Philips SCF178 Avent Användarmanual

Typ
Användarmanual
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
FI
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen
of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind
kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt
van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen
in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare beschermingskapje van
de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit de fopspeen.
Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen
voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen
of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit
hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken
gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt
te zitten in de mond.
De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig
mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen
en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was
uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze
in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de
veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door
deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties
van schoonmaakmiddelen kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen.
Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET.
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
Varmista lapsesi turvallisuus!
VAROITUS! Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin
suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Käytä
ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia.
Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle
kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle
lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia desinointiaineeseen suositeltua
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia. Säilytä irrotettava tutinsuoja
lasten ulottumattomissa. Se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti
kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. Anna
tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian lisäämiseksi.
Puhdista tutti ennen jokaista käyttökertaa. Älä kasta tuttia makeaan
tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle hammasmätää. Vaihda tutti
uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu
kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen
käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa astiassa. Tutit ja suojukset voi
steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä.
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger.
Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere
som er testet i henhold til EN 12568. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken ligge direkte i
solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i desinseringsmiddel
(“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan være skadelig
for smokken. Oppbevar den avtakbare beskyttende hetten til smokken
utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs bruk bør
du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og klemme ut
gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør
før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan
gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes
ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets munn,
DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og er utformet med tanke
på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering.
Vask hendene godt, og sikre at overatene er rene før de kommer i kontakt
med steriliserte komponenter. Nattsmokker – utsett håndtak for lys før bruk.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler
eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Flere kombinasjoner av
vaskemidler kan på sikt føre til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette
skje, må du skifte smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du trenger
kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt olika håll.
Kassera den vid första tecken på skada eller försämrad funktion. Använd bara
särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för stryprisk. Låt
aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinceringsmedel
(steriliseringslösning) längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för att
undvika kvävning. Före första användningen låter du nappen ligga i kokande
vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska
eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl
och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen fastnar i
barnets mun ska du INTE drabbas av panik. Det går inte att svälja nappen och
den är utformad att förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under överinseende av en
vuxen. Förvara den i en torr, täckt behållare. Napparna och locken tål de vanligaste
typerna av sterilisering.
Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan steriliserade
komponenter kommer i kontakt med dem. Nattnappar – utsätt handtagen för
ljus innan du använder dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten. Använd
INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt rengöringsmedel. För många
kombinationer av rengöringsmedel kan göra så att plastdelarna spricker. I sådana
fall ska du byta ut nappen omedelbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du
behöver support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
FI
NL NO SV
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
FI
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen
of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind
kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt
van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen
in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare beschermingskapje van
de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit de fopspeen.
Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen
voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen
of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit
hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken
gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt
te zitten in de mond.
De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig
mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen
en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was
uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze
in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de
veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door
deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties
van schoonmaakmiddelen kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen.
Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET.
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement
la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de
détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés
selon la norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez
jamais d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette
à la lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez
pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le
capuchon protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter
tout risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez
la sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir,
puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour
des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez
jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des médicaments ;
ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez
la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité
et d’hygiène.
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS
de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un
mélange excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans
les composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré.
NE stérilisez PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger.
Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere
som er testet i henhold til EN 12568. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken ligge direkte i
solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i desinseringsmiddel
(“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan være skadelig
for smokken. Oppbevar den avtakbare beskyttende hetten til smokken
utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs bruk bør
du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og klemme ut
gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør
før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan
gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes
ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets munn,
DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og er utformet med tanke
på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering.
Vask hendene godt, og sikre at overatene er rene før de kommer i kontakt
med steriliserte komponenter. Nattsmokker – utsett håndtak for lys før bruk.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler
eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Flere kombinasjoner av
vaskemidler kan på sikt føre til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette
skje, må du skifte smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du trenger
kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt olika håll.
Kassera den vid första tecken på skada eller försämrad funktion. Använd bara
särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för stryprisk. Låt
aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinceringsmedel
(steriliseringslösning) längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för att
undvika kvävning. Före första användningen låter du nappen ligga i kokande
vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska
eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl
och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen fastnar i
barnets mun ska du INTE drabbas av panik. Det går inte att svälja nappen och
den är utformad att förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under överinseende av en
vuxen. Förvara den i en torr, täckt behållare. Napparna och locken tål de vanligaste
typerna av sterilisering.
Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan steriliserade
komponenter kommer i kontakt med dem. Nattnappar – utsätt handtagen för
ljus innan du använder dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten. Använd
INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt rengöringsmedel. För många
kombinationer av rengöringsmedel kan göra så att plastdelarna spricker. I sådana
fall ska du byta ut nappen omedelbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du
behöver support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
FR
NL NO SV
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
FI
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen
of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind
kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt
van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen
in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare beschermingskapje van
de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit de fopspeen.
Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen
voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen
of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit
hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken
gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt
te zitten in de mond.
De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig
mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen
en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was
uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze
in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de
veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door
deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties
van schoonmaakmiddelen kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen.
Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET.
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement
la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de
détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés
selon la norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez
jamais d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette
à la lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez
pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le
capuchon protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter
tout risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez
la sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir,
puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour
des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez
jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des médicaments ;
ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez
la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité
et d’hygiène.
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS
de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un
mélange excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans
les composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré.
NE stérilisez PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger.
Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere
som er testet i henhold til EN 12568. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken ligge direkte i
solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i desinseringsmiddel
(“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan være skadelig
for smokken. Oppbevar den avtakbare beskyttende hetten til smokken
utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs bruk bør
du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og klemme ut
gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør
før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan
gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes
ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets munn,
DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og er utformet med tanke
på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering.
Vask hendene godt, og sikre at overatene er rene før de kommer i kontakt
med steriliserte komponenter. Nattsmokker – utsett håndtak for lys før bruk.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler
eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Flere kombinasjoner av
vaskemidler kan på sikt føre til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette
skje, må du skifte smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du trenger
kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt olika håll.
Kassera den vid första tecken på skada eller försämrad funktion. Använd bara
särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för stryprisk. Låt
aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinceringsmedel
(steriliseringslösning) längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för att
undvika kvävning. Före första användningen låter du nappen ligga i kokande
vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska
eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl
och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen fastnar i
barnets mun ska du INTE drabbas av panik. Det går inte att svälja nappen och
den är utformad att förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under överinseende av en
vuxen. Förvara den i en torr, täckt behållare. Napparna och locken tål de vanligaste
typerna av sterilisering.
Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan steriliserade
komponenter kommer i kontakt med dem. Nattnappar – utsätt handtagen för
ljus innan du använder dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten. Använd
INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt rengöringsmedel. För många
kombinationer av rengöringsmedel kan göra så att plastdelarna spricker. I sådana
fall ska du byta ut nappen omedelbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du
behöver support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
FR
NL NO SV
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi.
ÄLÄ steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
FI
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik.
Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen
of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind
kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt
van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen
in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het zuiggedeelte
daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare beschermingskapje van
de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit de fopspeen.
Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen
voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen
of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit
hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken
gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt
te zitten in de mond.
De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig
mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen
en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was
uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze
in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de
veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door
deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties
van schoonmaakmiddelen kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen.
Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET.
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement
la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de
détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés
selon la norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez
jamais d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette
à la lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez
pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que
la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le
capuchon protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter
tout risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez
la sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir,
puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour
des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez
jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des médicaments ;
ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez
la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité
et d’hygiène.
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS
de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un
mélange excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans
les composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré.
NE stérilisez PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger.
Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere
som er testet i henhold til EN 12568. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken ligge direkte i
solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i desinseringsmiddel
(“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan være skadelig
for smokken. Oppbevar den avtakbare beskyttende hetten til smokken
utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs bruk bør
du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og klemme ut
gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør
før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan
gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes
ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets munn,
DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og er utformet med tanke
på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering.
Vask hendene godt, og sikre at overatene er rene før de kommer i kontakt
med steriliserte komponenter. Nattsmokker – utsett håndtak for lys før bruk.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler
eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Flere kombinasjoner av
vaskemidler kan på sikt føre til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette
skje, må du skifte smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du trenger
kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt olika håll.
Kassera den vid första tecken på skada eller försämrad funktion. Använd bara
särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för stryprisk. Låt
aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinceringsmedel
(steriliseringslösning) längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för att
undvika kvävning. Före första användningen låter du nappen ligga i kokande
vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska
eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl
och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen fastnar i
barnets mun ska du INTE drabbas av panik. Det går inte att svälja nappen och
den är utformad att förhindra att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt
som möjligt. Den här produkten ska alltid användas under överinseende av en
vuxen. Förvara den i en torr, täckt behållare. Napparna och locken tål de vanligaste
typerna av sterilisering.
Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna är rena innan steriliserade
komponenter kommer i kontakt med dem. Nattnappar – utsätt handtagen för
ljus innan du använder dem. Nappen kan rengöras med varmt vatten. Använd
INTE slipande rengöringsmedel eller antibakteriellt rengöringsmedel. För många
kombinationer av rengöringsmedel kan göra så att plastdelarna spricker. I sådana
fall ska du byta ut nappen omedelbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du
behöver support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
FR
NL NO SV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Philips SCF178 Avent Användarmanual

Typ
Användarmanual