11
Recommissioning after repair
Wiederinbetriebnahme Idrifttagande efter underhåll
Remise en service
E Reconnect the tool to the air supply.
Check that no air leaks occur, either in operation
or at rest.
D Das Gerät wieder an das Luftnetz anschließen.
Kontrollieren daß keine Leckage vorliegt, weder
im Betrieb, noch in Ruhestand.
S Koppla verktyget till tryckluftsnätet igen.
Kontrollera att inget luftläckage förekommer,
varken vid drift eller i viloläge.
F Raccordez l’outil de nouveau à l’air comprimé.
Vérifiez l’absence des fuites d’air, ou en service
ou en repos.
E Charge the tool with short staples and try it at a
low air pressure: ~ 60 psi. Check that the driver
moves back.
D Das Gerät mit kurzen Klammern laden und bei
niedrigem Luftdruck prüfen: ~ 4 bar. Kontrollie-
ren daß der Treiber zurück geht.
bar
S Ladda verktyget med korta klammer och prova
det med ett lågt tryck: ~ 4 bar. Kontrollera att dri-
varen går tillbaka.
F Chargez l’outil avec des agrafes courtes et essay-
ez le à une pression basse: ~ 4 bar. Vérifiez que
la lame de coup retourne.
E Test the tool at 75 psi and check that the continu-
ous firing valve works smoothly at low speed;
thereafter at high speed.
D Das Gerät bei 5 bar prüfen und kontrollieren ob
das Dauerfeuerungsventil regelmäßig arbeitet bei
niedrigem Tempo; danach bei hohem Tempo.
bar
S Prova verktyget vid 5 bar och se efter om multi-
skottsventilen arbetar jämt vid lågt slagtal; däref-
ter vid hög hastighet.
F Testez l’outil à 5 bar et vérifiez que la valve pour
coups multiples fonctionne régulièrement à
vitesse basse; puis à haute vitesse.
E Install the tool on the work site and check that its
hose has the proper dimension – min. ¼".
D Das Gerät am Arbeitsplatz installieren und die
Schlauchdimension prüfen – min. 6 mm.
S Anslut verktyget på arbetsplatsen och kontrollera
att luftslangen har rätt dimension – 6 mm.
F Installez l’outil au lieu de travail et contrôlez la
dimension propre du tuyau – min. 6 mm.
E Adjust the air pressure to the lowest one that will
drive the staples to the desired depth. Start at
approx. 5.5 bar and raise this by 0.5 bar incre-
ments until the correct operating pressure for the
job in hand is found. Never exceed 7 bar. A low
air pressure will give low maintenance costs!
D Stellen sie keinen höheren Luftdruck ein als für
das richtige Eintreiben der Klammern nötig ist.
Beginnen Sie dabei mit ca. 5.5 bar und erhöhen
Sie den Druck in 0,5 bar Stufen bis der richtige
Arbeitsdruck gefunden ist. Gehen Sie aber nie-
mals über 7 bar hinaus. Ein niedriger Druck
führt auch zu niedrigen Wartungskosten!
S Ställ in lägsta möjliga lufttryck som fortfarande
driver klammern till önskat djup. Börja med
ungefär 5.5 bar och höj sedan trycket i steg om
0,5 bar tills det rätta arbetstrycket etablerats.
Överstig dock aldrig 7 bar. Ett lågt lufttryck
bidrar till att hålla underhållskostnaderna nere!
F La pression d’air est à régler au minimum né-
cessaire pour le travail à exécuter. Commencez à
environ 5.5 bar et augmentez chaque fois à pas de
0,5 bar pour arriver au résultat satisfaisant. N’ex-
cédez jamais les 7 bar. Une pression modérée
vous donne des frais d’entretien réduits!
E The tool must be lubricated by an oil mist.
Oil specification for mist oiler:
- Non acid, resin free
- Viscosity at 20 ºC: 2 - 4 E
- Pour point: 0 ºC (winter time: - 20 ºC)
Sliding parts are greased with Kluber Spezial Fett
Synthese Proba 270 or Dow Corning grease MS 4
Silicon Compound at the factory. These greases
therefore are also recommended for moving parts if
they have been cleaned or replaced. Order nr:
184943.
D Das Gerät ist mittels eines Ölnebels zu schmieren.
Ölspezifikation:
- Säurefrei, harzfrei
- Viskosität bei 20 ºC: 2 - 4 E
- Stockpunkt: 0 ºC (im Winter: - 20 ºC)
Herstellerseitig sind die Gleitstellen mit Kluber
Spezialfett Synthese Proba 270 oder mit Gleittfett
Dow Corning MS 4 Silicon Compound versehen.
Diese Fette sind daher auch für die bewegliche
Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen.
Bestellungs-Nr: 184943.
S Verktyget skall smörjas medelst dimsmörjning.
Oljerekommendation för smörjapparat:
- Syrefri, hartsfri
- Viskositet vid 20 ºC: 2 - 4 E
- Stelningspunkt: 0 ºC (vintertid: - 20 ºC)
Verktygets glidytor har av tillverkaren belagts med
Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 eller med
fett Dow Corning MS 4 Silicon Compound. Dessa
fetter rekommenderas därför också för rörliga delar
vid rengöring eller utbyte. Beställningsnr: 184943.
F L’outil demande huilage par un huilieur. Spéci-
fication de l’huile:
- Sans acides, non-résinée
- Viscosité à 20 ºC: 2 - 4 E
- Point de coulage: 0 ºC (en hiver: - 20 ºC)
Les pièces glissantes sont traitées de graisse Kluber
Spezialfett Synthese Proba 270 ou de graisse Dow
Corning MS 4 Silicon Compound déjà à la
fabrication. C’est pourquoi ces graisses sont
recommandées pour les pièces mouvantes aussi en
cas de nettoyage ou de rechange. No. de
commande: 184943.
5
4