하기
위해 아기가 삼킬 수 없도록 설계되었으며, 반드시
성인의 관리하에 사용하십시오. 보관시에는 습기
없는 용기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오. 노리개와
캡은 일반적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할
수 있습니다. 소독된 부품을 만지기 전에 손을 깨끗이
씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오. 온수로
노리개 세척이 가능하며, 노리개 세척에 연마성
세제나 항균 세정제를 사용하지 마십시오. 자세한
정보 및 지원은 필립스 웹사이트(www.philips.com/
support) 에서 확인하실 수 있습니다.
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJA! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża
d-direzzjonijiet kollha. Armi mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew
dgħuja. Uża biss dedicated soother holders li jkunu ġew
ittestjati skont EN 12586. Qatt m‘għandek twaħħal żigarelli
jew ħbula oħrajn ma‘ gażaża, għax it-tarbija tiegħek tista‘
ddawwarhom m‘għonqha u tifga. Tħallix il-gażaża f‘xemx
diretta jew qrib sors ta‘ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant
(‚soluzzjoni ta‘ sterilizzazzjoni‘) għal żmien itwal minn dak
rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża. Qabel
l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal 5 minuti,
ħalliha tiksaħ, u agħfas il-gażaża biex toħroġ kwalunkwe ilma
li jkun inqabad ha. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene.
Naddafha qabel kull użu. Qatt m‘għandek tgħaddas
il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew ġo xi mediċina, għax it-tarbija
jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta‘
użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel
l-ħalq, TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba
għal avveniment bħal dan. Neħħiha minn ħalq it-tarbija bil-mod
kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan il-prodott taħt is-superviżjoni
ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u mgħotti.
Il-gażażi u l-għotjien tagħhom huma adattati għall-forom kollha
ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u
aċċerta ruħek li l-uċuħ ikunu nodfa ma‘ jmissu ma‘ komponenti
sterilizzati. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha b‘ilma sħun.
TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali
fuq il-gażaża. Jekk ikollok bżonn ta‘ informazzjoni jew appoġġ,
jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq
www.philips.com/support.
dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible
de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conservez-la
dans un récipien t sec et fermé. Les sucettes et les capuchons
conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que
les surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec
des composants stériles. La sucette peut être nettoyée à
l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de nettoyage abrasifs
ou antibactériens sur les sucettes. Si vous avez besoin d’une
assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
INDONESIA
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN! Periksa secara saksama setiap kali sebelum
digunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buang bila terlihat
tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan jepitan
empeng khusus yang telah teruji sesuai EN 12586. Jangan
memasang pita atau tali pada empeng, karena leher anak
bisa terbelit. Jangan simpan empeng di bawah sinar matahari
langsung atau di dekat sumber panas, atau menyimpannya
dalam disinfektan (‘larutan sterilisasi’) lebih lama dari waktu
yang dianjurkan, karena ini bisa membuat karet dot menjadi
terlalu lunak. Sebelum penggunaan pertama kali,
taruh empeng di air mendidih selama 5 menit, biarkan
mendingin, lalu pencet keluar air yang ada di dalamnya, untuk
memastikan empeng higienis. Selalu bersihkan sebelum
digunakan. Jangan pernah mencelupkan empeng ke dalam
bahan yang manis atau obat, karena bisa menyebabkan
kerusakan pada gigi anak. Untuk alasan keselamatan dan
kebersihan, ganti empeng setelah 4 minggu digunakan.Jika
empeng tertahan di mulut, JANGAN PANIK; empeng
tidak dapat tertelan dan dirancang untuk mengantisipasi hal
tersebut. Lepaskan dari mulut dengan hati-hati dan perl
ahan.
Selalu gunakan produk ini dalam pengawasan orang dewasa.
Simpan di wadah kering yang tertutup. Empeng dan tutup
pelindungnya cocok untuk hampir segala bentuk metode
sterilisasi yang biasa digunakan. Cuci tangan Anda dengan
saksama dan pastikan permukaannya bersih sebelum
menyentuh komponen yang telah disterilkan. Empeng bisa
dibersihkan dengan mencucinya menggunakan air hangat.
JANGAN gunakan bahan pembersih abrasif atau
pembersih antibakteri pada empeng. Bila memerlukan
informasi atau dukungan, kunjungi situs web Philips di
www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVISO! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso.
Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi
segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti
specici testati in base alla normativa EN 12586. Per
evitare il pericolo di strangolamento, non legate mai nastri
o cordoncini di altro tipo al succhietto. Non lasciate il
succhietto sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché
la tettarella potrebbe deteriorarsi. Al primo utilizzo,
ponete il succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate
raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso, per una maggiore
igiene. Pulite prima di ogni uso. Non immergete mai la
tettarella in sostanze dolci o in medicinali, poiché potrebbero
provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite
il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui
il succhietto rimanga incastrato nella bocca del bambino,
NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO; la tettarella
non può essere inghiottita ed è progettata in modo che
questo non avvenga. Estraetela dalla bocca del bimbo con
la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo
prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un
recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i cappucci protettivi
此种情况,因此不会被吞下。请尽量轻柔小心地将安抚
奶嘴从宝宝嘴里取出来。务必在成人的监护下使用本产
品,并将其保存在干燥封闭的容器中。安抚奶嘴和保护
盖均适合以常规形式消毒。在接触已消毒的组件之前,
请彻底洗净双手并确保表面清洁。可用温水清洁安抚奶
嘴。请勿对安抚奶嘴使用磨蚀性清洁剂或抗菌清洁器。
如果您需要信息或支持,请访问飞利浦网站
www.philips.com/support
www.philips.com/support adresinden Philips web
sitesini ziyaret edin.
edin.
TIẾNG VIỆT
Vì an toàn cho con của bạn
CẢNH BÁO! Kiểm tra kỹ trước mỗi lần sử dụng. Kéo ty
ngậm theo mọi hướng. Vứt bỏ ngay khi có dấu hiệu đầu tiên
của sự hư hỏng hoặc yếu đi. Chỉ sử dụng bộ phận giữ ty
ngậm chuyên dụng đã được kiểm nghiệm cho sản phẩm
EN 12586. Đừng bao giờ gắn ruy băng hoặc dây vào ty ngậm,
vì như vậy có thể làm con bạn nghẹt thở. Không bảo quản
ty ngậm dưới ánh nắng trực tiếp hoặc gần nguồn nhiệt, hoặc
bảo quản trong chất khử trùng (‘dung dịch khử trùng’) quá
thời gian được khuyến cáo, vì như vậy có thể làm yếu núm vú.
Trước khi sử dụng lần đầu, hãy khử trùng bằng nước sôi
trong 5 phút, để nguội và làm sạch nước còn đọng lại trong
ty ngậm. Điều này nhằm đảm bảo vệ sinh. Lau rửa sạch
trước mỗi lần sử dụng. Không nhúng núm vú vào các
chất ngọt hoặc dược phẩm, vì làm như vậy con bạn có thể
bị sâu răng. Vì lý do an toàn và hợp vệ sinh, hãy thay ty ngậm
sau 4 tuần sử dụng. Trong trường hợp ty ngậm nằm ở trong
miệng, ĐỪNG SỢ; bé không thể nuốt ty ngậm và ty ngậm
được thiết kế để đối phó với những tình huống như vậy. Hãy
lấy ty ngậm ra khỏi miệng một cách thận trọng, càng nhẹ
nhàng càng tốt. Luôn sử dụng sản phẩm này dưới sự giám
sát của người lớn. Giữ ty ngậm trong hộp đựng có nắp khô
ráo. Ty ngậm và nắp phù hợp với tất cả các dạng khử trùng
thường được sử dụng. Rửa tay thật sạch và đảm bảo các bề
mặt đều sạch trước khi tiếp xúc với ty ngậm đã khử trùng.
thể rửa sạch ty ngậm bằng nước ấm.
KHÔNG làm sạch ty ngậm bằng chất làm sạch có tính ăn
mòn hoặc chất làm sạch tẩy khuẩn. Nếu bạn cần hỗ trợ hoặc
để biết thông tin, vui lòng truy cập trang web của Philips tại
www.philips.com/support.
繁體中文
維護孩童的安全
警告!每次使用前請先仔細檢查。請將安撫奶嘴往各個
方向輕拉。如有損壞或變質的現象,請立即丟棄。僅使
用通過 EN 12586 測試的專用安撫奶嘴扣夾。切勿在安
撫奶嘴上綁繫絲帶或繩索,以免纏繞勒住孩童。請勿將
安撫奶嘴直接曝曬在陽光下、接近高溫熱源或置於消毒
劑 (「殺菌溶液」) 中超過建議時間,以避免奶嘴脆弱
變質。第一次使用前,請浸泡於滾水中 5 分鐘,冷卻
後將奶嘴裡的所有水分擠出,確保衛生。每次使用前請
務必清潔產品。切勿將奶嘴浸入甜物或藥物中,這可能
會讓孩童罹患蛀牙。基於安全及衛生上的考量,安撫
奶嘴使用 4 週後,便需更換。萬一安撫奶嘴卡在口腔
中,切勿驚慌;此狀況已在設計的考量範圍內,孩童無
法吞食奶嘴。請從口腔中小心移除安撫奶嘴,動作盡量
輕柔。請務必在有成人監督的情況下使用此產品。請存
放於乾燥加蓋的容器中。安撫奶嘴和保護蓋適用於所有
一般常用的殺菌方式。觸碰經消毒的組件之前,請先徹
底洗淨雙手且確保雙手表面乾淨。安撫奶嘴可用溫水清
洗。「請勿」使用具有磨蝕性的清潔劑或殺菌清潔劑清
潔安撫奶嘴。如果您需要資訊或支援,請造訪飛利浦網
站:www.philips.com/support
简体中文
为了宝宝的安全
警告!每次使用之前,朝各个方向拉拔安抚奶嘴进行仔
细检查。若有明显破损或缺陷,请立即丢弃。仅使用已
经过 EN 12586 测试的专用奶嘴固定架。切勿将其他丝
带或绳索缠在安抚奶嘴上,以免使孩子窒息。请勿将奶
嘴存放在阳光直射处或热源附近,或置于消毒剂(“消
毒溶液”)中超过建议时间,否则可能会降低奶嘴性
能。为保证卫生,首次使用之前,请将安抚奶嘴置于沸
水中浸泡 5 分钟,然后让其冷却,挤出安抚奶嘴中积留
的水。每次使用前请清洁奶嘴。请勿将奶嘴浸入甜味物
质或药物中,否则宝宝可能会出现蛀牙。出于安全和卫
生考虑,安抚奶嘴每使用 4 周后要进行更换。万一安抚
奶嘴卡在嘴里,不要惊慌;安抚奶嘴在设计时已考虑到
fastnar i barnets mun ska du INTE drabbas av panik.
Det går inte att svälja nappen och den är utformad att
förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försikti gt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under
överinseende av en vuxen. Förvara den torrt, i en täckt
behållare. Napparna och locken tål de vanligaste typerna
av sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att alla
ytor är rena innan steriliserade komponenter kommer i
kontakt med dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten.
Använd INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt
rengöringsmedel. Om du behöver support eller information
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com/
support.
ภาษาไทย
ความปลอดภัยของเด็ก
คำาเตือน! ตรวจสอบกอนใชงานทุกครั้ง ลองดึงจุกนมหลอกไปทุก
ทิศทาง หากพบวาชำารุดหรือเสียหายแมแตนอยใหทิ้งไป ใหใชเฉพาะ
ตัวยึดจุกนมหลอกที่ผลิตมาเฉพาะและผานการทดสอบตามมาตรฐาน
EN 12586 หามผูกริบบิ้นหรือสายอื่นเขากับจุกนมหลอก เนื่องจาก
อาจทำาใหลูกนอยของคุณถูกรัดทำาใหหายใจไมออก หามเก็บจุก
นมหลอกในที่ที่โดนแสงแดดโดยตรง หรือใกลกับจุดที่มีแหลงความ
รอน หรือแชไวในสารฆาเชื้อโรค (“นยาฆาเชื้อ”) เปนระยะเวลา
นานกวาที่แนะนำา เนื่องจากอาจทำาใหจุกนมเสื่อมสภาพได กอ
นการใชงานครั้งแรก ใหตมในนเดือด 5 นาที ทิ้งไวใหเย็น
แลวบีบนสวนเกินออกจากจุกนมหลอก ทั้งนี้เพื่อใหแนใจในความ
สะอาด ทำาความสะอาดกอนใชทุกครั้ง อยาจมจุกนมลงใน
สารหรือยาที่มีรสหวาน เพราะอาจทำาใหเด็กฟนผุได เปลี่ยนจุกนม
หลอกหลังจากใชงานไป 4 สัปดาหเพื่อความปลอดภัยและสุขอนามัย
ที่ดี ในกรณีที่จุกนมหลอกเริ่มจุกติดปาก โปรดอยาตกใจ จุก
นมหลอกไมสามารถถูกกลืนลงไปไดและถูกออกแบบมาเพื่อรับมือ
กับสถานการณเชนนี้ ใหคุณดึงจุกนมหลอกออกมาจากปากอยาง
ระมัดระวังและเบามือที่สุดเทาที่จะทำาได โปรดใชผลิตภัณฑนี้ภาย
ใตการควบคุมดูแลของผใหญเสมอ จัดเก็บผลิตภัณฑไวในภาชนะ
ที่แหงและมีฝาปดมิดชิด จุกนมยางและฝาครอบเหมาะสำาหรับการ
ฆาเชื้อที่ใชอยทั่วไป ทำาความสะอาดมือของคุณใหทั่วถึงและโปรด
มั่นใจวาพื้นผิวบริเวณนั้นสะอาดกอนการสัมผัสอุปกรณที่ฆาเชื้อ
แลว สามารถทำาความสะอาดจุกนมหลอกไดดวยนอน อยาใชนยา
ทำาความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกรอนสูง หรือนยาทำาความสะอาดฆาเชื้อ
แบคมีเรียในการทำาความสะอาดจุกนมหลอก หากคุณตองการขอมูล
หรือการสนับสนุน โปรดเขาชมเว็บไซต Philips ที่
www.philips.com/support
TÜRKÇE
Çocuğunuzun güvenliği için
UYARI! Her kullanımdan önce, her yönden çekerek
emziği dikkatlice inceleyin. Hasar veya zayıığa dair bir işaret
görürseniz emziği derhal atın. Yalnızca EN 12586 uyarınca test
edilen özel emzik tutacaklarını kullanın. Emziklere hiçbir zaman
ayırt etmeye yönelik kurdele, ip vb. takmayın, çocuğunuz
bunlarla boğulabilir. Emzik kısmı yıpranabileceğinden, yalancı
emziği doğrudan güneş ışığı altında ya da ısı kaynaklarının
yakınında bırakmayın veya dezenfektan (“sterilizasyon
solüsyonu”) içinde önerilenden daha uzun süre tutmayın.
İlk kullanımdan önce 5 dakika kaynar suda bırakın,
ardından soğumasını bekleyin ve emziği sıkarak kalan suyu
boşaltın. Bu, hijyen açısından gereklidir. Her kullanımdan
önce emziği temizleyin. Emzik kısmını kesinlikle tatlı
maddelere veya ilaçlara batırmayın, çocuğunuzun dişleri
çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4 haftalık
kullanımdan sonra değiştirin. Emzik ağızdan çıkmıyorsa
PANİĞE KAPILMAYIN; emziği yutmak mümkün değildir
ve bu tür durumlara uygun şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle
ve mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan çıkarın.
Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru
ve kapalı bir kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın
olarak kullanılan tüm sterilizasyon yöntemlerine uygundur.
Sterilize edilmiş parçalarla temas etmeden önce ellerinizi
iyice yıkayın ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun.
Emzik ılık suyla yıkanarak temizlenebilir. Emziklerde aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya antibakteriyel temizleyiciler
KULLANMAYIN. Bilgi ve desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Avent SCF194/00 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för