Crivit Air-Pump 292829 Användarmanual

Typ
Användarmanual
FLOOR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
GB
STÅENDE LUFTPUMP
BRUKSANVISNING
SE
JALKAPUMPPU
YTTÖOHJE
FI
PL
FLOOR PUMP
3
GB Floor Pump
Instruction Manual 5
FI Jalkapumppu
Käyttöohje 8
SE Stående luftpump
Bruksanvisning 11
PL Pompka z manometrem
Instrukcja obsługi 14
LT Rankinė oro pompa
Naudojimo instrukcija 17
DE/AT/CH Standluftpumpe
Bedienungsanleitung 20
IAN 292829
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT INTERNATIONAL MBH & CO. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier
GERMANY
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
RO
+49 (0) 69-9999-2002-228
Last update ∙ Tietojen tila ∙ Informationens stånd ∙ Stan informacji ∙
Informacijos redakcija ∙ Stand der Informationen:
07/2017 - Ident-Nr.: PO30000261-26235
IAN 292829
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions.
The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
FI
Käännä piirrossivu esiin ennen lukemista ja tutustu kunnolla kaikkiin laitteen toimintoihin. Kuvien nu-
merot löytyvät tekstistä vastaavista kohdista.
SE
Fäll upp sidan med bilden innan du läser och bekanta dig sedan med apparatens alla funktioner.
Bildernas nummer är placerade på motsvarande ställe i texten.
PL
Przed przeczytaniem instrukcji rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie zapoznać się ze wszystkimi
funkcjami urządzenia. Numery rysunków są umieszczone w odpowiednich miejscach w tekście.
LT
Prieš skaitydami išskleiskite puslapį su paveikslais ir po to susipažinkite su visomis gaminio funkcijomis.
Paveikslų numeriai yra nurodyti atitinkamoje vietoje tekste.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im
Text platziert.
i
POMPKA Z MANOMETREM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
SEFI
RANKINĖ ORO POMPA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
LT
STANDLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE AT CH
LT
4
1 2 3
C2
1 2 3
C3
1 43
2a 2b 2c
C4
1 2 43
C5
1 2 3
C6
B1
B2
B3
B4
B5
A1 A2
(1)
(2)
(4)
(5)
(6)
(3)
C1
(7)
(A)
(B)
SCHRADER
DUNLOP / PRESTA
180°
5
GB
FLOOR PUMP
Instruction Manual
Introduction ..............................................................5
Intended use .............................................................5
Package contents .....................................................5
Technical data ..........................................................5
Attention safety instructions .....................................5
Initial use of the floor pump ....................................6
Adapter.....................................................................6
Cleaning & care instructions ...................................6
Disposal ....................................................................7
Warranty ..................................................................7
Warranty terms ........................................................7
Distributor .................................................................7
Service address .......................................................7
Introduction:
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-
quality product. Make yourself familiar with the
product before starting to use it. Carefully read the
following instruction manual. Use the product only
as described and only for the specified areas of
application. Keep this instruction manual for future
reference. When transferring this product to third
parties, also include all documents.
Symbols in this instruction &
installation manual:
!
This symbol indicates a risk of injury.
!
This is how additional information is ear-
marked.
!
Intended use:
This floor pump is suitable for inflating all conven-
tional bicycle tyres. Other uses or modifications to
the product are considered non-intended usage
and can lead to risk of injury and damages. The
distributor bears no liability for damages result-
ing from non-intended usage. The product is not
intended for commercial use.
Package contents: (A1 / A2)
1 x floor pump
1 x metal adapter for balls,
2 x plastic adapters for air mattresses, inflatable
toys, etc.
1 x instruction manual
Technical data:
Type: Floor Pump
IAN 292829
ITEM NO: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nominal pressure: 7 bar / 100 PSI
Maximum allowable pressure: 8 bar / 116 PSI
Displacement: 370 ml / 370 cm³
Pressure hose length: 100 cm
Production date: 2017
Warranty: 3 years
!
Attention safety instructions!
ATTENTION! RISK OF DEATH AND
INJURY.
Keep packaging material away from children.
There is a risk of suffocation and other injuries!
- You can inflate all bicycle tires up to the floor
pump’s indicated maximum allowable pressure
(max. 8 bar / 116 PSI) or to the tyre manufac-
turer’s indicated maximum tyre pressure. This
can usually be found on the tyre wall. The indi-
cated maximum values may not be exceeded at
any time.
Warning! Risk of injury through explosion
if maximum permitted pressure values are
exceeded.
- Defective or damaged air pumps may no
longer be used due to risk of injury. Defective
Floor pumps must be properly disposed of.
Repairs are not possible.
- Floor pumps with damaged connection parts
or other defects or damage may no longer be
used due to risk of injury. Defective floor pumps
must be disposed of correctly. Repair is not pos-
sible.
Warning! Damaged floor pump, hose,
adapter or faulty connectors cause risk of
explosion.
- Due to the high operating force and the risks
associated with this, the product is not suited for
use by children or persons with physical and/or
mental disabilities.
6 7
Warning! Please note that the pump
plunger and pump cylinder become very
hot over longer periods of pumping due to the
friction between them. For this reason, you
should only grasp the floor pump on the pump
handle after pumping in order to avoid burns.
- Due to the risk of injury, a defective or dam-
aged floor pump may never be used.
Warning! Some bicycle valves do not
allow pressure display. For your own safety,
please check the air pressure with a calibrated
manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the floor pump:
(B1 / B4)
(B1) Place the floor pump on a level and stable
surface.
(B2) There must be no kinks in the pump hose.
(B3) During pumping, please always position
yourself with both feet on the foot plate of the
floor pump to ensure it won’t fall over.
(B4) Operate the pump handle in a smooth and
even manner and not too quickly.
!
(B5) There is a red pointer in the middle of
the manometer. This red pointer can serve as an
optical mark for the desired pressure.
Turn the red pointer to the desired pressure dis-
play for this purpose.
Please note that the set mark only serves as orien-
tation and does not influence the air pressure!
Adapter: (C1)
The floor pump has been provided with a
pump head with a reversible valve adapter. As
delivered, the pump head has been set to use the
SCHRADER (large opening) adapter. To switch
to using the DUNLOP/PRESTA adapter (smaller
opening), flip the lever (A) upwards horizontally.
Do NOT pull the lever. Unscrew the valve adapter
from the pump head. Turn the valve adapter so
that the larger opening will be screwed into the
pump head (b).
Note: screw the valve adapter slowly onto
the pump head to prevent it from tilting during
screwing.
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls
(2) E.g. air mattresses
(3) E.g. inflatable boats
(4) To inflate inner tubes with schrader valves
e.g. mountain bikes, trolleys and trailers.
(5) To inflate inner tubes with blitz valves,
e.g. city/trekking bicycles
(6) For inflating inner tubes with a presta valve,
e.g. on racing bicycles and mountain bikes.
(7) Pump head (To lock in place, please fold
down the lever of the pump head.)
(Valves (4), (5), (6) not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the
pump head with the large opening into the valve
(2). To lock in place, please fold down the lever of
the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the
pump head with the small opening into the valve
(2). To lock in place, please fold down the lever of
the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach
the valve nut (2a-2c). Insert the pump head with
the small opening into the valve (3). To lock in
place, please fold down the lever of the pump
head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys,
etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Select the appropri-
ate plastic adapter and insert it into the large
opening of the pump head (2). To lock in place,
please fold down the lever of the pump head (3).
Now insert the plastic adapter into the object to
be inflated (4).
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of
the pump head (1). To lock in place, please fold
down the lever of the pump head (2). Now insert
the metal adapter into the ball (3).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the floor pump’s screw joints
for secure attachment before use
- the floor pump is maintenance-free.
- Store the floor pump in a cool, dry place pro-
tected from UV light.
Disposal:
Packaging is made of 100 % environmentally-
friendly materials that can be disposed of at
your local recycling point.
Please enquire with your community or munici-
pal administration regarding possibilities for the
disposal of the product.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft Inter-
national MBH & CO. KG.
Dear customer, this device comes with a three-
year warranty, valid from the date of purchase. In
case of defects of this product, you will have legal
rights towards the seller of this product. These
legal rights shall not be limited by our warranty as
set out below.
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase.
Please keep the original receipt in a safe place.
This document is required as proof of purchase.
If within a period of three years following the
date of purchase, this product displays material
or manufacturing defects, we shall - at our discre-
tion - repair or replace the product free of charge.
This warranty assumes that within a period of
three years the defective device and the proof of
purchase (receipt) are submitted and that a brief
written description of the defect, including when it
occurred, is provided.
If the defect is covered by our warranty, you shall
receive a repaired or a new product. The repair
or exchange of the product does not commence a
new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge,
mobile networks may vary)
Dated: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
8 9
FI
JALKAPUMPPU
Käyttöohje
Johdanto ...................................................................8
Määräystenmukainen käyttö ..................................8
Toimituksen sisältö ....................................................8
Tekniset tiedot ...........................................................8
Huomio turvaohjeet .................................................8
Pumpun käyttöönotto ...............................................9
Sovitin .......................................................................9
Puhdistaminen ja hoito-ohjeet .................................9
Hävittäminen ......................................................... 10
Takuu ...................................................................... 10
Takuuehdot ............................................................ 10
Jälleenmyyjä .......................................................... 10
Huoltoliike.............................................................. 10
Johdanto
Sydämelliset onnittelut!
Olet ostanut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu
tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Lue
huolellisesti seuraavat käyttöohjeet. Käytä tuotetta
vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja niissä mainittuihin
käyttötarkoituksiin. Säilytä nämä ohjeet hyvässä
tallessa. Varmista, että kaikki asiakirjat siirretään
tuotteen mukana kolmansille osapuolille.
Tässä käyttö- ja asennusohjeessa
käytetyt merkit:
!
Tämä merkki varoittaa sinua loukkaan-
tumisvaarasta.
!
Lisätiedot on merkitty näin.
!
Määräystenmukainen
käyttö:
Tämä jalkapumppu on tarkoitettu kaikkien nykyis-
ten polkupyörien renkaiden pumppaamiseen.
Muu käyttö tai tuotteen muuttaminen katsotaan
ohjeiden vastaiseksi ja voi aiheuttaa loukkaantumi-
sia ja vaurioita. Valmistaja ei ole missään vastuus-
sa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeiden
vastaisesta käyttämisestä. Tuote ei ole tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön.
Toimituksen sisältö: (A)
1 x jalkapumppu
1 x metallisovitin palloille,
2 x muovisovittimia ilmapatjoille, puhallettaville
leluille jne.
1 x Käyttöohje
Tekniset tiedot:
Tyyppi: Jalkapumppu
IAN 292829
TUOTENUMERO: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nimellinen paine: 7 baaria / 100 PSI
Suurin sallittu paine: 8 baaria / 116 PSI
Iskutilavuudet: 370 ml / 370 cm³
Paineletkun pituus: 100 cm
Valmistusvuosi: 2017
Takuu: 3 vuotta
!
Huomio turvaohjeet!
HUOMIO! KUOLEMAN JA LOUK-
KAANTUMISEN.
Pidä pakkausmateriaali lasten ulottumatto-
missa. Tukehtumisvaara!
- Voit pumpata kaikki pyöränrenkaat pumpun
maksimi ilmanpaineeseen (maks. 8 baaria /
116 PSI) tai renkaanvalmistajan ilmoittamaan
maksimi ilmanpaineeseen. Se löytyy yleensä
renkaan sivusta. Annettua maksimiarvoa ei saa
koskaan ylittää.
Varoitus! Korkeimpien sallittujen painear-
vojen ylittämisestä aiheutuu onnettomuus-
vaara räjähdyksen takia.
- Viallisia tai vaurioituneita ilmapumppuja ei saa
loukkaantumisvaaran takia käyttää. Vialliset
jalkapumput tulee hävittää asianmukaisella
tavalla. Niitä ei voida korjata.
- Jos jokin ilmapumppuja osa on vahingoittunut
tai viallinen, älä käytä enää jalkapumppua.
Käytön jatkaminen aiheuttaa loukkaantumisris-
kin. Viallinen jalkapumppu on hävitettävä ohjei-
den mukaisesti. Jalkapumppua ei voi korjata.
Varovaisuutta noudatettava vaurioitu-
neen pumpun, letkun, adapterin tai liitäntä-
kohdan kanssa, räjähdysvaara.
- Suuren käyttövoiman ja siihen liittyvien riskien
takia, tuotetta ei ole tarkoitettu lasten tai fyysi-
sesti ja/tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden
käyttöön.
Huomio! Ota huomioon, että pumpunmän-
tä ja pumpunsylinteri kuumenevat voimak-
kaasti kitkan takia pitkään pumpattaessa. Tästä
syystä jalkapumpun koskettamista pumppaami-
sen jälkeen tulee välttää palovammojen eh-
käisemiseksi.
- Viallisia tai vaurioituneita jalkapumppuja ei saa
käyttää loukkaantumisvaaran takia.
Huomio! Jotkin polkupyörän venttiilit eivät
salli painemittaria.
- Tarkista oman turvallisuutesi takia ilmanpaine
kalibroidulla mittarilla (esim. huoltoasemalla).
Pumpun käyttöönotto: (B1 / B4)
(B1) Aseta jalkapumppu vakaalle ja tasaiselle
alustalle.
(B2) Pumpun letkua ei saa taivuttaa.
(B3) Aseta aina pumppaamisen aikana molemmat
jalat jalkapumpun astinpinnoille, siten suojaat
laitetta kaatumiselta.
(B4) Pumppaa kahvaa tasaisesti ei liian nopeasti.
!
(B5) Painemittarin keskellä on punainen
osoitin. Tämä punainen osoitin voi toimia halutun
enimmäispaineen visuaalisena merkkinä.
Käännä punainen osoitin haluttuun painelukemaan.
Huomioi, että asetettu merkki on vain viitteellinen,
eikä vaikuta ilmanpaineeseen!
Sovitin: (C1)
Jalkapumppu on varustettu pumppupäällä, jossa
on käännettävä venttiiliosa. Pumppupää on toimi-
tettaessa asetettu SCHRADER-venttiilille (iso reikä).
Voit vaihtaa sen DUNLOP/PRESTA-venttiiliksi
(pieni reikä), kun käännät vivun (A) vaakasuoraan
ylös, älä käännä vipua liikaa. Kierrä venttiiliosa
irti pumppupäästä. Käännä venttiiliosa siten, että
kierrät ison reiän pumppupäähän kiinni (B).
Vinkki: Käännä venttiiliosa hitaasti pumppupää-
hän, jotta estät sen menemisen vinoon kiinnittämi-
sen aikana.
Sovitin: (C1)
(1) esim. pallot
(2) esim. ilmapatjat
(3) esim. kumiveneet
(4) Schrader-venttiilillä varustettujen letkujen
pumppaaminen, esim. mountainbike-pyörissä,
kuorma- ja perävaunuissa.
(5) Pikaventtiilillä varustettujen letkujen pump-
paaminen, esim. city-/trekking-pyörissä.
(6) Käytä polkupyörien renkaiden pumppaami-
sessa presta-venttiiliä esim. kilpapyörissä ja
mountainbike-pyörissä.
(7) Pumppupää (Lukitse laskemalla pumpunpään
kahva alas.)
(venttiilit (4), (5), (6) eivät sisälly toimitukseen)
Renkaiden pumppaaminen Schrader-
venttiilillä: (C2)
Poista ensimmäiseksi pölysuojus (1). Lait kaksois-
pää venttiilin isoon aukkoon (2). Lukitse laskemal-
la pumpunpään kahva alas (3).
Renkaiden pumppaaminen pikaventtiilil-
lä: (C3)
Poista ensimmäiseksi pölysuojus (1). Laita kaksois-
pää venttiilin pieneen aukkoon (2). Lukitse laske-
malla pumpunpään kahva alas (3).
Renkaiden pumppaaminen presta-vent-
tiilillä: (C4)
Poista ensimmäiseksi pölysuojus (1). Irrota vent-
tiilin mutterit (2a-2c). Laita kaksoispää venttiilin
pieneen aukkoon (3). Lukitse laskemalla pumpun-
pään kahva alas (4).
Ilmapatjojen, kumiveneiden, puhallet-
tavien lelujen ym. pumppaaminen: (C5)
Avaa ensimmäiseksi venttiilin tulppa (1). Valitse
sopiva muovisovitin ja aseta se kaksoispään suu-
reen aukkoon (2). Lukitse laskemalla pumpunpään
kahva alas (3). Aseta sovitin puhallettavaan esi-
neeseen (4).
Pallojen pumppaaminen: (C6)
Aseta metallinen sovitin kaksoispään isoon auk-
koon (1). Lukitse laskemalla pumpunpään kahva
alas (2). Työnnä metallinen sovitin nyt palloon (3).
!
Puhdistaminen ja hoito-oh-
jeet:
- puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla
- älä upota veteen
- tarkista säännöllisesti ennen käyttöä, että kaikki
pumpun ruuvit ovat tukevasti paikoillaan.
- Jalkapumppu ei tarvitse huoltamista.
- Säilytä jalkapumppu viileässä ja kuivassa pai-
kassa ja UV-valolta suojattuna.
10 11
Hävittäminen:
Pakkaus on 100 % ympärisystävällistä ma-
teriaalia, jonka voi viedä paikallisiin kierrä-
tyspisteisiin.
Tuotteen hävittämisohjeita voi kysyä paikallisilta vi-
ranomaisilta tai jätehuollosta.
Takuu:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH &
Co. KG:n takuu.
Tuotteella on kolmen vuoden takuu ostopäivämää-
rästä alkaen. Jos tuotteessa ilmenee puutteita, on
teillä lailliset oikeudet kääntyä myyjän puoleen.
Seuraavat takuuehtomme eivät rajoita laillisia
oikeuksianne kuluttajana.
Takuuehdot:
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alkuperäi-
nen kassakuitti tallessa. Se tarvitaan todisteeksi
ostosta. Mikäli kolmen vuoden sisällä ostopäivästä
tuotteessa ilmenee materiaali- tai valmistusvirhe,
vaihdamme tai korjaamme tuotteen oman päätök-
semme mukaan maksutta. Takuuvaade edellyttää
sitä, että kolmen vuoden takuuaika on voimassa ja
kassakuitti on tallessa. Lisäksi tulee lyhyesti kuvata
mikä vika tuotteessa on ja milloin se on ilmennyt.
Jos vika kuuluu takuumme piiriin, saatte tilalle joko
korjatun tai uuden tuotteen. Tuotteen vaihto tai
korjaus ei oikeuta uuteen takuuaikaan.
Jälleenmyyjä:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Huoltoliike:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (ilmaiseksi, Matka-
puhelin poikkeava)
E-Mail: monz-fi@teknihall.com
Päivitetty: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
SE
STÅENDE LUFTPUMP
Bruksanvisning
Inledning .................................................................11
Avsedd användning...............................................11
Leveransens innehåll ..............................................11
Tekniska data .........................................................11
Observera säkerhetsanvisning .............................11
Idrifttagning av pumpen ........................................12
Adapter...................................................................12
Rengörings-och skötselråd ....................................12
Avfallshantering .....................................................13
Garanti ...................................................................13
Garantivillkor .........................................................13
Återförsäljare .........................................................13
Serviceadress / Huoltoliike ..................................13
Inledning:
Hjärtliga lyckönskningar! Med ditt köp har du valt
en högkvalitativ produkt. Bekanta dig med produk-
ten före den första användningen. Läs, av denna
anledning noggrant, följande bruksanvisning.
Använd produkten endast som beskrivet och för
de angivna tillämpningsområdena. Förvara denna
bruksanvisning väl. Låt alla dokument medfölja
produkten i händelse av överlämnande av produk-
ten till tredje part.
Symboler i denna bruks- &
monteringsanvisning:
!
Denna symbol varnar när risk för per-
sonskador föreligger.
!
Så här har kompletterande information
markerats.
!
Avsedd användning:
Denna Stående luftpump är avsedd för att pumpa
upp alla typer av cykeldäck. Annan använd-
ning eller modifieringar av produkten anses vara
felaktig användning och kan leda till skador på
personer eller saker. Tillverkaren åtar sig inget an-
svar för skador som orsakats av felaktig använd-
ning. Produkten är inte avsedd för kommersiell
användning.
Leveransens innehåll: (A1 / A2)
1 x Stående luftpump
1 x Metalladapter för bollar,
2 x Plastadapter för luftmadrasser, uppblåsbara
leksaker etc.
1 x Bruksanvisning
Tekniska data:
Type: Stående luftpump
IAN 292829
ARTIKEL NR.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nominaltryck: 7 bar / 100 PSI
Maximalt tryck: 8 bar / 116 PSI
Cylindervolym: 370 ml / 370 cm³
Längd Tryckluftsslang: 100 cm
Tillverkningsdatum: 2017
Garanti: 3 år
!
Observera
säkerhetsanvisning!
OBSERVERA! RISK FÖR DÖDSFALL
OCH SKADOR.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet.
Det föreligger bl.a. kvävningsrisk!
- Ni kan pumpa upp alla typer av cykeldäck till
pumpens angivna max tryck (max. 8 bar / 116
PSI) eller till max trycket som anges av däck-
tillverkaren. Detta återfinns normalt på däcket
sida. Det angivna maximalvärdet får på inga
villkor överskridas.
Varning - Om det maximalt tillåtna
tryckvärdet överskrids, föreligger explosions-
risk.
- Defekta eller skadade pumpar, får på grund av
risk för skador inte längre användas. Defekta
stående luftpumpar ska bortskaffas sakkunnigt.
Reparationer är inte möjliga.
- Stående luftpumpar med skadade anslutnings-
detaljer och andra defekter eller skador får på
grund av skaderisken inte användas. Defekta
stående luftpumpar måste kasseras korrekt.
Reparation är omöjlig.
Se upp! Vid skadade pumpar, slang,
adapter eller defekta anslutningspunkter
föreligger explosionsrisk.
- På grund av de höga driftkrafterna och de
därmed förbundna riskerna är produkten inte
lämplig att användas av barn eller av personer
med fysiska och/eller mentala begränsningar.
12 13
Observera! Ta hänsyn till att, på grund av
friktionen mellan pumpkolven och pumpcy-
lindern, dessa utsätts för stark uppvärmning vid
längre användning. Därför ska ni gripa pumpen
endast i handtaget vid avslutad uppumpning,
för att undvika brännskador.
- På grund av risken för skador, får en defekt eller
skadad Stående luftpump aldrig användas.
Observera! Vissa cykelventiler tillåter
ingen uppgift om tryck. Kontrollera vänligen
för din egen säkerhet, lufttrycket med en
kalibrerad manometer (t ex vid en bensinmack).
Idrifttagning av pumpen: (B1 / B4)
(B1) Placera Stående luftpumpen på ett stabilt och
jämnt underlag.
(B2) Pumpslangen får inte vara böjd.
(B3) Vid pumpningen ställ er alltid med båda
fötterna på Stående luftpumpens fotsteg, så att
denna säkras mot att falla omkull.
(B4) Aktivera pumphandtaget med jämn takt och
inte för fort.
!
(B5) I mitten av manometern sitter en röd
visare. Denna röda visare tjänar som optisk indika-
tor för det önskade tryck.
Vrid i detta syfte den röda visaren till önskad
tryckangivelse.
Se till att inställd markering endast är i oriente-
ringssyfte och inte påverkar lufttrycket!
Adapter: (C1)
Golvpumpen är utrustad med ett pumphuvud med
vändbar ventilinsats. Pumphuvudet är inställt på
SCHRADER (stor öppning) vid leverans. För att
ändra ventilinsatsen till DUNLOP/PRESTA (liten
öppning) fäller du upp spaken (A) till vågrätt
läge (se till att den inte sträcks för mycket). Skruva
sedan loss ventilinsatsen från pumphuvudet. Vänd
nu ventilinsatsen så att du kan skruva in den med
den stora öppningen mot pumphuvudet (B).
Anmärkning: Vänd ventilinsatsen långsamt mot
pumphuvudet för att förhindra att den hamnar
snett vid inskruvningen.
Adapter: (C1)
(1) t ex bollar
(2) t ex luftmadrasser
(3) t ex gummibåtar
(4) för uppumpning av slangar med Schrader-
ventil, t ex för Mountainbike, vagnar och släp.
(5) för uppumpning av slangar med blixtventil,
t ex . för city-/trekkingcyklar.
(6) för uppumpning av slangar med sclaverand-
ventil, t ex tävlings-cyklar och Mountainbike.
(7) Pumphuvud (För att låsa, fäll ner spaken på
pumphuvudet.)
(Ventiler (4), (5), (6) som inte ingår i leveransen)
För uppumpning av däck med Schrader-
ventil: (C2)
Avlägsna först dammskyddshuven (1). Placera
pumphuvud med den stora öppningen på ventilen
(2). För att låsa, fäller du ner spaken på pumphu-
vudet (3).
För uppumpning av däck med blixtventil:
(C3)
Avlägsna först dammskyddshuven (1). Placera
pumphuvud med den lilla öppningen på ventilen
(2). För att låsa, fäller du ner spaken på pumphu-
vudet (3).
För uppumpning av däck med sclaveran-
dventil: (C4)
Avlägsna först dammskyddshuven (1). Lossa venti-
lens mutter (2a-2c). Placera pumphuvud med den
lilla öppningen på ventilen (3). För att låsa, fäller
du ner spaken på pumphuvudet (4).
Uppumpning av luftmadrasser, uppblås-
bara leksaker etc.: (C5)
Öppna först ventilproppen (1). Välj lämplig
plastadapter och placera den i pumphuvuds stora
öppning (2). För att låsa, fäller du ner spaken
på pumphuvudet (3). Stick nu in plastadaptern i
motstycket på föremålet som ska pumpas upp (4).
Uppumpning av bollar: (C6)
Stick in metalladaptern i pumphuvuds stora
öppning (1). För att låsa, fäller du ner spaken på
pumphuvudet (2). Stick nu in metalladaptern i
bollen (3).
!
Rengörings-och skötselråd:
- rengör med en fuktig trasa
- sänk inte ner i vatten
- kontrollera regelbundet att pumpens skruvan-
slutningar är ordentligt åtdragna, före använd-
ning
- Stående luftpumpen kräver inget underhåll.
- Förvara ståpumpen svalt, torrt och skyddad
från UV-strålar.
Avfallshantering:
Förpackningen består till 100 % av miljövän-
ligt material vilket kan avfallshanteras av lo-
kala återvinningsstationer.
Produkten får inte kastas i det vanliga hushållsavfal-
let. Kontakta din kommun angående möjligheterna
för avfallshantering av produkten.
Garanti:
Garanti från MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. Kg.
Bästa kund , du erhåller 3 års garanti från inköps-
datum för denna utrustning. I händelse av defekter
på denna produkt har du lagstadgade rättigheter
gentemot försäljaren av produkten. Dessa lagstad-
gade rättigheter begränsas inte genom vår nedan
beskrivna garanti.
Garantivillkor:
Garantiperioden har sin början vid inköpsdatu-
met. Var god bevara original kassakvittot. Detta
dokument krävs som bevis för köpet. Om, inom tre
år från inköpsdatumet av produkten, ett material-
eller fabriksfel skulle uppdagas, kommer produk-
ten att - enligt vår bedömning- repareras eller
ersättas utan kostnad. Denna garanti förutsätter
att, inom tre-årsperioden, den defekta utrustningen
och kassakvittot uppvisas tillsammans med en kort
skriftlig beskrivning av defekten och information
om när den uppstått. Om defekten täcks av vår
garanti, kommer du att få tillbaka den reparerade
delen eller en ny produkt. Med reparationen eller
utbytet av produkten startar en ny garantiperiod.
Återförsäljare:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
SE
Serviceadress:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (kostnadsfritt, avgift
för mobilsamtal kan variera)
FI
Huoltoliike:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (ilmaiseksi, Matka-
puhelin poikkeava)
E-Mail: monz-fi@teknihall.com
Revision: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
14 15
PL
POMPKA Z MANOMETREM
Instrukcja obsługi
Wprowadzenie ......................................................14
Prawidłowe użytkowanie ......................................14
Zakres dostawy ......................................................14
Dane techniczne ....................................................14
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa .........14
Uruchamianie pompki ...........................................15
Końcówki ................................................................15
Czyszczenie i konserwacja ..................................16
Usuwanie ................................................................16
Gwarancja .............................................................16
Warunki gwarancji ................................................16
Podmiot wprowadzający do obrotu ....................16
Adres serwisu .........................................................16
Wprowadzenie:
Serdeczne gratulacje!
Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt
wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem
produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu
proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie
zgodnie z poniższym opisem i przeznaczeniem.
Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi.
Przekazując produkt osobom trzecim, proszę
dołączyć do niego całą związaną z nim doku-
mentację.
Oznakowania w instrukcji obsługi &
montażu:
!
Ten znak ostrzega przed ryzykiem ob-
rażeń.
!
W ten sposób oznakowane są dodatko-
we informacje.
!
Prawidłowe użytkowanie:
Pompka z manometrem ta przeznaczona jest
do napompowania wszelkich dostępnych opon
rowerowych. Inne zastosowanie lub zmiana kon-
strukcji produktu uznawana jest jako niezgodna z
przeznaczeniem i może prowadzić do powstania
ryzyka w postaci urazów i uszkodzeń. Za szkody
powstałe w wyniku zastosowania niezgodnego z
przeznaczeniem, dystrybutor nie ponosi odpowie-
dzialności. Produkt ten nie jest przeznaczony do
zastosowania komercyjnego.
Zakres dostawy: (A1 / A4)
1 x Pompka z manometrem
1 x adapter metalowy do piłek,
2 x adapter z tworzywa sztucznego do
materaców, nadmuchiwanych zabawek itp.
1 x Instrukcja obsługi
Dane techniczne:
Typ: Pompka z manometrem
IAN 292829
TNR ARTYKUŁU: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Ciśnienie znamionowe: 7 bar / 100 PSI
Maksymalne dopuszczalne: 8 bar / 116 PSI
Objętość skokowa: 370 ml / 370 cm³
Długość przewodu ciśnieniowego: 100 cm
Data produkcji: 2017
Gwarancja: 3 lata
!
Uwaga: wskazówka dot.
Bezpieczeństwa!
UWAGA! RYZYKO ŚMIERCI LUB
OBRAŻEŃ.
Materiał opakowaniowy chronić przed dzieć-
mi. Niebezpieczeństwo m.in. uduszenia!
- Wszystkie opony rowerowe mogą zostać
napompowane do maks. ciśnienia powietrza
pompki (maks. 8 bar / 116 PSI) lub do podane-
go maks. ciśnienia powietrza podanego przez
producenta opony. Wartość tę można odnaleźć
z reguły z boku opony. Podane wartości maksy-
malne nie mogą być nigdy przekroczone.
Ostrzeżenie
Przy przekroczeniu
maksymalnie dopuszczalnych wartości
ciśnienia zachodzi niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń na skutek wybuchu.
- Nieprawidłowo działające lub uszkodzone
pompki nie mogą być nadal używane ze
względu na niebezpieczeństwo powstania
urazów. Uszkodzone pompki muszą zostać
zutylizowane w fachowy sposób. Naprawa nie
jest możliwa.
- Pompki nożne z uszkodzonymi elementami
podłączeniowymi lub innymi defektami i uszko-
dzeniami nie mogą być używane ze względu na
niebezpieczeństwo obrażeń. Uszkodzone pomp-
ki nożne muszą zostać w prawidłowy sposób
zutylizowane. Naprawa nie jest możliwa.
Ostrożnie
W przypadku uszkodzonej
pompy, węża, adaptera lub uszkodzonych
miejscach przyłączenia zachodzi niebezpie-
czeństwo wybuchu.
- Ze względu na użycie dużych sił do uruchomie-
nia oraz związanego z tym ryzyka, produkt ten
nie jest przeznaczony do użytkowania przez
dzieci lub osoby upośledzone ruchowo lub
psychicznie.
Uwaga!
Prosimy pamiętać, że z powodu
tarcia pomiędzy tłokiem pompki i cylindrem
pompki w trakcie dłuższego pompowania
dochodzi do ich silnego nagrzania. Z tego
powodu po napompowaniu należy pompkę
chwytać tylko za rączkę pompki w celu
uniknięcia oparzeń.
- Ze względu na zagrożenie urazem nie wolno
nigdy użytkować nieprawidłowo działającej
lub uszkodzonej pompki.
Uwaga!
Niektóre zawory rowerowe nie
zezwalają na wskaźnik ciśnienia.
- Dla własnego bezpieczeństwa ciśnienie
powietrza należy sprawdzić skalibrowanym
manometrem (np. na stacji benzynowej).
Uruchamianie pompki: (B1 / B4)
(B1) Pompkę należy postawić na stabilnym i
wnym podłożu.
(B2) Przewód pompki nie może być zaginany.
(B3) W trakcie pompowania należy zawsze
obiema stopami stanąć na powierzchni dla stóp
pompki w celu zabezpieczenia jej przed przewró-
ceniem.
(B4) Uchwyt pompki należy poruszać równomier-
nie i nie za szybko.
!
(B5) Po środku manometru znajduje się
czerwona wskazówka. Może ona służyć jako
optyczne oznaczenie ciśnienia.
W tym celu należy przekręcić czerwoną wska-
zówkę na żądane wskazanie ciśnienia.
Należy przy tym pamiętać, że ustawione ozna-
czenie służy jedynie dla orientacji i nie ma wpły-
wu na ciśnienie powietrza!
Końcówki: (C1)
Pompa stojąca jest wyposażona w głowicę
pompy z dwustronną wkładką zaworową. W
stanie dostawy głowica pompy jest ustawiona na
pozycję SCHRADER (duży otwór). W celu zmiany
wkładki zaworowej na DUNLOP/PRESTA (mały
otwór) należy złożyć dźwignię (A) poziomo w
górę. Nie wysuwać przy tym nadmiernie dźwigni.
Wykręcić wkładkę zaworową z głowicy pompy.
Przekręcić wkładkę zaworową w taki sposób,
aby można ją było wkręcić dużym otworem do
głowicy pompy (B).
Wskazówka: Należy powoli wkręcać wkładkę
zaworową w głowicę pompy, aby zapobiec
przechyleniu podczas wkręcania.
Końcówki: (C1)
(1) Np. do piłek
(2) Np. do materacy
(3) Np. pontony
(4) Do pompowania dętek z zaworem schrade-
ra, np. w MTB, wózkach transportowych i
przyczepach.
(5) Do pompowania dętek z zaworem dunlopa,
np. w rowerach miejskich i trekkingowych.
(6) Do pompowania dętek z zaworem presta,
np. w rowerach wyścigowych i górskich.
(7) Głowica pompy (W celu unieruchomienia
głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na
niej dźwignię.)
(zakres dostawy (4), (5), (6) nie obejmuje zaworów)
Pompowanie dętek z zaworem schrade-
ra: (C2)
Usuń najpierw kapturek ochrony przed pyłem (1).
Wsadź głowica pompy większym otworem na za-
wór (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę
nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem dunlopa:
(C3)
Najpierw usuń kapturek ochronny przed pyłem
(1). Wsadź głowica pompy mniejszym otworem na
zawór (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę
nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem presta: (C4)
Najpierw usuń kapturek ochronny przed pyłem
(1). Odkręć nakrętkę zaworu (2a-2c). Wsadź
głowica pompy mniejszym otworem na zawór (3).
W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć
umieszczoną na niej dźwignię (4).
Pompowanie materacy, dmuchanych
zabawek itp.: (C5)
Otwórz najpierw zatyczkę zaworu (1). Wybierz
pasujący adapter z tworzywa sztucznego i nasadź
16 17
LT
RANKINĖ ORO POMPA
Naudojimo instrukcija
Įvadas .....................................................................17
Naudojimas pagal paskir...................................17
Komplekto sudėtis ..................................................17
Techniniai duomenys .............................................17
Saugos instrukcija! .................................................17
Rankinės oro pompos naudojimas .......................18
Antgalių paskirtis ...................................................18
Valymas ir priežiūra ...............................................18
Šalinimas ................................................................19
Garantija ................................................................19
Garantijos sąlygos .................................................19
Realizuotojas ..........................................................19
Aptarnavimo skyriaus adresas .............................19
Įvadas:
Pirkdami pasirinkote aukštos kokybės gaminį.
Prieš pirmąjį naudojimą susipažinkite su gaminiu.
Tuo tikslu atidžiai perskaitykite toliau pateikiamą
naudojimo instrukciją. Gaminį naudokite tik kaip
aprašyta ir tik nurodytose naudojimo srityse.
Išsaugokite šią naudojimo instrukciją. Perduodami
gaminį tretiesiems asmenims, taipogi perduokite
visus dokumentus.
Ženklai šioje naudojimo ir montavimo
instrukcijoje:
!
Šis ženklas Jus įspėja apie susižalojimo
pavojus.
!
Taip yra paženklinta papildoma infor-
macija.
!
Naudojimas pagal paskirtį:
Rankinė oro pompa pripučia oro į visas įprastas
dviračių ratų kameras, pripučiamus čiužinius,
kamuolius ir kt. Bet koks kitas gaminio naudojimas
ar jo pakeitimas laikomas netinkamu naudojimu
ir dėl to jūs galite patirti traumą arba sugadinti
pompą. Platintojas neatsako už žalą, susidariusią
dėl netinkamo pompos naudojimo. Produktas nėra
skirtas komerciniam naudojimui.
Komplekto sudėtis: (A1 / A2)
1 rankinė oro pompa
1 metalinis antgalis kamuoliams,
2 plastiko antgaliai pripučiamiems čiužiniams,
žaislams ir kt.
1 naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys:
Tipas: rankinė oro pompa
IAN 292829
ART-NR.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nominalus slėgis: 7 bar / 100 PSI
Didžiausias leidžiamas slėgis: 8 bar / 116 PSI
Darbinis tūris: 370 ml / 370 cm³
Slėginės žarnos ilgis: 100 cm
Pagaminimo data: 2017
Garantija: 3 metai
!
Saugos instrukcija!
DĖMESIO! MIRTIES RIZIKA IR ŽALA.
Pakuotės medžiagas laikyti atokiai nuo vai-
kų. Be kita ko, kyla pavojus uždusti!
- Galite pripūsti visas dviračio padangas iki
nurodyto didžiausio leidžiamo rankinės
pompos slėgio (maks. 8 bar / 116 PSI) arba iki
didžiausio leidžiamo oro slėgio padangoje. Re-
komenduotinas slėgis paprastai nurodomas ant
padangos šono. Niekada neviršykite nurodyto
maksimalaus slėgio.
Dėmesio! Viršijus maksimalų nurodytą
slėgį padanga gali sprogti!
- Kad nepatirtumėte traumų, nenaudokite nevei-
kiančios arba sugadintos rankinės oro pompos.
Neveikiančias rankines oro pompas būtina
atitinkamai utilizuoti. Jų pataisyti neįmanoma.
- Kojinių rankinės oro pompos su pažeistomis
prijungimo detalėmis arba kitais gedimais ar
pažeidimais dėl susižalojimo pavojų naudoti
nebegalima. Sugedusias kojines rankinės oro
pompos reikia tinkamai pašalinti. Remontas yra
negalimas.
Dėmesio! Naudojant sugadintą rankinę
oro pompą gresia sprogimo pavojus!
- Dėl būtinos didelės valdymo jėgos ir su ja susiju-
sios rizikos nerekomenduojama gaminį naudoti
vaikams ir žmonėms, turintiems fizinę ir (arba)
psichinę negalią.
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai, kad
ilgiau pučiant orą, pompos stūmokliai ir
go na duży otwór głowica pompy (2). W celu unie-
ruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną
na niej dźwignię (3). Następnie wsadź adapter w
przedmiot do napompowania (4).
Pompowanie piłek: (C6)
W tym należy włożyć adapter metalowy w duży
otwór głowica pompy (1). W celu unieruchomie-
nia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej
dźwignię (2). Następnie adapter należy wetknąć
w piłkę (3).
!
Czyszczenie i konserwacja:
- czyścić wilgotną szmatk
- nie zanurzać w wodzie
- regularnie przed każdym użyciem pompki
sprawdzać osadzenie śrub
- Pompka z manometrem jest bezobsługowa.
- Stojącą pompę próżniową przechowywać
w chłodnym i suchym miejscu i zabezpieczyć
przed promieniami UV.
Usuwanie:
Opakowanie składa się w 100 % z materia-
łów nieszkodliwych dla środowiska, które
można oddać do recyklingu.
Informacje o możliwościach usuwania produktu
można uzyskać w gminie lub magistracie.
Gwarancja:
Gwarancja Monz Handelsgesellschaft Internatio-
nal MBH & CO. KG.
Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-let-
nią gwarancją od daty zakupu. W przypadku
wad produktu mogą dochodzić państwo swoich
ustawowych roszczeń wobec sprzedawcy pro-
duktu. Tych ustawowych roszczeń nie ogranicza
nasza przedstawiona poniżej gwarancja.
Warunki gwarancji:
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu.
Prosimy o zacho-wanie paragonu kasowego. Ten
dokument stanowi dowód zakupu.
Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego
produktu ujawni się wada materiałowa lub błąd
produkcyjny, produkt – według naszego uznania
– zostanie przez nas bezpłatnie naprawiony lub
wymieniony na nowy. Warunkiem skorzystania
ze świadczeń gwarancyjnych jest przedłożenie w
czasie trzyletniego okresu gwarancyjnego wadli-
wego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu)
oraz krótkie opisanie, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła.
Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzy-
mają państwo naprawiony lub nowy produkt.
Wraz z naprawą lub wymianą produktu nie
rozpoczyna się nowy okres obowiązywania
gwarancji.
Podmiot wprowadzający do ob-
rotu:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Adres serwisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (Połączenie bez-
płatne z telefonu stacjonarnego. Połączenie z
telefonu komórkowego płatne według stawki
operatora)
Stan: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
18 19
cilindrai stipriai įkaista. Todėl, pripūtę oro,
rankinę pompą laikykite tik už jos rankenos, kad
išvengtumėte nudegimų.
- Dėl galimų susižalojimų niekada nenaudokite
neveikiančios arba sugadintos rankinės oro
pompos.
Dėmesio! Kai kurie dviračių padangų
vožtuvai negali būti naudojami su manometru.
- Norėdami užtikrinti savo saugumą, kalibruotu ma-
nometru patikrinkite oro slėgį (pvz., degalinėje)
Rankinės oro pompos naudoji-
mas:
(B1 / B4)
(B1) Pastatykite rankinę oro pompą ant tvirto ir
lygaus pagrindo.
(B2) Stebėkite, kad pompos žarna nebūtų sulenkta.
(B3) Pūsdami orą abiem kojomis atsistokite ant
tam skirtų rankinės oro pompos mentelių, kad ji
nenukristų.
(B4) Pompos rankeną valdykite tolygiai ir ne per
greitai.
!
(B5) Manometro viduryje yra raudona
rodyklė. Ši raudona rodyklė gali būti naudojama
norint optiškai pažymėti norimą slėgį.
Pasukite raudoną rodyklę ties norimu slėgio rodi-
niu.
Atminkite, kad nustatytas žymėjimas yra skirtas
informacijai, jis neveikia oro slėgio!
Antgalių paskirtis: (C1)
Pastatomas oro siurblys yra su siurblio galvute,
turinčia reversinį vožtuvų rinkinį. Siurblio galvutė
tiekiama nustačius ją į padėtį SCHRADER (didelė
anga). Norėdami pakeisti vožtuvų rinkinį į padėtį
DUNLOP/PRESTA (maža anga), vertikaliai atvers-
kite svirtį (A) į viršų, pasistenkite per daug neištiesti
svirties. Iš siurblio galvutės išsukite vožtuvų rinkinį.
Pasukite vožtuvų rinkinį taip, kad galėtumėte įsukti
jį į siurblio galvutę didesne anga.
Pastaba: Vožtuvų rinkinį įsukite į siurblio galvutę
lėtai, kad jis įsukamas nepakryptų.
Antgalių paskirtis: (C1)
(1) pvz., kamuoliams;
(2) pvz., pripučiamiems čiužiniams;
(3) pvz., pripučiamoms valtims;
(4) kameroms su AV vožtuvais, pvz., kalnų dvira-
čiai, vežimėliai ir priekabos;
(5) kameroms su DV vožtuvais, pvz., miesto
turistiniai dviračiai;
(6) kameroms su presta (prancūziškuoju) vožtu-
vu, pvz. k sportiniai ir kalnų dviračiai;.
(7) Siurblio galvutė (ją užfiksuosite, nulenkdami
siurblio galvutė svirtelę į apačią).
(Vožtuvų (4), (5), (6) nėra komplekte)
Padangos su AV vožtuvais (C2)
Pirmiausia nuimkite apsauginį dangtelį (1). Dides-
niąją siurblio galvutė angą uždėkite ant vožtuvo
(2). Užfiksuokite, nulenkdami nulenkite siurblio
galvutė svirtelę į apačią (3).
Padangos su DV vožtuvais: (C3)
Nuimkite apsauginį dangtelį (1).
Mažesniąją siurblio galvutė angą uždėkite ant
vožtuvo (2). Užfiksuokite, nulenkdami siurblio
galvutė svirtelę į apačią (3).
Padangos su presta (prancūziškuoju)
vožtuvu (C4)
Pirmiausia nuimkite apsauginį dangtelį (1).
Atsukite vožtuvo varžtą (2a-2c). Mažesniąją
siurblio galvutė angą uždėkite ant vožtuvo (3).
Užfiksuokite, nulenkdami siurblio galvutė svirtelę į
apačią (4).
Pripučiami čiužiniai, žaislai ir kt. (C5)
Pirmiausia nuimkite vožtuvo kamštį (1). Pasirinkite
tinkamą plastiko antgalį ir įstatykite jį į didesniąją
siurblio galvutė angą (2). Užfiksuokite, nulenk-
dami siurblio galvutė svirtelę į apačią (3). Dabar
įstatykite plastiko antgalį į gaminį, kurį norite
pripūsti (4).
Kamuoliai (C6)
Įstatykite metalinį antgalį į siurblio galvutė angą
(1). Užfiksuokite, nulenkdami siurblio galvutė svir-
telę į apačią (2). Dabar įstatykite metalinį antgalį
į kamuolį (3).
!
Valymas ir priežiūra:
- valyti drėgna šluoste
- nemerkti į vandenį
- prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar tvirtai
priveržti visi rankinės oro pompos varžtai.
- Rankinei oro pompai neteikiamas techninis
aptarnavimas.
- Rankinę oro pompa laikykite vėsioje, sausoje
vietoje, saugokite nuo UV spindulių.
Šalinimas:
100 % pakuotės sudaro ekologiškos medžia-
gos, kurias galite pašalinti per vietinius per-
dirbimo punktus.
Dėl šalinimo galimybių teiraukitės savo savivaldy-
bėje.
Garantija:
„MONZ Handelsgesellschaft International mbH &
Co. KG“ garantija.
Gerbiamoji Kliente, gerbiamasis Kliente, šiam prie-
taisui Jūs gaunate 3 metų garantiją nuo pirkimo
datos. Šio gaminio trūkumų atveju Jums priklauso
įstatyminės teisės gaminio pardavėjo atžvilgiu.
Šios įstatyminės teisės nėra apribotos mūsų toliau
nurodytos garantijos.
Garantijos sąlygos:
Garantinis laikotarpis prasideda nuo pirkimo
datos. Išsaugokite originalų kasos kvitą. Šio
dokumento reikia kaip pirkimo patvirtinimo. Jei per
tris metus nuo šio gaminio pirkimo datos atsiranda
medžiagų arba gamybos broko, gaminį mes –
savo nuožiūra – Jums nemokamai remontuojame
arba keičiame. Ši garantinė paslauga reikalau-
ja, kad per trijų metų laikotarpį būtų pateiktas
sugedęs prietaisas ir pirkimo dokumentas (kasos
kvitas), ir trumpai raštu aprašyta, koks yra trūku-
mas ir kada jis atsirado. Jei gedimui yra taikoma
mūsų garantija, atgausite suremontuotą arba
naują gaminį. Po gaminio remonto arba keitimo
neprasideda naujas garantinis laikotarpis.
Realizuotojas:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Aptarnavimo skyriaus adresas:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (nemokamai, Mobi-
liojo ryšio kainos gali skirtis)
Redakcija: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
20 21
DE AT CH
STANDLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Einleitung ....................................................................20
Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................20
Lieferumfang ...............................................................20
Technische Daten .......................................................20
Sicherheitshinweise ....................................................20
Inbetriebnahme der Standluftpumpe .......................21
Verwendungszwecke der Adapter .......................... 21
Reinigung & Pflegehinweise .....................................22
Entsorgung ..................................................................22
Garantie .....................................................................22
Garantiebedingungen ...............................................22
Inverkehrbringer .........................................................22
Serviceadresse ...........................................................22
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ers-
ten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Zeichen in dieser Gebrauchs- &
Montageanleitung:
!
Dieses Zeichen warnt Sie vor Verletzungs-
gefahren.
!
So sind ergänzende Informationen ge-
kennzeichnet.
!
Bestimmungsgemäße
Verwendung:
Diese Standluftpumpe ist zum Aufpumpen aller
gängigen Fahrradreifen, Luftmatratzen, Bällen
u. ä. geeignet. Andere Verwendungen oder
Veränderungen am Produkt gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen resultieren, übernimmt der Inver-
kehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A1 / A2)
1 x Standluftpumpe
1 x Metalladapter für Bälle,
2 x Kunststoffadapter für Luftmatratzen,
aufblasbares Spielzeug etc.
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Typ: Standluftpumpe
IAN 292829
ART-NR.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nenndruck: 7 bar / 100 PSI
Maximal zulässiger Druck: 8 bar / 116 PSI
Hubvolumen: 370 ml / 370 cm³
Druckschlauchlänge: 100 cm
Produktionsdatum: 2017
Garantie: 3 Jahre
!
Sicherheitshinweise!
ACHTUNG! ES BESTEHT LEBENS- UND
VERLETZUNGSGEFAHR.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht unter anderem Erstickungsgefahr!
- Sie können alle Fahrradreifen bis zum angege-
benen maximal zulässigen Druck der Standluft-
pumpe (max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum
angegebenen max. Luftdruck des Reifenher-
stellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der
Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen
Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschrit-
ten werden.
Achtung! Bei Überschreitung des
Maximalwerts besteht Explosionsgefahr!
- Defekte oder beschädigte Standluftpumpen
dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht
mehr verwendet werden. Defekte Standluftpum-
pen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine
Reparatur ist nicht möglich.
- Standluftpumpen mit beschädigten Anschluss-
teilen oder anderen Defekten oder Beschädi-
gungen dürfen aufgrund von Verletzungsge-
fahren nicht mehr verwendet werden. Defekte
Standluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich.
Achtung! Bei der Verwendung von
defekten Standluftpumpen besteht Explosi-
onsgefahr!
- Wegen der hohen Betätigungskräfte und der
damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht
geeignet, um von Kindern und Personen mit kör-
perlichen und/oder geistigen Einschränkungen
verwendet zu werden.
Achtung! Bitte beachten Sie, dass sich
aufgrund der Reibung von Pumpenkolben
und Pumpenzylinder diese bei längerem
Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die
Standluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch
am Pumpengriff anfassen, um Verbrennungen
zu vermeiden.
- Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine
defekte oder beschädigte Standluftpumpe
verwendet werden.
Achtung! Manche Fahrradventile erlauben
keine Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte
zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit
einem kalibrierten Manometer (z. B. an der
Tankstelle).
Inbetriebnahme der Standluft-
pumpe:
(B1 / B4)
(B1) Stellen Sie die Standluftpumpe auf einen
stabilen und ebenen Untergrund.
(B2) Der Pumpenschlauch darf nicht geknickt
werden.
(B3) Während des Pumpens stellen Sie sich bitte
immer mit beiden Füßen auf die Trittfläche der
Standluftpumpe, damit diese gegen ein Umkippen
gesichert ist.
(B4) Betätigen Sie den Pumpengriff gleichmäßig
und nicht zu schnell.
!
(B5) In der Mitte des Manometers ist ein
roter Zeiger. Dieser rote Zeiger kann als opti-
sche Markierung für den gewünschten Luftdruck
dienen.
Drehen Sie hierzu den roten Zeiger auf die ge-
wünschte Druckanzeige.
Bitte beachten Sie, dass die eingestellte Markie-
rung nur der Orientierung dient und den Luftdruck
nicht beeinflusst!
Verwendungszwecke der Adap-
ter:
(C1)
Die Standpumpe ist mit einem Pumpenkopf mit re-
versiblem Ventileinsatz ausgestattet. Der Auslieferzu-
stand des Pumpenkopfes ist auf SCHRADER (große
Öffnung) eingestellt. Zum Wechseln des Ventileinsat-
zes auf DUNLOP/PRESTA (kleine Öffnung) klappen
Sie den Hebel (A) nach oben. Schrauben Sie den
Ventileinsatz aus dem Halter. Drehen Sie den Venti-
leinsatz so, dass Sie ihn nun mit der großen Öffnung
in den Halter einschrauben (B).
Hinweis: Drehen Sie den Ventileinsatz langsam
in den Halter, um ein Verkanten beim Einschrau-
ben zu verhindern.
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
(1) z. B. Bälle
(2) z. B. Luftmatratzen
(3) z. B. Schlauchboote
(4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schra-
derventil, z. B. Mountainbike, Transportkar-
ren und Anhänger.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitz-
ventil, z. B. bei City-/Trekking-Fahrrädern.
(6) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklave-
randventil, z. B. bei Rennrad und Mountain-
bike.
(7) Pumpenkopf (Zum Arretieren klappen Sie bit-
te den Hebel des Pumpenkopfs nach unten.)
(Ventile (4), (5), (6) nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderven-
til: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1).
Stecken Sie den Pumpenkopf mit der großen
Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebelstecker am Pumpen-
kopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1).
Stecken Sie den Pumpenkopf mit der kleinen Öff-
nung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Pumpenkopf nach
unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverand-
ventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lö-
sen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Stecken Sie
den Pumpenkopf mit der kleinen Öffnung auf das
Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte
den Hebelstecker am Pumpenkopf nach unten (4).
22 23
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblas-
barem Spielzeug etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1).
Wählen Sie den passenden Kunststoffadapter
aus und stecken Sie diesen in die große Öffnung
des Pumpenkopfes (2). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Pumpenkopf nach
unten (3). Nun stecken Sie den Kunststoffadapter
in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die
große Öffnung des Pumpenkopfes (1). Zum
Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am
Pumpenkopf nach unten (2). Nun stecken Sie den
Metalladapter in den Ball (3).
!
Reinigung & Pflegehinweise:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubun-
gen der Standluftpumpe vor dem Gebrauch auf
ihren festen Sitz
- Die Standluftpumpe ist wartungsfrei.
- Standluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht
geschützt lagern.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100 % aus
umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten des Produktes
informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikati-
onsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Produkt
und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Man-
gel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt
ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues
Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobil-
funk abweichend)
Stand: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Crivit Air-Pump 292829 Användarmanual

Typ
Användarmanual