Drive HYB500 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

Hybrid
TM
Interface
Instructions for Use 05080 Rev E
EN: ENGLISH
LOT
Passive Exhalation Port Flow
Flow (liters/minute)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Pressure (cm H
2
O)
The deadspace associated with this mask is less than 125 cm
3
.
LATEX
LATEX FREE
Patents Pending
Intended Use
The Hybrid is intended for use by adults (> 30 kg) as a patient interface for CPAP or Bi-Level
positive-pressure ventilation devices for treatment of respiratory insufficiencies and obstructive
sleep apnea.
For homecare applications, the Hybrid may be reused multiple times by a single patient. For
institutional applications (i.e. sleep lab, hospital, or other clinical settings), this interface may be
reused multiple times by multiple patients.
Cautions
RX Only
Storage Temperature: -20º to 60ºC, Operational Temperature: 5º to 40ºC, Humidity: 095%
Warnings
This mask should be used only with CPAP or Bi-level systems recommended by your
physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP or Bi-level
system is turned on and operating properly. The exhalation ports should never be blocked.
Explanation of the Warning: CPAP/Bi-level systems are intended to be used with special
masks which have vent holes or exhalation ports to allow continuous flow of air out of the
mask. When the CPAP/Bi-level machine is turned on and functioning properly, new air
from the machine flushes the exhaled air out through the attached mask exhalation ports.
However, when the CPAP/Bi-level machine is not operating, enough fresh air will not be
provided through the mask, and exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled
air for longer than several minutes can in some circumstances lead to suffocation. This
warning applies to most models of CPAP and Bi-level systems.
At low CPAP pressures, the flow through the exhalation ports may be inadequate to clear all
exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
A minimum pressure of 3.0 cm H20 at the mask is required.
The anti-asphyxia valve allows the patient to breathe room air in the case that the CPAP/Bi-
level device connected to the mask The valve closes at
operating pressures of 3.0 cm H20 and above. The mask should not be used if the anti-
asphyxia valve is missing, damaged, or not working properly. The large opening at the valve
should never be blocked.
Do not use the mask if vomiting or feeling nauseous. Failure to arouse and remove the mask
after vomiting could result in aspiration of vomitus. To minimize the risk of vomiting during
sleep, avoid eating or drinking for three hours prior to sleep. This mask is not recommended if
the patient is taking a prescription drug that may cause vomiting.
Due to the risk of transmitting infection, disinfect between patients when reusing in the
institutional setting.
The mask may deactivate the pressure alarm on some ventilation systems. Confirm that your
ventilation system pressure alarm works with the product before using the pressure alarm.
If you notice redness or irritation of your skin, contact your physician. The cushions and pillows
consist of silicone. Other mask components consist of silicone, polycarbonate, polypropylene,
nylon, polyester, and neoprene.
Any unusual chest discomfort, shortness of breath, stomach distention, belching or severe
headache during or immediately after use should be immediately reported to your physician.
If oxygen is used with the CPAP or Bi-level device, the oxygen flow must be turned off when
the flow generator is not operating.
Explanation of the warning: When the CPAP or Bi-level device is not in operation, and the
oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within
the flow generator enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP or Bi-level device
enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of CPAP or Bi-level
flow generators. Do not smoke while oxygen is in use.
Note: At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection,
and the leak rate. This warning applies to most types of CPAP systems.
Contraindications
This mask may not be suitable for persons with the following conditions: impaired cardiac sphincter
function, excessive reflux, impaired cough reflex, and hiatal hernia. It should not be used if patient
is uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to remove the mask.
Before Each Use
1. Clean the mask as described in the cleaning instructions. For single patient use in the home,
see Cleaning Instructions Homecare Applications. For multiple patient reuse in institutional
settings, see Cleaning and Disinfecting Instructions Institutional Applications.
2. Inspect the mask for deterioration as described in the cleaning instructions.
3. Inspect the anti-asphyxia valve located within the clear elbow. With the CPAP or Bi-level
system turned off, verify that the valve is positioned so that room air can flow through the large
opening near the valve in the elbow. Turn on the system to 3 cmH2O; the valve should close
the large opening and system air should flow into the mask. If the valve does not close or does
not function properly, replace the mask.
Assembling the Mask
1. Attach the swivel coupling to the mask elbow.
2. Insert nasal pillows into cushion. NOTE: Pillows can be attached by their lower groove (Tallest
Height Position) or their upper groove (Shortest Height Position) in order to optimize your seal.
3. Attach the cushion to the mask shell.
4. Attach headgear by snapping the buckles of the headgear onto the posts on the mask shell.
5. Attach the circuit tube from the CPAP or Bi-level ventilation system to the swivel coupling.
PILLOW HEIGHT OPTIONS
(inserting a pillow into the cushion)
Tall Position
(insert into
lower groove)
Short Position
(insert into
upper groove)
OR
PUTTING ON THE MASK
1. Insert
pillows
2. Rotate mask
3. Adjust
headgear
Putting on the Mask
1. Clean and thoroughly dry your face before putting on the mask.
2. Insert the pillows into your nose and then rotate the mask down over your mouth. NOTE: The
upper wall of the cushion should sit above your mouth on your upper lip.
3. Pull the headgear back over the top of your head.
4. Turn on CPAP or Bi-level system and make sure it is functioning properly. Connect the mask.
Adjusting the Mask
1. Unhook the hook-and-loop closures of each of the five headgear straps individually and gently
pull until the mask sits squarely on your face. The mask should fit snug enough to prevent
large leaks yet still be comfortable. In general, a looser fit is better. Over-tightening may
actually make leaks worse.
2. Breathe normally, and continue making minor adjustments until you have a comfortable fit with
minimal leaks. If you are unable to achieve a comfortable fit or to resolve any leaks around the
mouth, you may need an alternative cushion size. If you are unable to achieve a comfortable
fit or to resolve any leaks at the nose, you may need an alternative pillow size.
3. To remove the mask, you do not need to unhook each strap. Just unsnap the buckles of the
headgear from the mask, and then lift the mask off over your head.
Cleaning Instructions Homecare Applications
After Each Use:
1. Remove the headgear from the mask; it will be washed separately.
2. Disassemble swivel coupling and cushion from the mask. Remove pillows from the cushion.
3. Wash the swivel coupling, cushion, pillows, and the remaining mask in warm water with a mild
dishwashing detergent. Do not use alcohol or petroleum products or strong cleaners.
4. Make sure that the exhalation ports are free of any obstructions. Use a toothpick or similar
item to remove any debris.
5. Rinse thoroughly. Allow all components to completely air-dry, away from direct sunlight.
6. Carefully inspect each component for any wear or damage. If you see any cracks or crazing in
the plastic, or any tears or hardening of the silicone components, do not use the mask.
Discoloration is normal after several washings and should not be considered sign of wear.
Contact your healthcare provider for a replacement.
At Least Every 7 Days:
1. Hand wash the headgear in warm water with a mild laundry detergent. Do not use bleach.
2. Rinse thoroughly. Allow to completely air-dry, away from direct sunlight.
3. Carefully inspect the headgear for wear or damage. Do not use if you notice significant tears
or fraying. Contact your healthcare provider for a replacement.
4. After repeated washings, the headgear may stretch out enough to require re-adjustment.
Cleaning and Disinfecting Instructions Institutional Applications
Warning: Home users should not attempt to sterilize or use disinfectants on the device components.
After Each Use:
1. Disassemble headgear, swivel, and cushion from mask. Remove pillows from cushion.
2. Wash the swivel coupling, cushion, pillows, and the remaining mask in warm water with a mild
dishwashing detergent. Do not use alcohol or petroleum products or strong cleaners.
3. Make sure that the exhalation ports are free of any obstructions. Use a toothpick or similar
item to remove any debris.
4. Rinse thoroughly (3) three times.
5. If any residue remains on any component after cleaning, discard entire assembly and replace.
6. Prepare a solution of Cidex OPA (ortho-
instructions. Verify strength of Cidex OPA solution using Cidex OPA test strips.
7. Submerge all components into the prepared Cidex OPA solution for twelve (12) minutes.
8. Remove components. Shake excess solution from interior surfaces of components.
9. Rinse assembly three (3) times with clear water.
10. Shake excess water from interior surfaces of components.
11. Allow all components to completely air-dry, away from direct sunlight.
12. Carefully inspect each component for any wear or damage. If you see any cracks or crazing in
the plastic, or any tears or hardening of the silicone components, do not use the mask.
Discoloration is normal after several washings and should not be considered sign of wear.
Contact your healthcare provider for a replacement.
Manufactured
for:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Manufactured
by:
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
Made in China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Manufactured for RespCare Inc. Hybrid is a trademark of RespCare, Inc. *Covered by Patent Numbers D557801,
D550352, D550836, and Patents Pending*
Technical Support:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 International
Website:
WWW.HYBRIDMASK.COM
Reorder Information
Part Number
Description
Part Number
Description
HYB500
Hybrid Interface Complete System
HYB521
Pillows, Small
HYB511
Cushion, Small
HYB523
Pillows, Medium
HYB513
Cushion, Medium
HYB525
Pillows, Large
HYB515
Cushion, Large
HYB530
Headgear
Interfaz de Hybrid
TM
Instrucciones de utilización
ES: ESPAÑOL
Flujo por el orificio de exhalación pasivo
Flujo (litros / minuto)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Presión (cm H
2
O)
El espacio muerto asociado con esta máscara es inferior a 125 cm³.
LATEX
SIN LÁTEX
Patentes en trámite
Uso intencionado
El Hybrid ha sido desarrollado para ser usado por adultos (> 30 kg) como una interfaz de paciente
en dispositivos de ventilación a presión positiva tipo CPAP o Bi-Level para el tratamiento de
insuficiencias respiratorias y apnea obstructiva del sueño.
Para cuidados en casa, el Hybrid puede ser reutilizado numerosas veces por un solo paciente. En
instituciones (i.e. hospitales u otros entornos clínicos), esta interfaz puede ser reutilizada
numerosas veces por múltiples pacientes.
Advertencias
La ley federal (EE.UU.) especifica que la venta de este dispositivo sea realizada por un
médico o por prescripción de éste.
Temperatura de almacenamiento: de -20º a 60ºC. Temperatura operacional: de 5º a 40ºC.
Humedad: 095%
Avisos
Esta máscara deberá ser usada solamente con sistemas tipo CPAP o Bi-level recomendados por su
médico o por el terapeuta respiratorio. La máscara no deberá ser usada a menos que el sistema CPAP o
Bi-level esté conectado y funcionando correctamente. Los orificios de exhalación no deben bloquearse
nunca.
Explicación del aviso: Los sistemas CPAP/Bi-level están concebidos para usarlos con máscaras
especiales que incorporan orificios de ventilación o exhalación que permiten un flujo de aire continuo
a través de la máscara. No obstante, cuando la máquina CPAP/Bi-level no está funcionando, no
fluirá aire suficiente a través de la máscara y el aire exhalado podrá ser respirado ulteriormente. La
respiración ulterior del aire exhalado durante más de unos minutos puede causar asfixia en ciertas
circunstancias. Este aviso es aplicable a la mayoría de los modelos de sistemas CPAP y Bi-level.
A bajas presiones de CPAP, el flujo a través de los orificios de exhalación puede no ser suficiente para
vaciar todo el gas exhalado de las tuberías. En este caso podrá volver a respirar alguna cantidad del aire
exhalado.
Se requiere en la máscara una presión mínima de 3,0 cm H20.
La válvula antiasfixia permite al paciente respirar el aire ambiente cuando el dispositivo CPAP/Bi-level
conectado a la máscara no funciona o ha sido desconectado. La válvula se cierra a presiones de 3,0 cm
H20 ó superiores. La máscara no debe ser usada si falta la válvula antiasfixia o si está dañada o no
funciona correctamente. La abertura grande incluida en la válvula no deberá bloquearse nunca.
No use la máscara si experimenta vómitos o siente náuseas. Si después de vomitar no puede levantarse y
quitarse la máscara, ello podrá causarle la reaspiración de los vómitos. Para reducir al mínimo el riesgo de
vomitar durante el sueño, absténgase de comer o beber durante tres horas antes de acostarse. La máscara
no se recomienda si el paciente está tomando algún medicamento recetado que puede causarle vómitos.
Para cuidados en casa, este dispositivo ha sido diseñado para ser usado únicamente por un paciente y por
lo tanto deberá evitarse que lo usen pacientes múltiples debido al riesgo de infección cruzada. Para
cuidados en casa, no intente esterilizar o usar desinfectantes en este dispositivo o en cualquiera de sus
componentes.
La máscara puede desactivar la alarma de presión de ciertos sistemas de ventilación. Deberá confirmar
que la alarma de presión de su sistema de ventilación funciona con el producto antes de usarla.
Ciertos usuarios pueden experimentar una reacción causada por el material de la máscara. Los cojines y
las almohadas constan de silicona. Otros componentes de la máscara constan de silicona, policarbonato y
polipropileno. Póngase en contacto con su médico si observa alguna rojez o irritación en la piel.
Deberá informar inmediatamente a su médico si experimenta malestar inusual en el pecho, falta de aliento,
dilatación de estómago, eructos o dolor de cabeza intenso durante o inmediatamente después de usar el
dispositivo.
Si usa oxígeno con el dispositivo CPAP o Bi-level, podrá cerrar el flujo de oxígeno cuando no funcione el
generador de flujo.
Explicación del aviso: Cuando el dispositivo CPAP o Bi-level no está funcionando y el flujo de oxígeno
se deja abierto, el oxígeno enviado a la tubería del ventilador puede acumularse dentro de la carcasa
del generador de flujo. El oxígeno acumulado en la carcasa del dispositivo CPAP o Bi-level
presentará un riesgo de incendio. Este aviso es aplicable a la mayoría de los tipos de generadores de
flujo CPAP o Bi-level. No fume mientras está utilizando oxígeno.
Nota: A una velocidad de flujo de oxígeno suplementario fija, la concentración de oxígeno inhalado
variará, dependiendo de los ajustes de presión, el patrón respiratorio del paciente, la selección de
máscara y el promedio de fuga. Este aviso es aplicable a la mayoría de los sistemas CPAP.
Contraindicaciones
El uso de esta máscara puede no ser adecuado para personas con las condiciones siguientes: función de
esfínter cardiaco afectada, reflujo excesivo, reflejo tusígeno afectado y hernia de hiato. No deberá ser usada si el
paciente está poco dispuesto a cooperar, aparece aturdido, permanece indiferente o es incapaz de quitarse la
máscara.
Antes de cada utilización
1. Limpie la máscara como se describe en las instrucciones de limpieza. Para uso único por el paciente en
de limpieza 
 
2. Inspeccione la máscara por si muestra señales de deterioro como se describe en las instrucciones de
limpieza.
3. Inspeccione la válvula antiasfixia situada dentro del codo transparente. Con el sistema CPAP o Bi-level
apagado, asegure que la válvula esté situada de modo que el aire ambiente fluya a través de la abertura
grande adyacente a la válvula del codo. Conmute el sistema a 3 cm H2O. La válvula deberá cerrar la
abertura grande y el aire del sistema deberá fluir al interior de la máscara. Si la válvula no cierra o no
funciona correctamente, sustituya la máscara.
Montaje de la máscara
1. Coloque el acoplamiento basculante en el codo de la máscara.
2. Inserte las almohadas nasales en el cojín. NOTA: Las almohadas pueden acoplarse en su ranura inferior
(posición más alta) o en su ranura superior (posición más baja) para mejorar al máximo la hermeticidad.
3. Acople el cojín a la envuelta de la máscara.
4. Acople el arnés de cabeza encajando las hebillas en los montantes incluidos en la envuelta de la máscara.
5. Disponga el tubo del circuito desde el sistema de ventilación CPAP o Bi-level hasta el acoplamiento
basculante.
ALTURAS DE ALMOHADA OPCIONALE
(Inserción de una almohada en el cojín)
Posición Alta
(Insertar en la
ranura inferior)
Posición Baja
(Insertar en la
ranura superior)
O
COLOCACIÓN DE LA MÁSCARA
1. Insertar las
almohadas
2. Girar la
máscara
3. Ajustar el arnés
de cabeza
Colocación de la máscara
1. Lave y seque a fondo su cara antes de colocarse la máscara.
2. Inserte las almohadas en los orificios nasales y gire la máscara para bajarla sobre la boca. NOTA: La parte
superior del cojín deberá estar emplazada sobre el labio superior de su boca.
3. Tire del arnés hacia atrás para disponerlo sobre su cabeza.
4. Conmute el sistema CPAP o Bi-level y asegure que funcione correctamente. Conecte la máscara.
Ajuste de la máscara
1. Desenganche individualmente los cierres de corchete y presilla de cada una de las cintas del arnés de
cabeza y tire suavemente hasta que la máscara quede colocada escuadradamente sobre su cara. La
máscara deberá quedar lo suficiente ajustada para prevenir fugas considerables, pero todavía deberá
sentirla cómoda sobre la cara. En general, es preferible que quede algo floja. Un apriete excesivo puede
causar mayores fugas.
2. Respire con normalidad y continúe realizando pequeños ajustes hasta que sienta la máscara confortable
con el mínimo de fugas. Si no siente la máscara confortable, o es incapaz de eliminar las fugas alrededor
de la boca, puede que necesite un cojín de otro tamaño. Si no siente la máscara confortable, o es incapaz
de eliminar las fugas alrededor de la boca, puede que necesite una almohada de otro tamaño.
3. Para quitarse la máscara no necesitará desenganchar cada una de las cintas. Simplemente desabroche las
hebillas del arnés de la máscara y luego saque ésta por encima de su cabeza.
Instrucciones de limpieza Cuidados en casa
Después de cada utilización:
1. Quite el arnés de cabeza de la máscara, los cuales deberán lavarse por separado.
2. Desmonte el acoplamiento basculante y el cojín de la máscara. Retire las almohadas del cojín.
3. Lave el acoplamiento basculante, el cojín, las almohadas y el resto de la máscara en agua tibia con un
detergente de lavaplatos suave. No utilice productos de limpieza fuertes o a base de alcohol o petróleo.
4. Asegure que los orificios de exhalación estén libres de obstrucciones. Utilice un palillo de dientes o algo
parecido para desalojar los residuos.
5. Enjuague todo a fondo. Deje que todos los componentes se sequen por completo al aire, en un lugar
alejado de la luz directa del sol.
6. Inspeccione cuidadosamente cada uno de los componentes por si muestran señales de desgaste o
desperfectos. Si detecta grietas o agrietamiento en el plástico, o roturas o endurecimiento de los
componentes de silicona, no utilice la máscara. La decoloración es normal después de varios lavados y no
debe considerarse un desgaste. Si requiere repuestos póngase en contacto con su proveedor
acostumbrado.
Por lo menos cada 7 días:
1. Lave a mano el arnés de cabeza en agua tibia con un detergente de lavandería suave. No utilice lejía.
2. Enjuague todo a fondo. Deje que todo seque por completo al aire en un lugar alejado de la luz directa del
sol.
3. Inspeccione con cuidado el arnés de cabeza por si muestra señales de desgaste o desperfectos. No lo
utilice si detecta roturas o desgaste considerable. Si requiere repuestos póngase en contacto con su
proveedor acostumbrado.
4. Después de lavados repetidos, el arnés de cabeza puede estirarse lo suficiente para requerir reajuste.
Instrucciones de limpieza y desinfección Cuidados institucionales
Aviso: Aquellos que lo usen en casa no deberán intentar esterilizar o usar desinfectantes en los componentes del
dispositivo.
Después de cada utilización:
1. Desmonte el arnés de cabeza, el acoplamiento basculante y el cojín de la máscara. Retire las almohadas
del cojín.
2. Lave el acoplamiento basculante, el cojín, las almohadas y el resto de la máscara en agua tibia con un
detergente de lavaplatos suave. No utilice productos de limpieza fuertes o a base de alcohol o petróleo.
3. Asegure que los orificios de exhalación estén libres de obstrucciones. Utilice un palillo de dientes o algo
parecido para desalojar los residuos.
4. Enjuague a fondo tres (3) veces.
5. Si queda algún residuo en cualquier componente después de la limpieza, deseche y reemplace el conjunto
completo.
6. Prepare una solución de Cidex OPA (solución de ortoftalaldehído) de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Compruebe la fuerza de la solución Cidex OPA utilizando tiras de ensayo Cidex OPA.
7. Sumerja todos los componentes en la solución de Cidex OPA que ha preparado durante doce (12) minutos.
8. Retire los componentes. Sacuda los residuos de la solución para desalojarlos de las superficies interiores
de los componentes.
9. Enjuague el conjunto tres (3) veces en agua limpia.
10. Sacuda los residuos del agua para desalojarlos de las superficies interiores de los componentes.
11. Deje que todos los componentes se sequen por completo al aire, en un lugar alejado de la luz directa del
sol.
12. Inspeccione cuidadosamente cada uno de los componentes por si muestran señales de desgaste o
desperfectos. Si detecta grietas o agrietamiento en el plástico, o roturas o endurecimiento de los
componentes de silicona, no utilice la máscara. La decoloración es normal después de varias lavaduras y
no debe considerarse desgaste. Si requiere repuestos póngase en contacto con su proveedor
acostumbrado.
Fabricado para:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Fabricado
por:
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Fabricado para RespCare Inc. Hybrid es una marca comercial de RespCare, Inc. *PATENTES PENDIENTES*
Asistencia Técnica:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 Internacional
Sitio web:
WWW.HYBRIDMASK.COM
Información para repetir pedidos
Número de pieza
Descripción
Número de pieza
Descripción
HYB500
Interfaz Hybrid Sistema completo
HYB521
Almohadas, pequeñas
HYB511
Cojín, pequeño
HYB523
Almohadas, medianas
HYB513
Cojín, mediano
HYB525
Almohadas, grandes
HYB515
Cojín, grande
HYB530
Arnés de cabeza
Interface Hybrid
TM

FR: FRANCAIS

Ecoulement (litres/minute)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Pression (cm H
2
O)
cm
3
.
LATEX
SANS LATEX
Brevets en instance
Utilisation prévue

ventilation spontanée en pression positive (CPAP) ou à deux niveaux de pression positive (Bi-
Level), pour le traitement des insuffisances respiratoires et des apnées obstructives du sommeil.
 Lors
es), cette
interface est réutilisables plusieurs fois par des patients différents.
Attention
La loi fédérale (Etats-Unis) limite la vente de ce dispositif par ou sur l'ordre d'un médecin.
Température de stockage : de -20º à 60ºC, Température fonctionnelle : de 5º à 40ºC,
Humidité : 095%
Avertissements
-Level, recommandés par votre
médecin ou un inhalothérapeute. -
Level soit allumé et opérationnel. Les orifices d'expiration ne doivent jamais être obstrués.
Explications au sujet des avertissements : les systèmes de CPAP ou Bi-Level sont utilisés avec des
masques spéciaux qui possèdent des trous de ventilation ou des orifices d'expiration et qui permettent
 -Level est allumé et

 areil de CPAP ou Bi-Level ne fonctionne pas, le masque ne
 Une
taines
circonstances provoquer la suffocation du patient. 
systèmes de CPAP ou Bi-Level.
Si le niveau de pression positive du système de ventilation est bas, l'écoulement d'air par les orifices
d'expiration pourrait s'avérer inefficace pour chasser de la tubulure tous les gaz expirés. Une
réinhalation est à craindre.
Une pression minimum de 3,0 cm H20 au niveau du masque est requise.
La valve anti-itif de CPAP ou Bi-
Level, connecté au masque, ne fonctionne pas ou est éteint. La valve se referme lorsque la pression
opérationnelle atteint ou dépasse 3,0 cm H20. -asphyxie est
manquante, endommagée ou ne fonctionne pas correctement. Les vastes orifices au niveau de la
valve ne doivent jamais être obstrués.
 En cas de vomissement, il est
 vomissures. Pour minimiser le risque
de vomissement en dormant, ne mangez pas et ne buvez pas au cours des trois heures précédant le
sommeil. 
faire vomir.
ions à domicile, ce dispositif ne sera utilisé que par un seul patient pour éviter le
risque de transmission des infections. A domicile, de tentez pas de stériliser ce dispositif, ou

 Vérifiez que

Certains patients pourraient présenter une allergie au masque. Les coussins et coussinets sont en
silicone. Les autres composants du masque sont en silicone, polycarbonate et polypropylène.
Contactez votre médecin si vous remarquez des rougeurs ou si votre peau est irritée.
Toute douleur thoracique, difficulté 

-que le
générateur ne fonctionne pas.
Explications au sujet des avertissements : lorsque le dispositif de CPAP ou Bi-

 
dans le réservoir du dispositif de CPAP ou Bi-Level pourrait provoquer un incendie. Cet avertissement
-Level. Ne fumez pas quand l'oxygène
est diffusé.
Remarque : à 
réglage de la pression, les capacités respiratoires du patient, la sélection du masque et les fuites. Cet
e à la plupart des systèmes de CPAP ou Bi-Level.
Contre-indications
 
 

retirer.
Avant chaque utilisation
1. Nettoyez le masque comme décrit dans les instructions de nettoyage.  unique à
domicile, référez-vous aux instructions de Nettoyage Applications à domicile. 
réutilisation multiple dans un établissement institutionnel, référez-vous aux instructions de
Désinfection et de nettoyage Applications dans un établissement institutionnel.
2. 
3. Inspectez la valve anti-asphyxie qui se trouve dans la tubulure coudée claire. Une fois le système de
CPAP ou Bi-Level éteint, vérifiez que la 
passer par le vaste orifice, à côté de la valve, dans la tubulure coudée. Passez le système sur 3
rieur du
masque. Si la valve ne se referme pas ou ne fonctionne pas correctement, remplacez le masque.
Assemblage du masque
1. Attachez le raccord pivotant au coude du masque.
2. Insérez les coussinets nasaux dans le coussin. REMARQUE : les coussinets peuvent être attachés
au niveau de la rainure inférieure (position la plus longue) ou de la rainure supérieure (position la

3. Attachez le coussin à la coque du masque.
4. Attachez le casque en accrochant les brides sur les raccords de la coque.
5. Fixez la tubulure entre le circuit du système de CPAP ou Bi-Level et le raccord pivotant.
OPTIONS DE RÉGLAGE DE
LA HAUTEUR DES COUSSINETS
(insertion d'un coussinet dans le coussin)
Position Élevée
(Insérer dans la
rainure inférieure)
Position Basse
(insérer dans la
rainure supérieure)
OU
MISE DU MASQUE
1. Insérer les
coussinet
2. Faire pivoter
le masque
3. Régler
le casque
Port du masque
1. Nettoyez et séchez votre visage profondément avant de mettre le masque.
2. Insérez coussinets dans votre nez, puis faites pivoter masque vers bas sur votre bouche.
REMARQUE: la partie rigide du coussin doit être placée sur votre bouche au niveau de votre lèvre
supérieure.
3. Placez le casque sur votre tête et tirez-
4. Allumez système de CPAP ou Bi-Level et vé Connectez masque.
Réglage du masque
1. Libérez les fermetures velcro de chacune des cinq brides du casque (individuellement) et tirez
 Le masque doit
reposer confortablement sur le visage tout en assurant une étanchéité réelle. En général, un réglage
relâché convient mieux. Un ajustement trop serré pourrait accentuer les fuites.
2.  le masque repose
confortablement sur votre visage et que les fuites soient minimes. 
casque correctement ou à empêcher les fuites autour de votre bouche, il est nécessaire d'essayer
une taille coussin différente. 
les fuites au niveau des coussinets, il est nécessaire d'essayer une taille de coussinets différente.
3. Pour retirer le masque, vous devez décrocher chaque bride. Dégagez les sangles du masque, puis
retirez-le en le hissant par dessus votre tête.
Instructions de nettoyage Applications à domicile
Après chaque utilisation :
1. Retirez le casque du masque, il sera lavé séparément.
2. Désassemblez le raccord pivotant et le coussin du masque. Retirez les coussinets du coussin.
3. Nettoyez le raccord pivotant, le coussin, les coussinets et le reste du masque dans de l'eau chaude avec du
détergent pour la vaisselle doux. 
4. Vérifiez que les orif Servez--
similaire pour retirer les débris.
5. Rincez bien. 
6. Vérifiez avec attention que les composants ne sont ni endommagés, ni usagés. Si vous détectez des
craquelures ou fissures dans le plastic ou des déchirures ou solidifications des composants en silicone,
 Une décoloration apparaît après plusieurs lavages ; elle ne doit pas être
con Contactez votre fournisseur de périphériques médicaux pour le
remplacement du masque ou de ses composants.
Au moins une fois par semaine :
1.  
de javel.
2. Rincez bien. Faites-
3. Vérifiez avec attention que le casque n'est ni endommagé, ni usagé. Si vous apercevez des fissures ou
 Contactez votre fournisseur de périphériques médicaux
pour le remplacement du casque.
4. 
nécessaire.
Instructions de nettoyage et de désinfection Applications dans un établissement institutionnel
Avertissements : 
composants du système.
Après chaque utilisation :
1. Désassemblez le casque, le raccord pivotant et le coussin du masque. Retirez les coussinets du coussin.
2. Nettoyez le raccord pivotant, le coussin, les coussinets et le reste du masque dans de l'eau chaude avec du
détergent pour la vaisselle doux. orts.
3.  Servez--
similaire pour retirer les débris.
4. Rincez attentivement trois (3) fois.
5. Si des résidus se trouvent encore sur les composants une fois ceux-ci nettoyés, jetez-les et remplacez-les.
6. Préparez une solution de Cidex OPA (solution ortho-Phthaladehyde) selon les instructions du fabricant.

7. Immergez tous les composants dans la solution Cidex OPA pendant douze (12) minutes.
8. Retirez les composants. 
composant.
9. 
10. en secouant chaque composant.
11. 
12. Vérifiez avec attention que les composants ne sont ni endommagés, ni usagés. Si vous détectez des
craquelures ou fissures dans le plastic ou des déchirures ou solidifications des composants en silicone,
 Une décoloration apparaît après plusieurs lavages ; elle ne doit pas être
 Contactez votre fournisseur de périphériques médicaux pour le
remplacement des composants.
Fabriqué
pour:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Fabriqué
par :
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Fabriqué pour RespCare Inc. Hybrid est une marqué de commerce de RespCare, Inc. *EN INSTANCE DE BREVETS*
Assistance Technique:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 International
Site Web:
WWW.HYBRIDMASK.COM
Commandes supplémentaires
Numéro de pièce
Description
Numéro de pièce
Description
HYB500
Interface Hybrid système complet
HYB521
Coussinets, petite taille
HYB511
Coussin, petite taille
HYB523
Coussinets, taille moyenne
HYB513
Coussin, taille moyenne
HYB525
Coussinets, grande taille
HYB515
Coussin, grande taille
HYB530
Casque
Interface Hybrid
TM
Instruções de Utilização
PT: PORTUGUÊS
Fluxo Passivo da Abertura de Expiração
Fluxo (litros/minuto)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Pressão (cm de H
2
O)
O espaço morto associado a esta máscara é inferior a 125 cm
3
.
LATEX
SEM LÁTEX
Patentes pendentes
Aplicação
A Hybrid destina-se a ser utilizada por adultos (> 30 kg) como interface do doente que utilize
dispositivos de ventilação de pressão positiva de CPAP ou de nível duplo, para o tratamento de
insuficiências respiratórias e da apneia obstrutiva do sono.
Nas aplicações no domicílio, a Hybrid pode ser reutilizada várias vezes por um único doente. Nas
aplicações em instituições (i.e. hospital ou outros ambientes clínicos), esta interface pode ser
reutilizada várias vezes por vários doentes.
Precauções
A lei federal (EUA) limita a venda deste dispositivo aos médicos ou por ordem dos mesmos.
Temperatura de armazenamento: -20º a 60ºC, Temperatura de funcionamento: 5º a 40ºC,
Humidade: 095%
Avisos
Esta máscara deve ser utilizada apenas com sistemas de CPAP ou de nível duplo recomendados pelo seu
médico ou terapeuta da respiração. A máscara não deve ser utilizada se o sistema de CPAP ou de nível
duplo não estiver ligado e a funcionar correctamente. As aberturas de expiração nunca devem estar
bloqueadas.
Explicação do aviso: Os sistemas de CPAP/nível duplo destinam-se a ser utilizados com máscaras
especiais que têm orifícios de ventilação ou aberturas de expiração para permitir o fluxo contínuo do
ar para fora da máscara. Quando o aparelho de CPAP/nível duplo estiver ligado e a funcionar
correctamente, o novo ar do aparelho empurra o ar expirado para fora, através das aberturas de
expiração da máscara colocada. Contudo, quando o aparelho de CPAP/nível duplo não estiver a
funcionar, não será proporcionado suficiente ar fresco através da máscara, pelo que o ar expirado
pode ser novamente inspirado. Respirar novamente o ar expirado por um período superior a alguns
minutos pode, em certas circunstâncias, conduzir a asfixia. Este aviso aplica-se à maioria dos
modelos de sistemas de CPAP e de nível duplo.
Com pressões CPAP baixas, o fluxo através das aberturas de expiração pode ser inadequado para eliminar
do tubo todo o gás expirado. Algum ar expirado poderá ser novamente inalado.
É necessária uma pressão mínima de 3,0 cm de H2O na máscara.
A válvula antiasfixia permite ao doente respirar ar da sala no caso de o dispositivo de CPAP/nível duplo
ligado à máscara não estar a funcionar ou estar desligado. A válvula fecha-se com pressões de
funcionamento de 3,0 cm de H2O e superiores. A máscara não deve ser utilizada se a válvula antiasfixia
não estiver colocada, estiver danificada ou não estiver a funcionar correctamente. A abertura grande na
válvula nunca deve estar bloqueada.
Não utilize a máscara se estiver a vomitar ou a sentir náuseas. Se o doente não acordar e remover a
máscara após o vómito, poderá aspirar o vómito. Para minimizar o risco de vómitos durante o sono, evite
comer ou beber três horas antes de dormir. Não se recomenda a utilização desta máscara caso o doente
esteja a tomar um medicamento receitado que possa provocar vómitos.
Nas aplicações no domicílio, este dispositivo destina-se a ser utilizado por um único doente, pelo que a
utilização por vários doentes deve ser evitada devido ao risco de transmissão de infecções. Em caso de
utilização no domicílio, não tente esterilizar ou utilizar desinfectantes neste dispositivo ou em qualquer dos
seus componentes.
A máscara poderá desactivar o alarme da pressão em alguns sistemas de ventilação. Confirme se o alarme
de pressão do seu sistema de ventilação funciona com a máscara antes de utilizar o alarme da pressão.
Alguns utilizadores poderão reagir ao material da máscara. Os coxins e os encaixes nasais são feitos de
silicone. Outros componentes da máscara são feitos de silicone, policarbonato e polipropileno. Contacte o
seu médico se desenvolver vermelhidão na pele ou irritação cutânea.
Qualquer desconforto torácico invulgar, falta de ar, distensão abdominal, sequência de arrotos ou dor de
cabeça forte durante ou após a utilização da máscara deve ser imediatamente comunicado ao seu médico.
Se utilizar oxigénio com o dispositivo de CPAP ou de nível duplo, o fluxo de oxigénio tem de ser desligado
quando o gerador de fluxo não estiver a funcionar.
Explicação do aviso: Quando o dispositivo de CPAP ou de nível duplo não estiver a funcionar, e o
fluxo de oxigénio ficar ligado, o oxigénio administrado à tubagem do ventilador poder-se-á acumular
no interior da caixa do gerador de fluxo. O oxigénio acumulado na caixa do dispositivo de CPAP ou
de nível duplo cria risco de incêndio. Este aviso aplica-se à maioria dos tipos de geradores de fluxo
de CPAP ou de nível duplo. Não fume enquanto estiver a ser utilizado oxigénio.
Nota: Com um débito fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado varia,
dependendo das definições da pressão, do padrão de respiração do doente, da máscara utilizada e
da taxa de fuga. Este aviso aplica-se à maioria dos tipos de sistemas de CPAP.
Contra-indicações
Esta máscara pode não ser adequada para pessoas com as seguintes condições: função deficiente do esfíncter
cardíaco, refluxo excessivo, reflexo da tosse deficiente e hérnia hiatal. Não deve ser utilizada se o doente não
colaborar, estiver fraco, não reagir ou não for capaz de remover a máscara.
Antes de cada utilização
1. Limpe a máscara tal como descrito nas instruções de limpeza. Para utilização num único doente no
 ap


2. Inspeccione a máscara para detectar eventuais sinais de deterioração, tal como descrito nas instruções de
limpeza.
3. Inspeccione a válvula antiasfixia localizada no cotovelo transparente. Com o sistema de CPAP ou de nível
duplo desligado, verifique se a válvula está posicionada de modo a que o ar da sala possa passar através
abertura grande perto da válvula no cotovelo. Ligue o sistema e defina-o com 3 cm de H2O; a válvula deve
fechar a abertura grande e o ar do sistema deve fluir para a máscara. Se a válvula não se fechar ou não
funcionar correctamente, substitua a máscara.
Montar a máscara
1. Fixe o acoplamento articulado no cotovelo da máscara.
2. Insira os encaixes nasais no coxim. NOTA: Os encaixes nasais podem ficar fixos na ranhura inferior
(posição mais alta) ou na ranhura superior (posição menos alta), por forma a optimizar a vedação.
3. Fixe o coxim na concha da máscara.
4. Fixe o arnês colocando os fixadores do arnês nos pontos de fixação na concha da máscara.
5. Fixe o tubo de circuito do sistema de ventilação de CPAP ou de nível duplo no acoplamento articulado.
OU
OPÇÕES DE ALTURA DOS ENCAIXES
(inserir um encaixe no coxim)
Posição Mais Alta
(inserir na ranhura
inferior)
Posição Menos Alta
(inserir na ranhura
superior)
COLOCAR A MÁSCARA
1. Inserir os
encaixes
nasais
2. Rodar a máscara
3. Ajustar o arnês
Colocar a máscara
1. Limpe e seque bem a cara antes de colocar a máscara.
2. Insira os encaixes nasais no nariz e depois rode a máscara para baixo sobre a boca. NOTA: O rebordo
superior do coxim deve assentar acima da boca, no lábio superior.
3. Puxe o arnês para trás, sobre a cabeça.
4. Ligue o sistema de CPAP ou de nível duplo e certifique-se de que está a funcionar correctamente. Ligue a
máscara.
Ajustar a máscara
1. Desenganche as fixações de gancho de cada uma das cinco correias do arnês individualmente e puxe com
cuidado até a máscara assentar bem na sua cara. A máscara deve ficar suficientemente justa para evitar
grandes fugas, mas ainda assim confortável. Em geral, é melhor uma colocação menos apertada. Uma
máscara excessivamente apertada pode até agravar as fugas.
2. Respire normalmente e continue a fazer pequenos ajustes até ter uma colocação confortável com o mínimo
de fugas. Se não conseguir obter uma colocação confortável ou se não conseguir resolver qualquer fuga à
volta da boca, poderá precisar de um coxim de outro tamanho. Se não conseguir obter uma colocação
confortável ou se não conseguir resolver qualquer fuga nos encaixes nasais, poderá precisar de encaixes
nasais de outro tamanho.
3. Para retirar a máscara, não precisa de desenganchar todas as correias. Basta desapertar os fixadores do
arnês da máscara e depois levantar a máscara e retirá-la da cabeça.
Instruções de limpeza aplicações no domicílio
Após cada utilização:
1. Separe o arnês da máscara; será lavado à parte.
2. Desmonte o acoplamento articulado e o coxim da máscara. Retire os encaixes nasais do coxim.
3. Lave o acoplamento articulado, o coxim, os encaixes nasais e o que resta da máscara em água tépida com
um detergente suave para a louça. Não utilize produtos à base de álcool ou petróleo nem detergentes
fortes.
4. Certifique-se de que as aberturas de expiração não têm obstruções. Utilize um palito ou objecto
semelhante para remover quaisquer resíduos.
5. Enxagúe bem os componentes. Deixe todos os componentes secar completamente ao ar livre, afastados
da luz directa do sol.
6. Inspeccione cuidadosamente cada componente para detectar eventuais desgastes ou danos. Se observar
fendas ou fissuras no plástico, ou qualquer rasgo ou endurecimento nos componentes de silicone, não
utilize a máscara. A descoloração é normal após várias lavagens, pelo que não deve ser considerada um
sinal de desgaste. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde para obter uma substituição.
Pelo menos a cada 7 dias:
1. Lave o arnês à mão em água tépida com um detergente suave para a roupa. Não utilize lixívia.
2. Enxagúe bem. Deixe secar completamente ao ar livre, afastado da luz directa do sol.
3. Inspeccione cuidadosamente o arnês para detectar eventuais desgastes ou danos. Não utilize o arnês se
observar rasgos ou desgastes significativos. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde para obter
uma substituição.
4. Após lavagens repetidas, o arnês pode ficar demasiado esticado, exigindo um novo ajuste.
Instruções de limpeza e desinfecção aplicações em instituições
Aviso: Os utilizadores domésticos não devem tentar esterilizar ou utilizar desinfectantes nos componentes do
dispositivo.
Após cada utilização:
1. Desmonte o arnês, o acoplamento articulado e o coxim da máscara. Retire os encaixes nasais do coxim.
2. Lave o acoplamento articulado, o coxim, os encaixes nasais e o que resta da máscara em água tépida com
um detergente suave para a louça. Não utilize produtos à base de álcool ou petróleo nem detergentes
fortes.
3. Certifique-se de que as aberturas de expiração não têm obstruções. Utilize um palito ou objecto
semelhante para remover quaisquer resíduos.
4. Enxagúe bem três (3) vezes.
5. Se, após a limpeza, ficarem resíduos em qualquer dos componentes, deite fora toda a unidade e substitua-
a por outra.
6. Prepare uma solução de Cidex OPA (solução de orto-ftaladeído) de acordo com as instruções do
fabricante. Verifique a concentração da solução de Cidex OPA utilizando as tiras de teste do Cidex OPA.
7. Mergulhe todos os componentes na solução preparada de Cidex OPA durante doze (12) minutos.
8. Retire os componentes. Sacuda a solução que ficou nas superfícies internas dos componentes.
9. Enxagúe a unidade três (3) vezes com água limpa.
10. Sacuda a água que ficou nas superfícies internas dos componentes.
11. Deixe todos os componentes secar completamente ao ar livre, afastados da luz directa do sol.
12. Inspeccione cuidadosamente cada componente para detectar eventuais desgastes ou danos. Se observar
fendas ou fissuras no plástico, ou qualquer rasgo ou endurecimento nos componentes de silicone, não
utilize a máscara. A descoloração é normal após várias lavagens, pelo que não deve ser considerada um
sinal de desgaste. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde para obter uma substituição.
Fabricado para:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Fabricado
por:
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Fabricado para a RespCare Inc. Hybrid é uma marca registada da RespCare, Inc. *PATENTES PENDENTES*
Apoio Técnico:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 Internacional
Site Web:
WWW.HYBRIDMASK.COM
Informação para encomendas
Referência
Descrição
Referência
Descrição
HYB500
Interface Hybrid sistema completo
HYB521
Encaixes Nasais, Pequeno
HYB511
Coxim, Pequeno
HYB523
Encaixes Nasais, Médio
HYB513
Coxim, dio
HYB525
Encaixes Nasais, Grande
HYB515
Coxim, Grande
HYB530
Arnês
Hybrid
TM
Patientenanschluss
Benutzungsanleitung
DE: DEUTSCH
Passiver Durchfluss - Exhalationsport
Durchfluss (Liter/Minute)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Druck (cm H
2
O)
Das Totvolumen in dieser Maske beträgt weniger als 125 cm³.
LATEX
LATEX-FREI
Patente anstehend
Verwendungzweck
Die Hybrid ist gedacht für Erwachsene (> 30 kg) als Patientenanschuss für CPAP- oder BiPAP -
Beatmungsgeräte zur Behandlung respiratorischer Insuffizienz und obstruktiver Schlafapnoe.
Bei der Hauspflege kann die Hybrid mehrfach von einem Patienten verwendet werden. Bei
Anwendung im Krankenhaus oder anderen klinischen Einrichtungen kann die Hybrid mehrfach von
mehreren Patienten verwendet werden.
Vorsichtmaßnahmen
Gamäß US Bundesgesetzes darf dieses Gerät nur von einem Arzt oder auf Verschreibung
durch einen Arzt verkauft werden.
Lagertemperatur: -20º bis 60ºC, Betriebstemperatur: 5º bis 40ºC, Feuchte: 095%
Warnhinweise
Diese Maske darf nur mit CPAP- oder BiPAP-Geräten, die von Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen
wurden, verwendet werden. Eine Maske darf nur verwendet warden, wenn das CPAP- oder BiPAP-Sytem
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die Exhalationsports dürfen nie blockiert werden.
Zur Erklärung des Warnhinweises: CPAP-/BiPAP-Systeme sind vorgesehen für den Betrieb mit
speziellen Masken mit Entlüftungsöffnungen bzw. Exhalationsports, die einen kontinuierlichen
Luftfluss aus der Maske ermöglichen. Bei eingeschalteter und ordnungsgemäß funktionierender
CPAP-/BiPAP-Maschine verdrängt frische, von der Maschine kommende Luft die ausgeatmete Luft
durch die Exhalationsports der angeschlossenen Maske. Wenn jedoch die CPAP-/BiPAP-Maschine
nicht in Betrieb ist, gelangt nicht genug frische Luft durch die Maske und die ausgeatmete Luft wieder
erneut eingeatmet. Wiedereinatmen ausgeatmeter Luft für mehr als nur einige Minuten kann unter
bestimmten Umständen zum Ersticken führen. Diese Warnung gilt für die meisten CPAP- und BiPAP-
Systeme.
Bei niedrigem CPAP-Stuck kann der Druchfluss durch die Exhalationsports nicht ausreichend sein, um das
exhalierte Gas vollständig aus den Schläuchen zu entfernen. Dadurch kann ein kleiner Teil der
ausgeatmeten Luft wieder eingeatmet werden.
Ein Mindestdruck von 3,0 cm H
2
0 an der Maske ist erforderlich.
Im Falle, dass das an die Maske angeschlossene CPAP-/BiPAP-Gerät nicht funktioniert oder ausgeschaltet
ist, kann der Patient durch das Anti-Asphyxie-Ventil Raumluft atmen. Das Ventil schließt bei
Betriebsdrücken ab 3,0 cm H
2
0. Die Maske nicht verwenden, wenn das Anti-Asphyxie-Ventil fehlt,
beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert. Die große Öffnung des Ventils nie blockieren.
Bei Erbrechen oder Schwindelgefühl die Maske nicht verwenden. Wenn der Patient nach Erbrechen nicht
aufwacht und die Maske abnimmt, kann er das Erbrochene einatmen. Drei Stunden vor dem Schlafengehen
nichts mehr essen oder trinken, um die Gefahr des Erbrechens im Schlaf zu minimieren. Von der
Verwendung dieser Maske wird abgeraten, wenn der Patient ein verschreibungspflichtiges Medikament
nimmt, das Erbrechen verursachen kann.
Bei Hausbehandlungen ist dieses Gerät nur zur Benutzung durch einen Patienten vorgesehen; die
Benutzung durch mehrere Patienten ist wegen des Risikos der Übertragung von Infektionen zu vermeiden.
Bei Hauspflege dieses Gerät oder Bestandteile dieses Geräts nicht sterilisieren oder mit
Desinfektionsmitteln behandeln.
Bei manchen Beatmungssystemen kann die Maske den Druckalarm deaktivieren. Vor Verwendung des
Druckalarms sicherstellen, dass der Druckalarm Ihres Beatmungssystems funktioniert.
Bei einigen Benutzern können Reaktionen auf das Material der Maske auftreten. Die Kissen und
Nasenstopfen der Maske sind aus Silikon. Andere Bestandteile der Maske sind aus Silikon, Polykarbonat
und Polypropylen. Bei Anzeichen von Rötung oder Reizung der Haut den Arzt zu Rate ziehen.
Ungewöhnliche Beschwerden im Brustkorb, Atemnot, Magenüberdehnung, Rülpsen oder starke
Kopfschmerzen während oder unmittelbar nach der Verwendung der Maske sollten unverzüglich Ihrem Arzt
gemeldet werden.
Bei Sauerstoffgabe zum CPAP- oder BiPAP-Gerät muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, wenn
der Flussgenerator nicht in Betrieb ist.
Zur Erklärung des Warnhinweises: Wenn das CPAP- oder BiPAP-Gerät nicht in Betrieb ist, der
Sauerstoffzustrom aber geöffnet bleibt, kann sich der in die Schlauchleitungen zugegebene Sauerstoff
im Flussgeneratorgehäuse ansammeln. Sauerstoffakkumulation im Gehäuse des CPAP- oder BiPAP-
Geräts stellt eine Brandgefahr dar. Diese Warnung gilt für die meisten CPAP- und BiPAP-
Flussgeneratoren. Bei der Verwendung von Sauerstoff nicht rauchen.
Hinweis: Bei konstanter Sauerstoff-Flussrate variiert die inhalierte Sauerstoffkonzentration je nach
Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Auswahl der Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis
gilt für die meisten CPAP-Systeme.
Kontraindikationen
Diese Maske ist nicht geeignet für Patienten mit: Funktionsstörungen des Magensphincter, übermäßiger Reflux.
Hustenreflexstörungen und Hiatushernie. Nicht verwenden, wenn der Patient unkooperativ, beschränkt, nicht
ansprechbar ist oder unfähig, die Maske abzunehmen.
Vor jeder Verwendung
1. Die Maske reinigen siehe Reinigungsanweisungen. Bei einem Patienten in Hauspflege siehe
Reinigungsanweisungen - Hauspflege. Bei Wiederverwendung für mehrere Patienten in Krankenhaus/Klinik
siehe Anweisungen für Reinigung und Desinfektion Krankenhaus/Klinik.
2. Die Maske auf Alterung prüfen siehe Reinigungsanweisungen.
3. Das Anti-Asphyxie-Ventil im durchsichtigen Kniestück inspizieren. Bei abgeschaltetem CPAP- oder BiPAP-
System prüfen, dass das Ventil so ausgerichtet ist, dass Raumluft durch die große Öffnung am Ventil im
Kniestück fließen kann. Das System einschalten auf 3 cm H
2
O das Ventil sollte die große Öffnung
verschließen und die Luft aus dem System sollte in die Maske strömen. Wenn das Ventil nicht oder nicht
richtig funktioniert, die Maske auswechseln.
Zusammensetzen der Maske
1. Die Drehkupplung an das Kniestück anschließen.
2. Die Nasenstopfen in das Kissen einsetzen. HINWEIS: Die Nasenstopfen können in die untere
Nut (größte Höhenposition) oder in die obere Nut (kleinste Höhenposition) eingesetzt werden,
um eine optimale Abdichtung zu erreichen.
3. Das Kissen an der Maskenschale anbringen.
4. Zum Anbringen der Kopfriemen die Riemenösen auf die Zapfen an der Maskenschale
aufschieben.
5. Den Schlauch vom CPAP- bzw. BiPAP-System an die Drehkupplung anschließen.
NASENSTOPFEN HÖH ENEINSTELLUNG
(Einsetzen des Stopfens in das Kissen)
Position Lang
(in untere
Nut einsetzen)
Position Kurz
(in obere
Nut einsetzen)
ODER
AUFSETZEN DER MASKE
1. Nasenstopfen
einführen
2. Maske
schwenken
3. Kopfriemen
einstellen
Maske aufsetzen
1. Vor dem Aufsetzen der Masked as Gesicht reinigen und gründlich abtrocknen.
2. Die Nasenstopfen in die Nasenlöcher einführen, dann die Maske über den Mund
herunterklappen. HINWEIS: Die obere Kissenwand sollte oberhalb des Mundes auf der
Oberlippe liegen.
3. Den Kopfriemen über den Kopf ziehen.
4. Das CPAP- bzw. BiPAP-System einschalten und prüfen, dass es einwandfrei funktioniert. Die
Maske anschließen.
Einstellen der Maske
1. Die Hakenverschlüsse der einzelnen Riemen nacheinander aushängen und sanft die Riemen
so straff ziehen, dass die Maske mittig glatt am Gesicht anliegt. Die Maske sollte so sitzen,
dass sie rundum dicht, aber trotzdem noch komfortabel anliegt. Allgemein ist ein etwas
lockerer Sitz besser. Zu starkes Anziehen kann die Undichtigkeiten vergrößern.
2. Normal atmen und dabei die Maske nachstellen, bis sie komfortabel ohne größere
Undichtigkeiten sitzt. Wenn ein komfortabler Sitz nicht zu erreichen ist, oder weiterhin die
Maske um den Mund herum nicht dicht sitzt, brauchen Sie eine andere Kissengröße. Wenn
ein komfortabler Sitz nicht zu erreichen ist, oder weiterhin die Maske um den Mund herum
nicht dicht sitzt, brauchen Sie eine andere Nasenstopfengröße.
3. Zum Abnehmen der Maske brauchen nicht alle Riemen ausgehakt zu werden. Es reicht, die
Kopfriemenösen zu lösen, um die Maske über den Kopf abzunehmen.
Reinigungsanweisungen Hauspflege
Nach jeder Verwendung:
1. Den Kopfriemen von der Maske trennen und separate reinigen.
2. Drehkupplung und Kissen von der Maske abnehmen. Die Nasenstopfen vom Kissen trennen.
3. Drehkupplung, Kissen, Nasenstopfen und die Maskenschale in warmen Wasser mit einem milden Spülmittel
abwaschen. Alkohol, Spiritus oder scharfe Reinigungsmittel sind für die Reinigung nicht geeignet.
4. Sicherstellen, dass die Exhalationsports nicht verstopft sind. Mit einem Zahnstocher oder ähnlichem
Schmutz aus den Öffnungen entfernen.
5. Gründlich abspülen. Alle Teile, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, vollständig an der Luft trocknen
lassen.
6. Sorgfältig alle Teile auf Abnutzung oder Schäden überprüfen. Die Maske nicht weiter verwenden, wenn der
Kunststoff rissig wird, oder die Silikonteile anfangen zu reißen oder zu verhärten. Nach mehrmaligen
Waschen ist eine Verfärbung normal und nicht als Anzeichen von Alterung oder Abnutzung zu betrachten.
Bei notwendigem Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren Pflegedienst.
Mindestens alle 7 Tage:
1. Kopfriemen in warmem Wasser mit einem milden Waschmittel von Hand auswaschen. Kein Bleichmittel
verwenden.
2. Gründlich abspülen. Vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, vollständig an der Luft trocknen lassen.
3. Den Kopfriemen sorgfältig auf Abnutzung oder Schäden überprüfen. Ausgefranste oder deutlich
eingerissene Kopfriemen nicht mehr verwenden. Bei notwendigem Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren
Pflegedienst.
4. Nach mehrmaligen Waschen kann sich der Kopfriemen so weit dehnen, dass eine Nachstellung erforderlich
wird.
Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion Krankenhaus/Klinik
Warnhinweis: Benutzer zu Hause dürfen nicht versuchen, Teile der Maske zu sterilisieren oder mit
Desinfektionsmitteln zu behandeln.
Nach jeder Verwendung:
1. Kopfriemen, Drehkupplung und Kissen von der Maske abnehmen. Die Nasenstopfen vom Kissen trennen.
2. Drehkupplung, Kissen, Nasenstopfen und die Maskenschale in warmen Wasser mit einem milden Spülmittel
abwaschen. Alkohol, Spiritus oder scharfe Reinigungsmittel sind für die Reinigung nicht geeignet.
3. Sicherstellen, dass die Exhalationsports nicht verstopft sind. Mit einem Zahnstocher oder ähnlichem
Schmutz aus den Öffnungen entfernen.
4. Gründlich drei Mal abspülen.
5. Wenn nach der Reinigung noch Schmutzreste an einem Teil haften, das Ganze ersetzen.
6. Nach Herstelleranweisung eine Lösung von Cidex OPA (ortho-Phthaladehyd-Lösung) bereiten. Die Stärke
der Cidex OPA-Lösung mit Cidex OPA-Teststreifen prüfen.
7. Alle Teile der Maske zwölf (12) Minuten lang in die Cidex OPA-Lösung legen.
8. Die Teile herausnehmen. Von den Innenflächen der Teile die Lösung abschütteln.
9. Mit klarem Wasser drei (3) Mal abspülen.
10. Überschüssiges Wasser von den Innenflächen der Teile abschütteln.
11. Alle Teile, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, vollständig an der Luft trocknen lassen.
12. Sorgfältig alle Teile auf Abnutzung oder Schäden überprüfen. Die Maske nicht weiter verwenden, wenn der
Kunststoff rissig wird, oder die Silikonteile anfangen zu reißen oder zu verhärten. Nach mehrmaligen
Waschen ist eine Verfärbung normal und nicht als Anzeichen von Alterung oder Abnutzung zu betrachten.
Bei notwendigem Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren Pflegedienst.
Hergestellt für:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Hergestellt
von:
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Hergestellt für RespCare Inc. HYBRID ist ein Warenzeichen von RespCare, Inc. * PATENT ANGEMELDET *
Technische Unterstützung:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 International
Website:
WWW.HYBRIDMASK.COM
Nachbestellungen
Bestellnummer
Beschreibung
Bestellnummer
Beschreibung
HYB500
Hybrid Patientenanschluss Komplettes System
HYB521
Nasenstopfen, klein
HYB511
Kissen, klein
HYB523
Nasenstopfen, mittelgroß
HYB513
Kissen, mittelgroß
HYB525
Nasenstopfen, gr
HYB515
Kissen, groß
HYB530
Kopfriemen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Drive HYB500 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för