Dometic Waeco Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
9456.03
ACT. 986
e
4
020525
PEUGEOT
CITROËN
A
A
B
B
C
C
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 1
2
D
NL
Inhaltsverzeichnis
Einbauort . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienungshinweise . . . . . . . . 6
Sicherheitsrichtlinien . . . . . . . . 8
Betriebszustände . . . . . . . . . 10
Zusatzinformation
für Kühlboxen
mit Batteriewächter. . . . . . . . 12
Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . 14
Wartung und Pflege . . . . . . . 16
Garantie/Reparatur . . . . . . . . 16
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . 22
Inhoudsopgave
Montageplaats . . . . . . . . . . . . 4
Gebruiksaanwijzingen . . . . . . . 6
Veiligheidsregels . . . . . . . . . . . 8
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Extra informatie voor
koelboxen met
onderspanningbeveiliging . . . 12
Beluchting. . . . . . . . . . . . . . . 14
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie/Reparatie . . . . . . . . 16
Trouble shooting . . . . . . . . . . 18
Technische gegevens . . . . . . 22
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 2
3
IFEGB
FINNDK S
Índice
Lugar de instalación . . . . . . . . 5
Instrucciones de uso. . . . . . . . 7
Instrucciones de seguridad . . . 9
Funcionamiento . . . . . . . . . . 11
Información adicional para
neveras con indicador de
estado de batería . . . . . . . . . 13
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 15
Mantenimiento y cuidado . . . 17
Garantía/Reparación . . . . . . . 17
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 19
Características técnicas . . . . 23
Contenuto
Luogo di installazione . . . . . . . 5
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 7
Prescrizioni di sicurezza . . . . . 9
Condizioni d’impiego . . . . . . 11
Informazione supplementare
per box refrigeranti
con sensore batterie . . . . . . . 13
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 15
Manutenzione e cura. . . . . . . 17
Garanzia/Manutenzione. . . . . 17
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 19
Specifiche tecniche. . . . . . . . 23
Contenu
Installation . . . . . . . . . . . . . . . 5
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 7
Consignes de sécurité . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . 11
Information complémentaire
pour les coffres équipés d’un
protecteur de batterie . . . . . . 13
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et soin . . . . . . . . . . 17
Garantie/Réparation . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristique techn. . . . . . . 23
Innehåll
Placering. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . 9
Användningsområden . . . . . . 11
Ytterligare information
för kylboxar med
spänningsvakt. . . . . . . . . . . . 13
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garanti/Reparation . . . . . . . . 17
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 23
Contents
Installation place. . . . . . . . . . . 5
Instruction for use. . . . . . . . . . 7
Safety instructions . . . . . . . . . 9
Operating states . . . . . . . . . . 11
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor . . . . . . . . . 13
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance and care. . . . . . 17
Guarantee/Repair . . . . . . . . . 17
Troubleshooting . . . . . . . . . . 19
Technical data. . . . . . . . . . . . 23
Innhold
Innstallasjons plass. . . . . . . . . 5
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7
Retningslinjer for sikkerhet . . . 9
Bruksområder . . . . . . . . . . . . 11
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser med
spenningsvakt. . . . . . . . . . . . 13
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 15
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 17
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 17
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23
Sisältö
Asennuskohta . . . . . . . . . . . . . 5
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 7
Turallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti . . . . . . . 13
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 15
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 17
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 17
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 23
Inholdsfortegnelse
Monteringssted. . . . . . . . . . . . 5
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 7
Sikkerhedsforskrifter . . . . . . . . 9
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . 11
Supplerende information
for kølebokse
med batterivagt. . . . . . . . . . . 13
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 17
Garanti/Reparation . . . . . . . . 17
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 3
4
D
NL
Einbauort
Die TB-15G kann an jedem be-
liebigen Ort aufgestellt werden.
Im Fahrzeug wird die TB-15G
am Besten auf dem Beifahrersitz
oder dem mittleren Sitzplatz der
Rücksitzbank angeschnallt (siehe
Titelbilder).
Ziehen Sie dazu die Befestigungs-
schiene (Bild 1) auf der Rückseite
der TB-15G bis zum Einrasten
heraus (zum Einschieben der
Befestigungsschiene, drücken
Sie bitte den Druckknopf auf der
Unterseite der Box).
Danach wird die TB-15G auf den
gewünschten Sitz gestellt und an
die Rückenlehne angeschoben,
so dass die Befestigungsschiene
sich zwischen Sitzfläche und
Rückenlehne schiebt.
Zum Anschnallen der TB-15G
kann der Beckengurt nun in
die vordere (Bild 2, 4) bzw.
untere Gurthalterung (Bild 3)
eingeschoben werden.
Montageplaats
De TB-15G kan op elke gewenste
plaats ingebouwd worden.
De TB-15G kan bevestigd worden
op de bijrijder-, middenstoel
of achterbank in het voertuig
(zie afbeeldingen titelblad). Trek
de bevestigingsrail (figuur 1) uit
de achterzijde van de TB-15G
(voor ontgrendeling van de be-
vestigingsrail drukt u op de knop
aan de onderzijde van de box).
Hierna wordt de TB-15G op
de gewenste stoel geplaatst en
naar achteren geduwd, zodat
de bevestigingsrail tussen het
zitvlak en de rugleuning schuift.
Voor fixatie van de TB-15G kan
de heupgordel (figuur 2, 4) in de
voorste of de onderste gordel-
bevestiging (figuur 3) geschoven
worden.
1.
3.
2.
4.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 4
5
IFEGB
FINNDK S
Lugar de instalación
La nevera TB-15G se puede
instalar en cualquier lugar que
desee.
El mejor lugar para sujetar la
TB-15G en el vehículo es en el
asiento del copiloto o en la zona
central del asiento de atrás (ver
las imágenes de la portada).
Para ello, tire del riel de
sujeción (imagen 1) situado en
la parte posterior de la TB-15G,
extrayéndolo hasta que quede
enclavado (para encajar el riel
de sujeción, presione el pulsador
situado en la parte inferior de la
carcasa).
A continuación, coloque la
TB-15G sobre el asiento deseado
y empújelo contra el respaldo,
de forma que el riel de sujeción
se deslice entre la superficie del
asiento y el respaldo.
Para sujetar la TB-15G ahora
se puede deslizar el cinturón
de seguridad hacia el soporte
delantero (fig. 2, 4) o inferior
del cinturón (fig. 3).
Posizionamento
Il TB-15G può essere posizionato
in qualsiasi posto utile.
La posizione migliore per il
TB-15G è il sedile passeggero
o il posto centrale del sedile
posteriore del veicolo (vedi foto).
Estraete la rotaia di fissaggio
(figura 1) nel retro del TB-15G
fino allo scatto (per liberare la
rotaia premete il bottone presente
sul fondo del contenitore).
Posizionate il TB-15G nel posto
desiderato e spingete indietro in
modo da fare incastrare la rotaia
di fissaggio tra il sedile e lo
schienale.
Per assicurare il TB-15G si
possono utilizzare la cintura di
sicurezza centrale posteriore
(figura 2.4) oppure la fascia bassa
della cintura di sicurezza anteriore
(figura 3).
Installation
La glacière TB-15G peut être
installée à n’importe quelle place.
La TB-15G est toutefois idéale-
ment placée sur le siège passager
ou au centre de la banquette
arrière (voir photos).
Tirez le rail de fixation (fig. 1)
jusqu’à l’enclenchement de la
partie arrière de la TB-15G (pour
glisser la rail de fixation veuillez
s.v.p. pousser sur le bouton
situé en dessous de la glacière).
Ensuite, la TB-15G est placée sur
le siège choisi et poussée vers
l’arrière afin que le rail de fixation
puisse se glisser entre le siège
et la partie arrière de la glacière.
Pour fixer la TB-15G, la ceinture
de sécurité peut être glissée soit
dans la partie supérieure (fig. 2,
4) soit dans la partie inférieure
(fig. 3) selon la place choisie.
Placering
TB-15G kan monteras på varje
säte i bilen.
Lämpligast för TB-15G är
på passagerarsätet eller
på mittplatsen i baksätet
(se översiktsbild).
Tryck på knappen på undersidan
boxen för att dra ut monterings-
bygeln baktill, ända tills "klicket".
Sätt TB-15G på önskad plats
och kila in monteringsbygeln
mellan sits och ryggstöd. Montera
säkerhetsbältet i framkant (bild 2,
4) eller om bältet är kort (bild 3) i
hakarna under boxen.
Installation place
The TB-15G can be built at every
arbitrary place.
The TB-15G at the best one is
strapped on the passenger seat
or the middle seat of the back
seat in the vehicle (see cover
pictures).
Pull out the fastening track (figure
1) up to clicking in, on the back
side of the TB-15G (please, for
sliding the fastening track push
the pushbutton on the underside
of the box).
After this the TB-15 G is put on
the desired seat and pushed to
the back so that the fastening
track shoves itself between seat
and back.
For strapping on the TB-15 G the
pelvis belt now in the one at the
front one (figure 2, 4) or lower belt
mount (figure 3) can be slid.
Innstallasjon
TB-15G kan monteres på alle
setene i bilen.
Det er ofte best å montere
boksen på passasjersetet
foran, eller i senter i baksetet
(se illustrasjon).
Trykk på knotten under boksen
og trekk ut monteringsbøylen.
Sett boksen på ønsket plass
og trykk monteringsbøylen inn
mellom sete og rygg.
Monter sikkerhetsbeltet i framkant
(bilde 2, 4). Dersom det er et
kort sikkerhetsbelte, benyttes
festet under boksen (bilde 3).
Asennuskohta
The TB-15G can be built at every
arbitrary place.
The TB-15G at the best one is
strapped on the passenger seat
or the middle seat of the back
seat in the vehicle (see cover
pictures).
Pull out the fastening track (figure
1) up to clicking in, on the back
side of the TB-15G (please, for
sliding the fastening track push
the pushbutton on the underside
of the box).
After this the TB-15 G is put on
the desired seat and pushed to
the back so that the fastening
track shoves itself between seat
and back.
For strapping on the TB-15 G the
pelvis belt now in the one at the
front one (figure 2, 4) or lower belt
mount (figure 3) can be slid.
Monteringssted
TB-15G kan placeres et hvilket
som helst sted.
I køretøjet er det bedst at spænde
TB-15G fast på passagersædet
eller det midterste bagsæde (se
titelillustrationerne).
Træk fastgørelsesskinnen (ill. 1)
på bagsiden af TB-15G ud, indtil
den går i indgreb (fastgørelsess-
kinnen skubbes ind igen ved at
trykke på knappen på undersiden
af boksen).
Placér derefter TB-15G på det
ønskede sæde og skub den ind
mod ryglænet, så fastgørelsess-
kinnen skubbes ind mellem sæde
og ryglæn.
Spænd så TB-15G fast ved at
sætte hofteselen i den forreste
(ill. 2, 4) eller i den nederste
seleholder (ill. 3).
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 5
6
D
NL
Bedienungshinweise
Die Anschlussschnur (1) Ihrer
Kühlbox paßt in die Zigaretten-
anzünder-Steckdose (3) im Auto,
Boot oder Wohnmobil.
Bitte niemals versuchen, die
Anschlussschnur direkt an das
Wechselstromnetz anzuschliessen!
Zuerst den Stecker (2) einstecken,
und das andere Ende der Schnur
an Ihre Kühlbox anschließen.
Gebruiksaanwijzingen
Het aansluitsnoer (1) van uw
koelbox past in de sigaretten-
aansteker (3) in de auto, boot
of camper.
Nooit proberen het aansluitsnoer
direct op het wisselstroomnet aan
te sluiten.
Eerst de stekker (2) inpluggen
en dan het andere einde van het
snoer op uw koelbox aansluiten.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 6
7
Instrucciones de uso
El cable de conexión de la
nevera se conecta al encendedor
de cigarillos del automóvil, barco,
caravana etc.
¡Atención! No trate de conectar el
cable de conexión directamente a
la red de corriente alterna.
Por favor, conecte primero a la
toma de mechero (2), y después
el otro al conector de la nevera.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen
passar i ett standard cigarettän-
daruttag i bil båt eller husvagn/
husbil.
Anslut aldrig anslutningskabeln
till likström (230 volt)!
Anslut först kontakten (2) till
uttaget, anslut därefter kabeln
i kylboxen.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione del
Vostro box frigorifero è predisposto
per la presa nell’accendisigari
dell’autovettura, della barca o
della roulotte.
Non collegare mai direttamente il
cavo alla rete elettrica domestica
(corrente alternata)!
Si consiglia di inserire prima la
spina nella presa accendisigari,
poi di collegare il cavo di
alimentazione al frigorifero.
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement de
votre coffre réfrigérant peut se
brancher sur votre allume-cigare
dans la voiture, sur le bateau ou
dans le camping-car.
Ne jamais essayer de brancher
le cordon de raccordement
directement sur secteur alternatif!
Brancher tout d’abord la prise (2),
puis raccorder l’autre extrémité
du cordon à votre coffre réfrigérant.
Instruction for use
The connecting cable of your
cooling box fits into the cigarette
lighter socket in your car, boat or
caravan.
Please never connect the
connecting cable to the AC
network directly!
Please connect first the
connector (2) to the socket,
afterwards connect the other
connector to the cooler.
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet til Deres
køleboks passer i cigartænder-
stikket i Deres bil, båd eller
autocamper.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet
direkte til vekselstrømsnettet.
Tilslut først stikket (2) til
stikkontakten, og tilslut derefter
det andet stik til køleboksen.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen for kjøle-
boksen passer inn i sigarett-
tenner-kontakten i bilen, båten
eller campingvognen.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!
Først kobles støpslet (2) til
sigarettennerkontakten, deretter
tilsluttes kabelen til kjøleboksen.
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva
liitäntäjohto sopii auton
savukkeensytytinkoskettimeen.
Älkää koskaan kytkekö laukun
liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
Kytkekää ensin virtajohto (2)
savukkeensytytinkoskettimeen
sitten vasta toinen pää
kylmälaukkuun.
IEFGB
FIN
SNDK
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 7
8
D
NL
Sicherheitsrichtlinien
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an
blanke Leitungen. Dies gilt vor allem
beim Betrieb am Wechselstromnetz:
Lebensgefahr!
Bei Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb
unbedingt dafür, dass Ihre Stromversor-
gung über einen FI-Schalter abgesichert
ist! Lebensgefahr!
Lassen Sie Installationen in Feuchträu-
men nur vom Fachmann verlegen!
Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andere
Verbraucher von der Batterie ab, bevor
Sie ein Schnellladegerät anschließen!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der vorhande-
nen Energieversorgung.
Öffnen Sie auf keinen Fall den Kühlkreis-
lauf!
Wenn Sie Ihr Kühlgerät an eine Batterie
anschließen, denken Sie daran, dass
die Batterie Säure enthält!
Das Kühlgerät ist nicht geeignet für den
Transport ätzender oder lösungsmittel-
haltiger Stoffe!
Decken Sie niemals Be- und Entlüftun-
gen ab!
Tauen Sie das Kühlgerät rechtzeitig ab!
Benutzen Sie nie harte oder spitze Werk-
zeuge zum Entfernen der Eisschicht
oder zum Lösen festgefrorener Gegen-
stände!
Verwenden Sie nie sand-, säure- oder
lösungsmittelhaltige Putzmittel zur
Reinigung des Kühlbehälters.
Ihr Gerät muss von einem Fachmann
entsorgt werden.
Veiligheidsregels
Raak nooit met blote hand de onge-
ïsoleerde kabels aan. Dit geldt in het
bijzonder bij de werking op het wissel-
stroomnet. Levensgevaar!
Bij boten: zorg er bij gebruik op het
lichtnet voor, dat uw stroomverzorging
via een FI-schakelaar beveiligd is!
Levensgevaar!
Laat installaties in vochtige ruimtes
alleen door een vakman aansluiten!
Sluit het koelapparaat en andere ver-
bruikers af van de accu voordat u een
snellader aansluit.
Vergelijk de spanningsopgave op het
typeplaatje met de aanwezige energie-
verzorging.
Open in geen geval de koelkringloop!
Als u uw koelapparaat aan een accu
aansluit, denk er dan aan, dat de accu
zuur bevat!
Het koelapparaat is niet geschikt voor
het transport van bijtende of oplosmiddel
bevattende stoffen!
Bedek nooit de luchttoevoeren en
-afvoeren!
Ontdooi het koelapparaat vroegtijdig!
Gebruik nooit harde of spitse voorwerpen
voor het verwijderen van de ijslaag of
voor het losmaken van vastgevroren
voorwerpen.
Gebruik voor het schoonmaken van de
koelbox nooit zand-, zuur- of oplosmiddel
bevattende schoonmaakmiddelen.
Uw apparaat moet, aan het eind van zijn
levensduur, door een vakman worden
ontmanteld.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 8
9
IFEGB
FINNDK S
Instrucciones de
seguridad
No toque nunca los cables pelados
sin protección en las manos. Esto
es especialmente importante en el
funcionamiento con corriente alterna:
Peligro de muerte.
En las embarcaciones: en el funciona-
miento con la red procure que su
suministro de red sea segura a través
de un fusible: Peligro de muerte.
En las estancias húmedas sólo debe
permitirse el tendido de las instalaciones
por parte de un técnico!
Compare la indicación de la tensión de la
placa de identificación con el suministro
de energía existente.
No abra nunca el circuito de refrigeración.
Cuando conecte su grupo de refrigeración
a una batería, tenga en cuenta que la
batería contiene ácido.
El refrigerador no es apropiado para
transportar sustancias corrosivas ni
disolventes.
No cubra nunca las aperturas de
ventilación.
Descongele el refrigerador cuando
convenga.
No utilice nunca utensilios duros o
afilados para eliminar la capa de
hielo o para desprender los objetos
inmovilizados por la congelación.
No utilice limpiadores que contengan
arena, ácido o disolventes para la
limpieza del evaporador.
La evacuación del aparato debe ser
efectuada por un técnico.
Prescrizioni di sicurezza
Non toccare mai assolutamente i fili
conduttori di corrente con le mani nude
o bagnate. Questa regola vale particola-
mente in caso di collegamento alla rete
con corrente alternata. Pericolo!
Per imbarcazioni: in caso di collegamento
alla rete, l’impianto deve essere protetto
con un interruttore di corrente con pro-
tezione salvavita. Pericolo!
In caso di installazione in ambiente
umido, fare eseguire i lavori da un
installatore autorizzato.
Scollegare il frigorifero od altri apparecchi
eventualmente collegati alla batteria
prima di mettere quest’ultima sotto carica.
Controllare la corrispondenza tra la
tensione di rete e quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Non scollegare mai per nessuna ragione,
il circuito di raffreddamento.
In caso di alimentazione del frigorifero
con batteria, ricordarsi che quest’ultima
contiene acido, osservare quindi le
dovute precauzioni di utilizzo.
Il frigorifero non è adatto per il trasporto
di sostanze corrosive o a base di solventi,
non utilizzario in modo improprio.
Non chiudere mai le aperture di ventila-
zione.
Ricordatevi di sbrinare per tempo
l’apparecchio, massimo spessore del
ghiaccio 4 mm.
Non adoperare mai ogetti duri, apuntiti
o affilati per raschiare eventuali croste
di ghiacco o staccare cibi congelati.
Per la pulizia non impiegare mai
detergenti abrasivi, acidi o solventi.
Per lo smaltimento dell’apparecchio
rivolgersi a personale specializzato.
Consignes de sécurité
Ne jamais toucher de câbles non isolés
à mains nues. Ceci est valable surtout
en cas de fonctionnement sur secteur
alternatif: Danger de mort!
Pour les bateaux: en cas de fonctionne-
ment sur secteur, toujours veiller à
protéger l'alimentation par un fusible
de protection FI! Danger de mort!
Toute installation en milieu humide doit
être effectuée par un électricien qualifié
uniquement!
Déconnectez votre réfrigérateur et tout
autre élément de la batterie avant de
brancher un chargeur de batterie rapide!
Comparez les indications mentionnées
sur la plaque d'identification avec
l'alimentation en courant disponible.
Ne jamais ouvrir le circuit réfrigérant!
En cas de branchement de votre appareil
réfrigérant sur une batterie, ne jamais
oublier que la batterie contient de l'acide!
L'appareil réfrigérant ne convient pas
pour le transport de produits caustiques
ou contenant des solvants!
Ne jamais recouvrir les systèmes
d'aération!
Procédez à temps au dégivrage de
l'appareil réfrigérant!
Ne jamais utiliser d'outils durs ou
pointus pour retirer la couche de glace
ou pour détacher des produits gelés.
Ne jamais employer de produits netto-
yants contenant du sable, de l'acide
ou des solvants pour nettoyer le com-
partiment frigorifique.
Votre appareil doit être collecté par un
spécialiste lorsque celui-ci est arrivé
en fin de vie afin de ne pas polluer
l’environnement.
Säkerhetsföreskrifter
Vidrör inte några skadade eller oisolerade
ledningar. Det gäller alla anläggningar
som är anslutna till växelströmsnätet.
Livsfara!
Användning i båtar: Vid nätdrift måste
strömförsörjningen ovillkorligen vara
jordad och ansluten till en jordfelsbrytare.
Slarv kan medföra Livsfara!
Låt en fackman hjälpa till med installa-
tionen om ni är det minsta osäker.
Gäller särskilt i fuktiga utrymmen!
Koppla bort anläggningen från batteriet
om ni skall använda en snabbladdare
typ startvagn eller dylikt!
Kontrollera att märkspänningen på
aggregatets typskylt överstämmer
med den spänning ni skall ansluta.
Gör inte under några omständigheter
ingrepp i köldmediets kretslopp!
Var försiktig vid inkopplingen till batteriet.
Tänk på att det innehåller frätande syra!
Kylanläggningen är inte avsedd för
transporter av frätande material eller
lösningsmedel!
Täck aldrig över luftkanaler eller
ventilationsöppningar!
Frosta av anläggningen i god tid!
Använd aldrig spetsiga eller vassa
verktyg för att avlägsna is eller för
att ta bort fastfrusna föremål!
Använd aldrig rengöringsmedel som
innehåller slipmedel, syra, lut eller
lösningsmedel.
När aggregatet en gång skall skrotas
skall en fackman konsulteras för
återvinning av ingående komponenter.
Safety instructions
Never touch uninsulated dables with
bare hands. This applies especially to
handling AC cables. Danger!
In installations in boats, if the devices
are mains operated, it is important that
the system is protected by a fuse and an
earth leakage protection device. Danger!
Installation of AC in botats should be
carried ot by a qualified electrician.
Always ensure that your refrigerator is
disconnected from the battery before
using a high-speed battery charger!
Always ensure that the correct voltage
is applied to the refrigerator, the voltage
is stated on the refrigerator or cooling
unit’s data plate.
Never open the cooling circuit!
Always be aware that the batteries
contain corrsive acid and therefore
shoud be treated with extreme care.
The cooling device is not appropriate
for transporting corrosive or solvent-
comprising substances.
Never obstruct vents to the refrigerator’s
compressor.
Defrost the refrigerator in good time.
Never use hard or sharp inplements
to remove ice from the evaporator.
Never use abrasive or solvent based
materials when cleaning the evaporator.
Your refrigerator cooling device, when
it comes to the end of its workng life,
should be desposed of by a specialist
to ensure that it does not contaminate
the environment.
Retningslinjer for
sikkerhet
Retningslinjer for sikkerhet.
Berør aldri uisolerte ledninger med bare
hender. Dette gjelder fremfor alt ved drift
på vekselstrøm. Ved 230 V nettdrift i
båt er det er det meget viktig at det er
montert sikringer og jordfeilbryter. –
Fare!
Installasjon av 230 V i båt skal utføres av
elektriker.
Kjøleaggregatet må frakobles ved bruk
av hurtiglader.
Kontroller alltid riktig spenning ved
tilkobling. Dette er angitt på typeskilt
på kjøleenheten.
Husk at batterier inneholder etsende
syre, og skal derfor behandles med
forsiktighet.
Kjøleboksen / skapet er ikke beregnet
for transport eller oppbevaring av
stoffer som er etsende, eller inneholder
løsningsmidler.
Dekk aldri til kjøleaggregatets ventilasjon.
Benytt aldri skarpt eller spist verktøy for
å fjerne is eller rim.
Bruk aldri rengjøringsmidler som
inneholder slipestoffer, syre eller
løsningsmidler.
Når kjøleanlegget en gang skal avhendes
må det leveres til fagmann som foretar
forskriftsmessig destruering.
Turallisuus
Älä koskaan kosketa vahingoittuneita
tai eristämättömiä johtimia paljain käsin.
Tämä koskee kaikkia verkkovirtaan
liitettyjä laitteita. Hengenvaara!
Veneasennuksissa muista, että
verkkovirran syötössä on oltava
vikavirtasuojakytkin ja oma sulake!
Laiminlyönnit voivat aiheutta
hengenvaaran!
Asennukset kosteisiin tiloihin on
suoritettava ammattimiehen toimesta!
Laite on irroitettava akusta ennen ns.
pikalaturin käyttöä!
Tarkista, että laitteen tyyppikilven
liitäntätiedot vastaavt käytetettävissä
olevaa virtalähdettä.
Älä koskaan avaa kylmäainekierron
putkistoa, liittimiä tai letkuja!
Muista, että useimmat akut sisältävät
syövyttävää happoa.
Jäähdytyslaite ei sovellu syövyttävien,
ruostuttavien tai liuottavien aineiden
säilytykseen.
Älä koskaan peitä ilmankiertoa.
Sulata systynyt huurre ajoissa.
Älä käytä teräviä esineitä huurteen
tai jään poistoon tai kiini jäätyneiden
tavaroiden irroitukseen.
Älä käytä hiovia, syövyttäviä tai
liuotinpesuaineita kylmätilan tai
laitteiston puhdistukseen
Laitteiston romutuksessa on käytettävä
ammattilaista, joka tietää aineiden
ja osien kierrätysmääräykset.
Sikkerhedsforskrifter
Rør aldrig ved uisolerede ledninger med
de bare hænder. Dette gælder først
og fremmest ved vekselstrøm-netdrift:
Livsfare!
I både: Sørg ved netdrift ubetinget for,
at Deres strømforsyning er sikret med
et HFI-relæ! Livsfare!
Lad installationen i fugtige rum udføre
af en fagmand!
Afbryd Deres køleaggregat og andre
forbrugere fra batteriet, inden de
tilslutter en lynlader!
Sammenlign typeskiltets spændings-
angivelse med de forhåndenværende
energikilde.
Luk under ingen omstændigheder op for
kølekredsløbet!
Når De tilslutter Deres køleaggregat til et
batteri så betænk, at batteriet indeholder
syre!
Kølebokse/-skabe er ikke egnede til
transport af stoffer, der er ætsende,
eller som indeholder opløsningsmidler!
Tildæk aldrig ventilationshullerne!
Afrim aggregatet i god tid!
Anvend aldrig hårdt eller spidst værktøj
til at fjerne isbelægning eller til at løsne
fastfrosne genstande!
Anvend aldrig rengøringsmidler, der
indeholder slibepulver, syre eller
opløsningsstoffer til rengøring af
kølebeholderen!
Deres køleaggregat skal serviceres af
en fagmand!
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 9
10
D
NL
Betriebszustände
Ihre Kühlbox kann Kühlen oder
Heizen. Die Umschaltung zwi-
schen Kühlen und Heizen erfolgt
mittels Schiebeschalter. Durch
die integrierten LED’s, grün für
Kühlbetrieb und rot für Heizbe-
trieb, wird der jeweilige Zustand
angezeigt.
Kühlen
Die beste Leistung wird erreicht,
wenn Sie Ihre Box mit Lebens-
mitteln und Getränken bestücken,
die bereits vorgekühlt sind. Sie
bleiben dann kalt und kühlen sich
sogar noch weiter ab, solange Sie
das Gerät eingeschaltet lassen.
Heizen
Die Box ist dafür ausgelegt,
warme Speisen warm zu halten,
und nicht, kalte Speisen aufzu-
wärmen. Sie wird natürlich auch
kalte Speisen aufwärmen, wenn
Sie ihr genügend Zeit dafür
lassen. Warme Speisen bleiben
auch nach dem Abschalten noch
stundenlang warm, wenn der
Deckel dicht geschlossen ist.
Functie
Uw koelbox kan koelen of ver-
warmen. De omschakeling tussen
koelen of verwarmen geschiedt
middels schuifschakelaar. Door
de geïntegreerde LED’s, groen
voor koelen en rood voor ver-
warmen, wordt de functie aan-
gegeven.
Koelen
Het beste vermogen wordt
bereikt, wanneer u uw koelbox
met levensmiddelen en dranken
vult die reeds zijn voorgekoeld.
Deze blijven dan koud en koelen
zelfs nog verder af, zolang u
het toestel ingeschakeld laat.
Verwarmen
De box is ervoor ontworpen,
warme spijzen warm te houden,
en niet, om koude spijzen op te
warmen. Ze zal natuurlijk ook
koude spijzen opwarmen, indien
u haar genoeg tijd geeft. Warme
spijzen blijven ook na het uit-
schakelen nog urenlang warm,
indien het deksel gesloten is.
LOW BATT.
ON/OFF
COLD HOT
OFF
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 10
11
IFEGB
FINNDK S
Funcionamiento
Su nevera puede refrigerar
o calentar. El cambio entre
refrigerar y calentar se realiza
por medio del interruptor
deslizante encendiéndose los
diodos luminosos, verde para
refrigerar y rojo para calentar.
Refrigerar
Para obtener mejor rendimiento
de su nevera, aconsejamos poner
los víveres y las bebidas previa-
mente refrigerados. Así se
mantienen fríos y continuarán
enfriándose mientras la nevera
esté conectada.
Calentar
La nevera está pensada para
mantener alimentos calientes,
no para calentar alimentos fríos.
Sin embargo esto se puede
conseguir si se deja transcurrir
el tiempo suficiente. Una vez
apagada la nevera, los alimentos
se mantienen calientes durante
varias horas, aunque debe pro-
curar mantener la tapa el máximo
tiempo cerrada.
Condizioni d’impiego
Il Vostro box frigorifero può sia
raffreddare che riscaldare.
L’impostazione viene effettuata
attraverso un selettore con
indicazione a LED colorati:
verde per in funzionamento
in raffreddamento e rosso
per quello in riscaldamento.
Funzionamento in raffredda-
mento
Questo box offre un rendimento
ottimale se riempito con alimentari
e bevande preventivamente
raffreddati. Essi rimangono freschi
e si raffreddano ulteriormente
fintanto che il box rimane acceso.
Funzionamento in riscaldamento
Questo box è predisposto per
mantenere caldi i cibi e non per
riscaldare quelli freddi. Tuttavia,
se gliene date tempo, può
provvedere anche a quest’ultima
funzione. Se il coperchio è chiuso
bene, i cibi rimangono caldi per
alcune ore anche dopo averlo
spento.
Fonctionnement
Votre coffre réfrigérant peut soit
refroidir, soit chauffer. Le passage
du mode refroidir au mode
chauffer s’effectue à l’aide de
l’interrupteur à coulisse. Des
diodes électrominescentes
intégrées, une verte pour le
mode de refroidissement, une
rouge pour le mode chauffage,
indiquent à chaque fois le mode
de fonctionnement.
Refroidir
Pour obtenir les meilleurs résultats,
placer dans le coffre réfrigérant
des aliments et des boissons déjà
refroidis au préalable. Ils resteront
alors froids et continueront même
à se refroidir tant que l’appareil
est branché.
Chauffer
Le coffre est étudié pour maintenir
chauds des plats chauds et non
pour réchauffer des plats froids.
Mais s’il dispose de suffisamment
de temps, il peut bien sûr ré-
chauffer également des plats
froids. Tant que le couvercle
reste hermétiquement fermé, les
plats restent chauds de longues
heures, même après avoir arrêté
l’appareil
Användningsområden
Din kylbox kan både värma och
kyla. Omkopplingen sker med
omkopplaren. Genom de
integrerade lysdioderna, grön
för kyla och röd för värme,
kan du se om boxen värmer
eller kyler.
Kyldrift
Den bästa effekten uppnås om
boxen fylls med varor som redan
är nedkylda när de läggs ned.
Varorna kyls ner och håller sig
kylda så länge boxen är inkopplad.
Värmedrift
Boxen är avsedd för att hålla
värmen på redan uppvärmda
varor, inte för att värma upp kalla
varor. Du kan naturligtvis även
värma upp kalla varor, men det
tar lång tid. Varma matvaror
håller sig varma i minst en timma
även sedan boxen har stängts av
under förutsättning att locket hålls
stängt.
Operating states
Your cooling box can cool or
heat. The change-over from
cooling to heating takes place
by means of a sliding switch.
The particular operating states
are indicated by means of the
integrated LEDs, green for
cooling and red for heating.
Cooling
The best effect is achieved when
you fill your cooling box with food
and beverages which are already
refrigerated. They will then stay
cool and even become cooler
still, providing the appliance
remains switched on.
Heating
The box is designed for the
purpose of keeping warm food
warm and not for warming up
cold food. It will of course, also
warm up cold food providing it
is allowed sufficient time to do
so. Hot meals also stay hot for
a number of hours after the
equipment has been switched
off, providing the lid is properly
closed.
Bruksområder
Boksen kan både kjøle og varme.
Omkobling fra kjøling til varming
skjer ved hjelp av skyvebryteren.
De integrerte lysdiodene viser den
aktuelle funksjon: grønt for kjøling
og rødt for varme.
Kjøling
Du oppnår best virkning hvis du
fyller kjøleboksen med mat- og
drikkevarer som er nedkjølt på
forhånd. De forblir da kjølige og
nedkjøles enda mer så lenge
apparatet er slått på.
Varming
Boksen er beregnet til å holde
varme matvarer varme og ikke
til å oppvarme kalde matvarer.
Naturligvis vil den også varme
opp kalde matvarer, men det
tar lang tid. Varme matvarer
forblir varme i flere timer etter
at apparatet er slått av, forutsatt
at lokket er tett lukket.
Toiminnot
Laukkunne voi sekä jäähdyttää
että lämmittää. Toiminnon valinta
tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin
käytössä olevan toiminnon voi
todeta LED-merkkivaloista,
vihreä jäähdytykselle ja punainen
lämmityikselle.
Jäähdytys
Laukku toimii parhaiten, kun
se täytetään jo jäähdytetyillä
ruokatavaroilla. Ne pysyvät
kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin
verran lisää.
Lämmitys
Laukku on suunniteltu pitämään
lämmin ruoka lämpimänä, ja se
kykenee lämmittämään kylmää
ruokaa vain hitaasti. Eristetyn
rakenteen ansiosta lämmin ruoka
pysyy lämpimänä useita tunteja
myös virran katkaisun jälkeen.
Driftsforhold
Deres køleboks kan køle eller
varme. Omskiftning mellem
køle og varme foretages med
en skydekontakt. Ved hjælp af
de indbyggede lysdioder, grøn
for køle og rød for varme, vises
den aktuelle funktion.
Køle
Den bedste effekt opnås, når
De fylder Deres køleboks med
mad- og drikkevarer, der allerede
er nedkølet. Disse forbliver da
kolde og køles sågar endnu
længere ned, sålænge De har
boksen tilsluttet.
Varme
Boksen er beregnet til at holde
varme retter varme, og ikke til
opvarmning af kolde retter. De
kan naturligvis også opvarme
kolde retter, såfremt De har
den nødvendige tid til rådighed.
Varme retter forbliver, også efter
boksen er afbrudt, varme, når
dækslet er tæt tillukket.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 11
12
D
NL
Zusatzinformation für
Kühlboxen mit Batterie-
wächter
Ihre Kühlbox ist mit einem
zuschaltbaren Batteriewächter
ausgerüstet, der die Batterie vor
zu tiefer Entladung schützt. Zuge-
schaltet wird der Batteriewächter
über den kleinen Schiebeschalter
neben der „Low Bat.“ LED. Be-
findet sich der Batteriewächter
noch auf Unterspannung, blinkt
die rote LED und die Kühlbox
funktioniert nicht. Sobald die
Einschaltspannung erreicht ist,
leuchtet die LED und die Kühlbox
arbeitet.
Ausschaltspannung:
11,7 V ± 0,2 V
Wiedereinschaltspannung:
13,1 V ± 0,2 V
Sollten Sie Ihre Kühlbox mit
einem Netzgleichrichter betreiben,
schalten Sie bitte den Batterie-
wächter aus, da die Ausgangs-
spannung des Netzgleichrichters
unterhalb der Wiedereinschalt-
spannung des Batteriewächters
liegen kann.
Extra informatie voor
koelboxen met onder-
spanningbeveiliging
Uw koelbox is uitgerust met een
inschakelbare onderspanning-
beveiliging ter bescherming van
uw accu tegen te grote ontlading.
De onderspanningbeveiliging
wordt ingeschakeld middels de
kleine schuifschakelaar naast
de (tekst) „Low Bat. LED“. Bij
onderspanning zal de rode LED
knipperen en functioneert uw
box niet. Zodra voldoende
spanning is bereikt, zal de rode
LED branden waarbij uw koelbox
weer in werking zal treden.
Uitschakelspanning:
11,7 V ± 0,2 V
Inschakelspanning:
13,1 V ± 0,2 V
Wanneer u gebruik maakt van
een omvormer, schakel dan de
onderspanningbeveiliging uit,
omdat de uitgaande spanning
van uw omvormer onder de
inschakelspanning van de onder-
spanningbeveiliging kan liggen.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 12
13
IFEGB
FINNDK S
Información adicional
para neveras con
indicador de estado
de batería
Su nevera está equipada con un
control de batería conectable,
para evitar que la batería de su
coche se descargue en exceso.
El control de batería se conecta
por medio de pequeño interruptor
deslizante al lado del „LED Low
Bat.“. En caso de que la batería
esté demasiado baja el LED rojo
funciona intermitente y la nevera
no funcionará. Tan pronto como
se alcance un voltaje de trabajo,
el LED deja de parpadear y la
nevera volverá a funcionar.
Voltaje de desonexión:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaje de conexión:
13,1 V ± 0,2 V
En caso de que Vd. utilice la
nevera con un alimentador de
red, desconecte el control de
batería ya que la salida del
alimentador puede estar por
debajo del Voltaje de conexión
del mencionado control.
Informazione
supplementare per
box refrigeranti con
sensore batterie
Il contenitore è equipaggiato
con un sistema che impedisce
il completo esaurimento della
batteria. Attivando l’interruttore
a slitta posto vicino al LED
„Low Bat.“ si attiva l’opzione
che impedisce il completo
svuotamento della batteria. Nel
caso in cui la batteria scenda
sottovoltaggio il LED rosso si
attiva e il contenitore smette
di funzionare. Appena viene
raggiunto il voltaggio di
funzionamento il LED si attiva
e il contenitore recomincia a
funzionare.
Voltaggio di spegnimento:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaggio di funzionamento:
13,1 V ± 0,2 V
Nel caso il contenitore sia
collegato a un trasformatore
di rete è bene disattivare la
funzione di protezione dal
completo esaurimento della
batteria in quanto la tensione
in uscita dal trasformatore
potrebbe essere inferiore al
voltaggio di funzionamento
del sistema di protezione.
Information
complémentaire pour
les coffres équipés d’un
protecteur de batterie
Votre coffre est équipé d’un
protecteur de batterie connecté,
signalant que la batterie de votre
véhicule est en train de se
décharger fortement. Le
protecteur de batterie sera
mis en fonction au moyen d’un
petit bouton coulissant à côté
de „Low Bat. LED“. Lorsque la
décharge batterie devient trop
importante, al LED rouge clignote
et le coffre s’arrête de fonctionner.
Dès que la tension redevient
normale, la LED reste allumée
en permanence et le coffre
fonctionne à nouveau.
Tension de coupure:
11,7 V ± 0,2 V
Tension de mise en route:
13,1 V ± 0,2 V
Dans le cas où votre coffre
fonctionnerait avec une
alimentation sur secteur 220 V,
éteignez le protecteur de batterie
puisque la tension du redresseur
peut être inférieure à la tension
de remise en route du protecteur
de batterie.
Ytterligare information
för kylboxar med
spänningsvakt
Din kylbox är utrustad med en
spänningsvakt som förhindrar
djupurladdning av batteriet.
Spänningsvakten aktiveras
med hjälp av skjutströmbrytaren
som är placerad vid den röda
lysdioden „Low Bat. LED“. När
spänningsvakten är aktiverad
lyser lysdioden med fast sken.
Om batterispänningen sjunker
under spänningsvaktens nivå
börjar den röda lysdioden blinka
och kylboxen stänger av sig.
När batterispänningen stiger
över återkopplingsnivån återgår
lysdioden till fast sken och
kylboxen startar igen.
Spänningsvakten bryter vid:
11,7 V ± 0,2 V
Spänningsvakten återkopplar
vid: 13,1 V ± 0,2 V
Om du använder ett nätaggregat
för att driva din kylbox skall du
koppla ifrån spänningsvakten.
Nätaggregatet kan ge lägre
spänning än brytpunkten men
det fungerar ändå helt perfekt.
Additional Information
for coolboxes featuring
a battery Monitor
Your coolbox is equipped with
a connectable battery monitor,
preventing your car battery from
being discharged to heavily. The
battery monitor will be connected
by means of the little slide switch
by the side of the „Low Bat.
LED“. In case the battery is at
undervoltage the red LED is
flashing and the coolbox won’t
work. As soon as operating
voltage is reached, the LED is
giving constant light and the
coolbox is working again.
Switch-off voltage:
11,7 V ± 0,2 V
Switch-on voltage:
13,1 V ± 0,2 V
In case you run your coolbox with
a mains rectifier, please switch off
the battery monitor as the output
voltage of the mains rectifier may
be below the switch-on voltage of
the battery monitor.
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser med
spenningsvakt
Din kjøleboks er utstyrt med
spenningsvakt som forhindrer
dyp utladning av batteriet.
Spenningsvakten aktiveres med
hjelp av bryteren som er plassert
ved den røde lysdioden „Low
Bat. LED“. Når spenningsvakten
er aktivert gir lysdioden fast lys.
Hvis batterispenningen synker
under spenningsvaktens nivå,
begynner den røde lysdioden å
blinke og kjøleboksen stopper.
Når batterispenningen igjen
stiger over spenningsvaktens
innkoblingsnivå, endrer lysdioden
til fast lys og kjøleboksen starter
igjen.
Spenningsvakten kobler ut ved:
11,7 V ± 0,2 V
Spenningsvakten kobler inn ved:
13,1 V ± 0,2 V
Hvis du benytter 220 V via om-
former til drift av din kjøleboks
skal du koble ut spenningsvakten.
Omformeren kan gi lavere
spenning enn det spennings-
vakten er innstilt på, men
kjøleboksen vil allikevel fungere
perfekt.
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti
Kylmäboxinne on varustettu
alijännitevahdilla joka estää
akkunne ljiallisen purkautumisen.
Alijännitevahti kytketään päälle
liukukytkimellä joka sijaitsee
„Low bat. LED“ vieressä. Jos
akussa ei ole tarpeeksi jännitettä
punainen ledi vilkkuu ja kylmäboxi
ei toimi. Kun tarvittava jännite on
saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja
kylmäbox toimii.
Katkaisupiste:
11,7 V ± 0,2 V
Kytkeytymispiste:
13,1 V ± 0,2 V
Jos käytätte kylmäboxia
verkkolaitteella kytkekää
alijännitevahti pois päältä
koska verkkolaitteen antama
volttimäärä voi olla alempi kuin
akkuvahdin kytkeymispiste.
Supplerende information
for kølebokse med
batterivagt
Deres køleboks er udrustet med
en batterivagt, som beskytter
mod en afladning af batteriet.
Batterivagten bliver tilkoblet
ved glidekontakten ved siden
af „Low Bat.“ LED. Er batteriet
med under-spænding blinker
den røde LED indikator blinker
og køleboksen vil ikke køre. Så
snart den funktionelle spænding
er tilstede, vil LED indikatoren
lyse konstant.
Afbryderspænding:
11,7 V ± 0,2 V
Tilkoblingsspænding:
13,1 V ± 0,2 V
Såfremt køleboksen kører via
en ensretter skal batterivagten
afbrydes, da ensretter udgangen
kan være under batterivagtens
tilkoblingsspænding.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 13
14
D
NL
Belüftung
Wie jeder Kühlschrank muss Ihre
Kühlbox einwandfrei belüftet sein,
damit die entzogene Wärme
abgeführt werden kann, andern-
falls ist eine ordnungsgemäße
Funktion nicht gewährleistet.
Sie sollten Ihre Kühlbox vor
direktem Sonnenlicht schützen,
niemals den Luftstrom behindern
(siehe Abbildung Luftschlitze
1 + 2) und das Gerät nie in
einem abgeschlossenen Raum
ohne Frischluftzufuhr betreiben.
Beluchting
Zoals elke koelbox moet ook uw
koelbox onbelemmerd belucht
kunnen worden, zodat de
onttrokken warmte afgevoerd
kan worden, anders is een goed
functioneren niet gewaarborgd.
U dient uw koelbox te beschermen
tegen direct zonlicht, nooit de
luchtstroom te hinderen (zie af-
beelding van de ventilatiegleuven
1 + 2) en het toestel nooit in
een afgesloten ruimte zonder
frisseluchttoevoer te gebruiken.
2
1
2
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 14
15
IFEGB
FINNDK S
Ventilación
Su nevera al igual que todos los
refrigeradores, debe de estar bien
ventilada, para que pueda disipar
todo el calor que produce y el
rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente
la nevera al sol, nunca tape la
ventilación (ver dibujo de las
ranuras de ventilación 1 + 2) y
no la ponga en un sitio cerrado
sin entrada de aire fresco.
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il
Vostro box ha bisogno di una
perfetta ventilazione in grado di
allontanare il calore asportato;
in caso contrario l’apparecchio
non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero
esposto al sole; non ostacolarne
mai la libera circolazione dell’aria
(vedere illustrazione dei fori
di ventilazione 1 + 2); non
impiegarlo mai in ambienti
chiusi che non offrano la
possibilità di ricambrio dell’aria.
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra-
teurs, il est nécessaire de
prévoir une parfaite ventilation
pour votre coffre réfrigérant
pour assurer la dissipation de
la chaleur dégagée, sous peine
d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil.
Eviter d'exposer votre coffre
réfrigérant directement au soleil,
ne jamais empêcher la circulation
de l’air (voir illustration des fentes
d’aération 1 + 2), et ne jamais
faire fonctionner l’appareil dans
un espace fermé sans circulation
d’air frais.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste
även din kylbox vara ordentligt
ventilerad. Den värme som
avlägsnas från de varor som kyls
ned måste kunna ventileras bort
från boxen, annars kan inte den
föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt
solsken, se till att ventilationen
alltid har fritt in- och utlopp (se
bild ventilationsöppningar 1 + 2)
och aldrig placera boxen i små
tillslutna rum utan friskluftstill-
försel.
Ventilation
As is the case with every fridge,
your cool box must be very well
ventilated so that the heat which
is withdrawn may also be carried
off, otherwise it is not possible
for the equipment to function
properly.
You should protect your cool
box from direct sunlight, never
interfere with the current of
air (see illustration of ventilation
slits 1 + 2) and never use the
appliance in a closed room
without an air exchanger.
Ventilasjon
På samme måte som alle
kjøleskap må kjøleboksen være
ordentlig ventilert, slik at varmen
som forsvinner kan føres bort.
Hvis ikke, er det ingen garanti
for at apparatet fungerar som
det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen
mot direkte sollys, aldri blokkere
luftstrømmen (se illustrasjon av
ventilasjons åpninger 1 + 2) og
aldri bruke apparatet i et lukket
rom uten tilførsel av frisk luft.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien
jääkaappien on saatava riittävä
ilmanvaihto, jotta lämpö voi
siirtyä pois. Muuten koneisto
ei voi toimia riittävällä teholla
ja jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne
suorassa auringonpaisteessa
alkääkä koskaan tukkiko ilman
kulkureittiä (kts. kuva
tuuletusritilät 1 + 2). Laukkua ei
myöskään saa käyttää suljetussa
tuulettamattomassa tilassa.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat
skal også Deres køleboks kunne
ventileres uden hindring, således
den udvundne varme kan
føres væk. Ellers er en ordentlig
kølefunktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks
mod direkte sollys, aldrig hindre
luftstrømningen (se billed af
ventilationsgæller 1 + 2) og
aldrig anvende boksen i aflukkede
rum uden friskluftstilførsel.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 15
16
D
NL
Wartung und Pflege
Zum Reinigen der Kühlbox bitte
auf keinen Fall aggressive
Reiniger oder Lösungsmittel
verwenden. Am besten lässt sich
die Box mit einem feuchten Tuch
reinigen, eventuell auch mit etwas
Geschirrspülmittel. Wird die Box
längere Zeit nicht benutzt, sollte
sie vorher getrocknet werden.
Wichtig ist auch eine ausreichen-
de Belüftung, da sich sonst Pilze
bilden. Während einer längeren
Benutzungspause sollte daher
der Deckel geöffnet sein.
Garantie/Reparatur
Es gelten unsere allgemeinen
Garantiebedingungen für Kühl-
geräte. Zur Reperatur- bzw.
Garantiebearbeitung werden
folgende Unterlagen benötigt:
1. Kopie der Rechnung mit Kauf-
datum
2. Reklamationsgrund/Fehlerbe-
schreibung
Onderhoud
Voor de reiniging van de koelbox
mag u in geen geval aggressieve
reinigings- of oplossingsmiddelen
gebruiken. Het beste reinigt u de
koelbox met een vochtige doek,
eventueel met wat afwasmiddel.
Wordt de box langere tijd niet
gebruikt, dan moet u deze eerst
drogen. Belangrijk is ook een
toereikende beluchting, omdat
zich anders schimmels vormen.
Tijdens een langere periode van
stilstand moet daarom het deksel
geopend zijn.
Garantie/Reparatie
Hier zijn onze algemene garantie-
voorwaarden voor koeltoestellen
van toepassing. Voor reparatie
c.q. werkzaamheden onder
garantie zijn de volgende
documenten noodzakelijk:
1. Een kopie van de aankoopnota
met de aankoopdatum
2. Reden van garantie/
omschrijving van de klacht
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 16
17
IFEGB
FINNDK S
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no
emplee, de ninguna manera,
detergentes o disolventes
agresivos. Lo mejor es usar un
trapo mojado con un poco de
detergente limpia vajillas. En
caso de no usar la nevera durante
mucho tiempo, es conveniente
dejarla bien seca con la tapa
abierta para evitar la formación
de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están
ga-rantizados según nuestras
Condiciones Generales de
Garantía para los equipos de
frío. Para proceder a la reparación
en garantía es necesaria la
siguiente información:
1. Copia de la factura con la
fecha de compra
2. Razón de la demanda/
descripción de la avería
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box
frigorifero non impiegare mai
detersivi corrosivi o solventi.
Per una facile ed efficace pulizia
impiegare un panno umido,
utilizzando eventualmente un
po’di detersivo liquido per
stoviglie. In previsione di un
lungo periodo di inattività,
asciugarlo bene. E’ importante
anche assicurarne una buona
aerazione al fine di evitare la
possibile formazione di muffa.
In caso di lunghi periodi di
inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione
sono in linea con le Condizioni
Generali di Garanzia. Si prega
di fornire sempre le seguenti
informazioni in caso di garanzia
o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino
fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/
Descrizione del guasto.
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais
utiliser de produit nettoyant
aggressif ou de solvant. Le mieux
est de le nettoyer avec un chiffon
humide en y ajoutant éventuelle-
ment quelques gouttes de produit
pour la vaisselle. Si le coffre reste
assez longtemps inutilisé, veiller à
bien le sécher auparavant. Il est
également important d’assurer
une bonne aération, pour éviter
la moisissure. Il est donc
recommandé de laisser le
couvercle ouvert lorsque l’appareil
reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie
générales pour les groupes
frigorifiques sont valables.
Pour la réparation résp. le
traitement nous avons besoin
des informations suivantes:
1. Copie de la facture avec la
date d’achat
2. Raison de la réclamation/
déscription de l’erreur.
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast
med en fuktig trasa och vanligt
handdiskmedel. Aggressivt
rengöringsmedel eller lösnings-
medel får absolut inte användas.
Var noga med att torka ur boxen
om den inte skall användas
under en tid, och se till att den
är ren och torr invändigt. Lämna
gärna en springa öppen så att
den ventileras ur ordentligt så
undviker du dålig lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel-
ser gäller för den här boxen.
För reparation under garanti
måste följande underlag bifogas:
1. Kopia på kvitto eller fatura som
visar när och var boxen är köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
Maintenance and care
When cleaning the cooling box
please refrain from using a harsh
cleaning agent or solvent. The
best way to clean the box is with
a damp cloth, possibly also using
some washing up liquid. If the
box is not going to be used for a
lenghty period of time it should
be dried beforehand. It is also
important for it to be ventilated
well so as to avoid any period
when the box is not in use.
Guarantee/Repair
Repair or replacement are
granted in line with our General
Guarantee Conditions for cooling
appliances. The following a is
needed for
the guarantee procedure or
repair works:
1. Copy of invoice with date of
purchase
2. Reason for complaint / fault
description.
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings-
eller løsningsmidler til rengjøring
av kjøleboksen. Det beste er å
rengjøre boksen med en fuktig
klut, eventuelt også med litt
oppvaskmiddel. Hvis boksen
ikke skal brukes i lengre tid,
skal den tørres godt på forhånd.
Tilstrekkelig ventilasjon er også
viktig, hvis ikke, kan det danne
seg sopp. Lokket skal derfor
være åpent hvis boksen ikke
brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle
garantivilkår for kjøleapparater.
For reparasjons-, hhv. garanti-
bearbeidning trenger vi følgende
bilag:
1. Kopi av fakturaen med kjøps-
dato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on
käytettävä vain kosteata liinaa
ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
tai hankaavien pesuaineiden ja -
välineiden käyttö vahingoittaa
laukun pintoja. Mikäli laukku
on käyttämättä pitemmän ajan,
kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
On suositeltavaa pitää kansi
raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan
takuuehtojen mukaisesti.
Molemmissa tapauksissa
tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista
päiväyksineen
2. Vikaselostus
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må
under ingen omstændigheder
anvendes stærke rengørings-
eller opløsningsmidler. Boksen
rengøres bedst med en fugtig
klud, evt. påført lidt opvaske-
middel. Skal boksen ikke
anvendes i længere tid, bør
den udtørres i forvejen. De skal
endvidere sørge for tilstrækkelig
udluftning, da der i modsat fald
vil danne sig mug. Under en
sådan længere anvendelsespause
bør låget derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige
garantibestemmelser for køle-
aggregater. For reparation hhv.
garantibehandling er følgende
bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/-
fejlbeskrivelse
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 17
18
D
NL
Fehlersuche
Problem 1:
Ihre Box funktioniert nicht, und
das von außen sichtbare Lüfter-
rad dreht sich nicht.
A: Eventuell liegt an Ihrem
Zigarettenanzünder im Fahrzeug
keine Spannung an. In den
meisten Fahrzeugen muß der
Zündschalter eingeschaltet sein,
damit der Zigarettenanzünder
Spannung hat.
B: Die Zündung ist eingeschaltet,
und die Box läuft nicht. Den
Stecker sofort aus der Steckdose
ziehen und folgende Prüfungen
vornehmen:
1. Fassung des Zigarettenan-
zünders: Diese Fassung kann
bei starkem Gebrauch durch
verbrannten Tabak verschmutzt
sein. Das hat einen schlechten
elektrischen Kontakt zur Folge.
Mit einer nichtmetallischen Bürste
und einem Lösungsmittel reini-
gen, so dass der mittlere Kontakt-
stift sauber aussieht. Wenn Ihr
Kühlboxstecker in der Zigaretten-
anzünderfassung sehr warm wird,
muss entweder die Fassung ge-
reinigt werden oder der Stecker
ist möglicherweise nicht richtig
zusammengebaut.
Trouble shooting
Probleem 1:
Uw box functioneert niet en de
koelvin draait niet.
A. Het kan eventueel liggen aan
de sigarettenaansteker in het
voertuig waar geen spanning
op staat. In de meeste voertuigen
moet de contactschakelaar
ingeschakeld zijn, zodat de
sigarettenaansteker spanning
krijgt.
B. De aansteker is ingeschakeld
en de box doet het niet. De
stekker onmiddellijk uit het stop-
contact halen en de volgende
tests uitvoeren:
1. Fitting van de sigarettenaan-
steker: Deze fitting kan bij
intensief gebruik door verbrande
tabak vervuild zijn. Dit heeft een
slecht elektrisch contact tot
gevolg. Met een nonferro borstel
en een oplosmiddel reinigen,
zodat de middelste contactstift
zuiver is. Indien uw koelbox-
stekker in de sigarettenaansteker-
fitting zeer warm wordt, moet
ofwel de fitting gereinigd worden,
of de stekker is mogelijkerwijze
niet correct geproduceerd.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 18
19
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averias
Problema 1:
Su nevera no funciona y el rodete
del ventilador visible desde fuera
no gira.
A: Puede que no llegue corriente
al encendedor de su vehiculo.
En la mayoria de vehiculos es
necesario poner el contacto pars
tener corriente en el encendedor.
B: El encendido está conectado
y la nevera no funciona. Retirar
inmediatamente el enchufe de
la toma y realizar las siguientes
comprobaciones:
1. Encendedor: Debido a un
uso frecuente puedo estar sucio
de restos de tabaco quemado,
lo que significa mal contacto
eléctrico. Limpiar con un cepillo
no metálico y disolvente de
manera que la clavija de contacto
central esté limpia. Cuando el
enchufe de la nevera se calienta
mucho, hay que limpiar el
encendedor o quizás el enchufe
no está bien montado.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il vostro box frigorifero non
funziona e la ventola visibile
dall´esterno non funziona.
A: probabilmente l´accendisigari
dell´auto non è sotto tensione.
Nella maggior parte delle auto,
l’accendisigari è sotto tensione
solo quando l´interruttore di
accensione è inserito.
B: Il gruppo di accensione è
inserito e il box non funziona.
Staccare immediatamente la
spina dalla presa ad effettuare
le seguenti verifeche:
1. Presa dell´accendisigari: in
seguito all´uso frequente, la presa
può risultare sporca di tabacco,
con consequente cattivo contatto
elettrico. Intervenire quindi con
uno spazzolino non metallico e
solvente, finché la spinetta
centrale di contatto risulta pulita.
Il surriscaldamento della spina
nella presa dell ´accendisigari può
indicare che la presa deve essere
pulita o che la spina non è stata
montata corrattamente.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne
fonctionne pas et la roue de
ventilateur visible de l'extéircur
ne tourne pas.
A: Il n'y a peut-être pas de
tension au niveau de l'allume-
cigare du véhicule. Dans la
plupart des véhicules le contact
doit être mis pour assurer le
foncionnement de l'allume-cigare.
B: Le contact est mis, mais le
coffre ne fonctionne pas. Retirer
aussitôt la fiche de la prise
et effectuer les vérifications
suivantes:
1. Douille de l'allume-cigare: en
cas d' utilisation fréquente, elle
peut être encrassée par du tabac
brûlé, ce qui entraîne un mauvais
contact électrique. La nettoyer
alors avec une brosse non
métallique et un produit détergent
de manière à ce que la fiche de
contact centrale soit propre. Si la
fiche du coffre réfrigérant chauffe
anormalement dans la prise de
l'allume-cigares, nettoyer la
douille ou vérifier si la fiche est
montée correctement.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte och den
yttre fläktvingen snurrar inte.
A: Kontrollera att det finns ström
i cigarettändaruttaget. I de flesta
fordon måste startnyckeln vara
tillslagen för att det skall fungera.
B: Startnyckeln är tillslagen men
det det fungerar ändå inte. Drag
ur kontakten och prova följande:
1. Kontrollera om det är
kontakt i cigarettändaruttaget:
Kontaktytan kan vara starkt
nedsmutsad av förbrända
tobaksrester med dålig elektrisk
kontakt som följd. Rengör med
en icke strömförande borste och
lösningsmedel tills ytorna blir rena
och fria från beläggningar. Om
cigarettändarkontakten blir
onormalt varm kan det bero
på dålig kontakt eller möjligtvis
på att det är något fel inne i
kontakten.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function and
the fan wheel visible from outside
is not turning.
A: It is possible that the cigarette
lighter in your vehicle is not
receiving any current. In most
vehicles, the ignition has to be
switched on for the cigarette
lighter to be supplied with current.
B: The ignition is switched on
but the box is not functioning.
Immediately remove the plug
from the socket and check the
following:
1. Cigarette lighter mounting:
If used frequently, this mounting
can become clogged with burnt
tobacco. This results in a bad
electrical contact. Clean it using
a non-metal brush and solvent
until the middle contact pin looks
clean. If the plug of your cool box
gets very warm in the cigarette
lighter mounting, then either the
mounting must be cleaned or the
plug may not have been correctly
assembled.
Feilsøkning
Problem 1:
Boksen fungere ikke og det
utenfra synlige viftenhjulet dreier
ikke rundt.
A: Det er eventuelt ikke spenning
på lighterkontakten. I de fleste
biler er det kun spenning til
lighterkontakten når tenningen
er på.
B: Tenningen er på, men boksen
virker ikke. Trekk støpselet ut og
utfør følgende test:
1. Lighterkontaktens tilstand:
Eventuelt rengjøres varsomt,
spesielt midtkontakten. OBS
Kontakten skal normalt ikke bli
varm. Dårlig kontakt kan medføre
varmgang.
Vianetsintä
Vikatyyppi 1:
Laukku ei toimi eikä ulkoinen
tuuletin pyöri.
A: Tarkasta, että savukkeensyt-
yttimen pistokkeeseen tulee virta.
Virtaavaimen on useimmissa
ajoneuvoissa oltava
lisälaiteasennossa, jotta
savukkeensytytin toimisi.
B: Virta-avain on paikoillaan,
mutta virtaa ei silti rule. Vedä
pistoke ulos ja tarkasta seuraavat
seikat:
1. Tarkasta, että
savukkeensytyttimen
pistokkeessa on kunnollinen
kesketus: Kosketuspinnat
saattavat olla piintyneen likaisia
palaneiden tupakanmurujen takia,
jolloin niiden sähkönjohtavuus on
huono. Puhdista sytytinliitäntä
sähköä johtamattoman harjan
ja sopivan puhdistusaineen
avulla, kunnes kosketuspinnat
ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos
savukkeensytyttimen pistoke
kuumenee normaalia enemmän
käytön aikana, syynä saattaa
olla huono kosketus tai sitten
liitännän sisällä on jotakin vikaa.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikke, og den
udefra synlige ventilatorvinge
drejer ikke.
A: Der er eventuelt ikke spænding
på Deres cigartænder. I de fleste
køretøjer er der kun strøm til
cigartænderen, når tændingen
er slået til.
B: Tændingen er slået til, og
boksen virker ikke. Træk straks
stikket ud af stikdåsen og foretag
følgende test:
1. Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan ved flittig brug
være forurenet med brændte
tobaksrester. Dette har dårlig
elektrisk kontakt til følge. Renses
med en ikke-metallisk børste
og et rengøringsmiddel, så det
midterste kontaktpunkt ser rent
ud. Hvis stikket til køleboksen
bliver meget varmt i cigartænder-
stikket, må fatningen rengøres,
eller stikket er muligvis ikke
korrekt sammenbygget.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 19
20
D
NL
2. Sicherung im Anschluss-
stecker: Der Stecker Ihres
Anschlusskabels ist mit einer
Sicherung (5 A) abgesichert.
Sehen Sie nach, ob diese Siche-
rung nicht durchgebrannt ist.
3. Wagensicherung: Dem Ziga-
rettenanzünder Ihres Fahrzeuges
ist eine Sicherung (üblicherweise
15 A) vorgeschaltet. Sehen Sie
nach, ob die Sicherung nicht
vielleicht durchgebrannt ist.
Problem 2:
Ihre Box kühlt nicht zufrieden-
stellend, und das Lüfterrad außen
dreht sich nicht.
Der Lüftermotor ist voraussicht-
lich defekt. Die Reparatur kann
nur von einem zugelassenen
Kundendienstbetrieb durchgeführt
werden.
Problem 3:
Ihre Box kühlt nicht, aber das
Lüfterrad dreht sich.
Das Peltierelement ist voraus-
sichtlich defekt.
Die Reparatur kann nur von
einem zugelassenen Kunden-
dienstbetrieb durchgeführt
werden.
2. Zekering in de aansluitstek-
ker: De stekker van de aansluit-
kabel is met een zekering (5 A)
beveiligd. Kijkt u na, of deze
zekering niet is doorgebrand.
3. Autozekering: Uw sigaretten-
aansteker heeft ergens in de auto
een zekering (normalerwijze 15 A)
voorgeschakeld. Kijkt u na, of
deze zekering misschien niet is
doorgebrand.
Probleem 2:
Uw box koelt niet tot volle
tevredenheid en de koelvin
draait niet. De beluchtingsmotor
is waarschijnlijk defect. De
reparatie kan alleen door een
expert worden uitgevoerd.
Probleem 3:
Uw koelbox koelt niet, maar de
koelvin draait wel.
Waarschijnlijk is het Peltierelement
defect.
De reparatie kan alleen worden
uitgevoerd door een expert.
manual 9456.03 23.06.2003 14:45 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dometic Waeco Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning