Hitachi ATW-RTU-06 Användarmanual

Typ
Användarmanual
ENGLISH
ESPAÑOL
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Termostato
Guía del usuario
1.5 m
Do not place
in the sunlight
Do not place
above a heat source
Avoid
air currents
Tips for a correct placement
INSTALLATION
1 2
4
6 7
Screws
Plugs
3
5
Fit here
rst
Installation of thermostat
1 Pull to remove the dial ring
2 Detach the thermostat from the base
3 Attach the base directly to the wall or to a
standard embedded box
4 Remove the lm that protects the batteries
5 Attach the thermostat to the base
6 Place the dial ring
Replacement of batteries
1 Pull to remove the dial ring
2 Detach the thermostat from the base
3 Replace the batteries as shown in Fig. 7
4 Attach the thermostat to the base
5 Place the dial ring
Explanation of the icons
Setting of room temperature
The current room temperature is shown in the display. The setting temperature can be
changed by turning the dial to the right to increase temperature, and to the left to reduce
temperature. The setting temperature changes in 0.5 ºC steps, one for each ‘click’ as
the dial is turned.
The display changes to current room temperature again after ve seconds have passed.
Then the thermostat tries to maintain the set temperature as accurately as possible. The
setting temperature can be checked by turning the dial one ‘click’ to the left or right. It will
ash up for a few seconds, before returning to the display of room temperature again.
It is recommended to set the thermostat to a lower temperature at night and during
absence periods, as it helps to save energy. In general a reduction of 5°C is suggested,
but this depends on the heating system and the amount of insulation of the building.
Night temperature reduction
Setting temperature
The gure appearing on the screen corresponds to the setting temperature,
instead of the current room temperature.
Heating on
Heating is demanding, and thus the heat pump should be in operation,
either intermittent or continuous.
Heat pump relay connection
The thermostat is successfully connected to the heat pump relay.
Low battery
It is necessary to replace the batteries immediately.
RF communication error
These icons ash to indicate that the signal from the heat pump relay is
not properly received. Check that the heat pump relay is powered on, and
consult with your installer if this does not x the problem.
No power to the thermostat
If the thermostat screen appears blank after initial installation, then
check whether the protective lm has been removed from the batteries.
Otherwise, try replacing the batteries.
I
n
c
r
e
a
s
e
C
L
I
C
K
D
e
c
r
e
a
s
e
The single zone thermostat has an installation menu that is used to set the maximum and minimum temperature limits.
Maximum and minimum temperatures:
The maximum temperature that can be set on the thermostat is 35 ºC and the minimum temperature is 5 ºC.
Installation menu
Activation of the installation menu
Rotate the setting ring fully
to the left until the minimum
value is shown. When the
value starts ashing, touch
and hold on left and right
touch zones for approxi-
mately 10 s.
The maximum temperature
limit is now displayed. The
setting can be changed
using the setting ring. There
is no need to conrm the
value.
10s. 10s.
While this setting is ashing, touch the left
touch zone briey to display the minimum
temperature limit. This can also be
changed using the setting ring.
The thermostat cannot be used to turn
the system on and off unless the limit for
minimum temperature is set to a value
lower than 10 ºC (Ex: 5 ºC)
The installation menu is closed
automatically after 10 seconds of inactivity.
? NOTE
For information about the procedure to link the intelligent thermostat with the ON/OFF
receiver, refer to PMML0410A user’s guide.
For information about the procedure to link the intelligent thermostat with the intelligent
receiver, refer to PMML0411A user’s guide.
ON/OFF switch (Only in combination with intelligent receiver ATW-RTU-05)
The temperature dial is used to turn the system ON and OFF. Turn the dial to the left
until the displayed temperature is lower than 10 ºC in order to turn the system off. Turn
the dial to the right until the displayed temperature is 10 ºC or higher in order to turn the
system on again.
Defective thermostat
The thermostat is defective and needs to be replaced.
The text F77 is displayed in addition to this icon when communication with
the YUTAKI unit has failed for more than 180 seconds.
F77
1,5 m.
No lo exponga a la
luz del sol directa
No lo coloque sobre
una fuente de calor
Evite las
corrientes de aire
Consejos para una ubicación correcta
INSTALACIÓN
1 2
4
6 7
Tornillos
Tacos
3
5
Coloque
primero
esta parte
Instalación del termostato
1 Tire para extraer el aro selector
2 Retire el termostato de la base
3 Fije la base directamente a la pared o en
una caja empotrada estándar
4 Retire la cinta protectora de las pilas
5 Fije el termostato en la base
6 Coloque el aro selector
Sustitución de las pilas
1 Tire para extraer el aro selector
2 Retire el termostato de la base
3 Sustituya las pilas como se muestra en
la Fig. 7.
4 Fije el termostato en la base
5 Coloque el aro selector
Descripción de los iconos
Ajuste de la temperatura de la habitación
En la pantalla se muestra la temperatura real. La temperatura de ajuste se puede modicar
girando el selector hacia la derecha para aumentar o hacia la izquierda para disminuir.
Por cada «clic» al girar el selector la temperatura cambia en intervalos de 0,5ºC.
Pasados cinco segundos la pantalla vuelve a mostrar la temperatura real de la habitación.
Después el termostato intenta mantener la temperatura congurada con la mayor
precisión posible. La temperatura de ajuste se puede comprobar girando el selector un
«clic» a derecha o a izquierda. Parpadeará unos segundos antes de volver a mostrar la
temperatura de la habitación.
Para contribuir al ahorro energético es recomendable congurar el termostato a
temperaturas bajas durante la noche y en ausencias prolongadas. En general, se
recomienda una reducción de 5ºC, pero esto depende del sistema de calefacción y del
aislamiento del edicio.
Reducción de la temperatura nocturna
Temperatura de ajuste
En pantalla se muestra la temperatura ajustada, no la real.
Calefacción encendida
Se demanda calefacción, por lo tanto la bomba de calor debe estar en
funcionamiento, ya sea de forma intermitente o continua.
Conexión del relé de la bomba de calor
El termostato esta correctamente conectado al relé de la bomba de calor.
Batería baja
Es necesario cambiar las pilas inmediatamente.
Error de comunicación RF
Estos iconos parpadean para indicar que la señal del relé de la bomba de
calor no se ha recibido correctamente. Compruebe que el relé de la bomba
de calor está encendido y consulte con su instalador si esto no soluciona
el problema.
No hay corriente en el termostato
Si la pantalla del termostato se muestra en blanco tras la instalación inicial,
compruebe si se ha retirado la cinta protectora de las pilas. De lo contrario,
cambie las pilas.
A
u
m
e
n
t
a
C
L
I
C
D
i
s
m
i
n
u
y
e
Este termostato de zona dispone de un menú de instalación que se utiliza para ajustar los límites de temp. máxima y mínima.
Temperatura máxima y mínima:
En el termostato se puede ajustar una temperatura máxima de 35ºC y mínima de 5ºC.
Menú de instalación
Activación del menú de instalación
Gire el selector completa-
mente a la izquierda hasta
que se muestre el valor
mínimo. Cuando el valor
parpadee presione duran-
te unos 10 seg. las zonas
táctiles izquierda y derecha.
Se muestra el límite de tem-
peratura máxima. También
se puede modicar utilizan-
do el aro selector. No hace
falta conrmar el valor.
10s 10s
Mientras el ajuste parpadea, toque la zona
izquierda para que se muestre el límite de
temperatura mínima. También se puede
modicar utilizando el aro selector.
El termostato no se puede utilizar para
encender y apagar el sistema a menos
que el límite de temperatura mínima se
ajuste a un valor inferior a 10ºC (Ej.: 5ºC)
El menú de instalación se cierra automáti-
camente tras 10 segundos de inactividad.
? NOTA
Puede consultar el procedimiento sobre cómo enlazar el termostato inteligente con el
receptor de encendido/apagado en la guía del usuario PMML0410A.
Puede consultar el procedimiento sobre cómo enlazar el termostato inteligente con el
receptor inteligente en la guía del usuario PMML0411A.
Interruptor ON/OFF (solo en combinación con el receptor inteligente
ATW-RTU-05)
El control de temperatura se utiliza para encender y apagar el sistema. Gire el selector
hacia la izquierda hasta que la temperatura mostrada sea inferior a 10ºC para apagar el
sistema. Gire el selector hacia la derecha hasta que la temperatura mostrada sea igual
o superior a 10ºC para volver a poner en marcha el sistema.
Termostato defectuoso
El termostato es defectuoso y necesita ser reemplazado.
Junto al icono se muestra F77 cuando ha fallado la comunicación con la
unidad YUTAKI durante más de 180 segundos.
F77
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Thermostat
User’s guide
DEUTSCH
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Thermostat
Benutzer-Handbuch
FRANÇAIS
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Thermostat
Guide de l'utilisateur
1,5 m
Das Thermostat darf keinem
Sonnenlicht ausgesetzt sein
Nicht über einer
Wärmequelle anbringen
Nicht an einer Stelle
anbringen,
an der Luftströmungen
vorhanden sein können.
Tipps für eine korrekte Platzierung
INSTALLATION
1 2
4
6 7
Schrauben
Dübel
3
5
Zuerst hier
einsetzen
Installation des Thermostats
1 Zum Entfernen des Wählrings ziehen
2 Thermostat vom Unterteil trennen
3 Unterteil direkt an der Wand oder an einem
eingebauten Standardkasten befestigen.
4 Die Schutzfolie der Batterien entfernen.
5 Thermostat am Unterteil befestigen.
6 Wählring platzieren.
Auswechseln der Batterien
1 Zum Entfernen des Wählrings ziehen
2 Thermostat vom Unterteil trennen
3 Batterien austauschen, wie in Abb. 7
dargestellt.
4 Thermostat am Unterteil befestigen.
5 Wählring platzieren.
Erklärung der Symbole
Raumtemperatureinstellung
Auf der Anzeige wird die aktuelle Raumtemperatur eingeblendet. Änderung der Einstelltem-
peratur: Wählring nach rechts drehen, um die Temperatur zu erhöhen oder nach links drehen,
um sie zu senken. Die Einstelltemperaturen wird in 0,5 ºC-Schritten erhöht oder gesenkt.
Jeder "Klick" beim Drehen des Wählrings entspricht einem 0,5 ºC-Schritt.
Nach fünf Sekunden wechselt die Anzeige wieder zur aktuellen Raumtemperatur. Das Ther-
mostat versucht nun, die eingestellte Temperatur so genau wie möglich aufrecht zu erhalten.
Prüfen der Einstelltemperatur: Wählring um einen "Klick" nach links oder rechts drehen. Dann
blinkt der aktuelle Einstelltemperaturwert ein paar Sekunden lang und anschließend erscheint
wieder die Raumtemperatur auf der Anzeige.
Es wird empfohlen, das Thermostat nachts und bei Abwesenheit auf eine geringere Temperatur
einzustellen In der Regel wird hierfür eine Temperatursenkung von 5°C vorgeschlagen. Dies
hängt jedoch auch vom jeweiligen Heizsystem und der Gebäudeisolierung ab.
Nachtabsenkung der Temperatur
Einstelltemperatur
Auf dem Bildschirm wird anstelle der aktuellen Raumtemperatur die
Einstelltemperatur angezeigt.
Heizbetrieb Ein
Der Heizbetrieb wurde angefordert, daher muss die Wärmepumpe in
Betrieb sein; entweder mit Unterbrechungen oder kontinuierlich.
Wärmepumpen-Relaisanschluss
Das Thermostat wurde erfolgreich an das Wärmepumpenrelais ange-
schlossen.
Schwache Batterie
Die Batterie muss unverzüglich ausgewechselt werden.
RF-Kommunikationsfehler
Wenn diese Symbole blinken, bedeutet dies, dass das Signal vom Wärme-
pumpenrelais nicht korrekt empfangen wird. Prüfen Sie, ob das Wärme-
pumpenrelais eingeschaltet ist. Falls das Problem weiterhin besteht, kon-
taktieren Sie Ihren Installateur.
Thermostat hat keinen Strom
Falls auf dem Thermostatbildschirm nach der ersten Installation keine
Anzeige erscheint, prüfen Sie, ob die Schutzfolie von den Batterien
entfernt wurde. Wurde die Schutzfolie wie erforderlich entfernt, können Sie
versuchen, das Problem zu lösen, indem Sie die Batterien auswechseln.
A
n
s
t
i
e
g
K
L
I
C
K
A
b
s
e
n
k
u
n
g
Das Einzelbereichsthermostat verfügt über ein Installationsmenü, mit dem die Höchst- und Mindesttemperatur eingestellt werden können.
Höchst- und Mindesttemperatur:
Die Höchsttemperatur für das Thermostat ist 35 ºC und die Mindesttemperatur 5 ºC.
Installationsmenü
Aktivierung des Installationsmenüs
Drehen Sie den Einstellring
ganz nach links, bis der
Mindestwert angezeigt wird.
Wenn der Wert beginnt, zu
blinken, drücken Sie den
linken und rechten Touch-
screen-Bereich ca. 10 Se-
kunden lang.
Die Höchsttemperatur wird
nun angezeigt. Diese kann
auch unter Verwendung
des Einstellrings geändert
werden. Der Wert muss
nicht bestätigt werden.
10s. 10s.
Während diese Einstellung blinkt, berühren
Sie kurz den linken Touchscreenbereich,
um die Mindesttemperaturgrenze anzuzei-
gen. Diese kann auch unter Verwendung
des Einstellrings geändert werden.
Das Thermostat kann nicht für das Ein- oder
Ausschalten der Anlage verwendet werden,
außer, die Höchsttemperatur ist auf einen
Wert unter 10 ºC eingestellt (z. B.: 5 ºC)
Nach 10 Sekunden ohne Aktivität wird das
Installationsmenü automatisch geschlossen.
? HINWEIS
Weitere Informationen über die Vorgehensweise zur Verbindung des "intelligenten" Thermost-
ats mit dem ON/OFF-Empfänger sind im PMML0410A-Benutzer-Handbuch zu nden.
Weitere Informationen über die Vorgehensweise zur Verbindung des "intelligenten" Thermost-
ats mit dem "intelligenten" Empfänger sind im PMML0411A-Benutzer-Handbuch zu nden.
ON/OFF-Schalter (Nur in Kombination mit dem "intelligenten"
Empfänger ATW-RTU-05)
Der Temperaturwählring wird verwendet, um die Anlage ein- oder auszuschalten. Drehen
Sie den Wählring nach links, bis die angezeigte Temperatur unter 10 ºC liegt, um die Anlage
auszuschalten. Drehen Sie den Wählring nach rechts, bis die angezeigte Temperatur 10 ºC
oder mehr anzeigt, um die Anlage wieder einzuschalten.
Defektes Thermostat
Das Thermostat ist defekt und muss ausgetauscht werden.
Der Text F77 wird zusätzlich zu diesem Symbol angezeigt, wenn die
Kommunikation mit der YUTAKI-Einheit länger als 180 Sekunden nicht
funktioniert.
F77
1,5 m
Ne pas l’exposez
directement au soleil
Ne pas le placez sur
des sources de chaleur
Évitez
les courants d’air
Conseils pour un emplacement correct
INSTALLATION
1 2
4
6 7
Vis
Chevilles
3
5
Placez
d’abord
cette partie
Installation du thermostat
1 Tirez pour retirer l’anneau sélecteur
2 Retirez le thermostat de la base
3 Fixez la base directement au mur ou
dans la boîte standard d'encastrement
4 Retirez le lm qui protège les batteries
5 Fixez le thermostat à la base
6 Placez l’anneau sélecteur
Substitution des batteries
1 Tirez pour retirer l’anneau sélecteur
2 Retirez le thermostat de la base
3 Remplacez les batteries comme indiqué
dans la Fig. 7.
4 Fixez le thermostat à la base
5 Placez l’anneau sélecteur
Description des icônes
Réglage de la température de la pièce
Sur l’écran s’afche la température actuelle de la pièce. La température de réglage peut se
modier en tournant le sélecteur à droite pour augmenter et à gauche pour diminuer. Pour
chaque « clic » en tournant le sélecteur la température change en intervalles de 0,5º C.
Après cinq secondes l'écran afche à nouveau la température actuelle de la pièce. Après
le thermostat essaie de maintenir la température réglée le plus précisément possible. La
température de réglage peut se vérier en tournant un « clic » à droite ou à gauche. Elle
clignotera quelques secondes avant de revenir à la température de la pièce.
Il est recommandé de régler le thermostat à une température plus basse pendant la
nuit et pendant les périodes d'absence car on contribue à économiser de l'énergie. En
général, une réduction de C est recommandée, mais cela dépend du système de
chauffage et de l'isolation du bâtiment.
Réduction de la température nocturne
Température de consigne
Sur l’écran s’afche la température réglée, non l’actuelle.
Chauffage activé
La pompe à chaleur doit être en fonctionnement en intermittence ou en
continu car il existe une demande de chauffage.
Connexion du relais de la pompe à chaleur
Le thermostat est connecté correctement au relais de la pompe à chaleur.
Batterie faible
Il faut changez les batteries immédiatement.
Erreur de communication RF
Ces icônes clignotent pour indiquer que le signal du relais de la pompe à
chaleur n’est pas reçu correctement. Vériez que le relais de la pompe à
chaleur est sous tension et consultez votre installateur si cela ne résout
pas le problème.
Absence d’alimentation au thermostat
Si après l’installation initiale l’écran du thermostat s’afche en noir, vériez
si vous avez retirez le lm protecteur des batteries. Sinon changez les
batteries.
A
u
g
m
e
n
t
a
t
i
o
n
C
L
I
C
D
i
m
i
n
u
t
i
o
n
Ce thermostat de zone dispose d’un menu d’installation qui s’utilise pour régler les limites de température maximale et minimale.
Température maximale ou minimale :
Dans le thermostat on peut régler une température maximale de 35º C et une minimale de 5º C.
Menu d’installation
Activation du menu d’installation
Tournez le sélecteur com-
plètement à gauche jusqu'à
ce que le paramètre minimal
soit afché. Lorsque le pa-
ramètre clignote, appuyez
pendant 10 secondes les
zones tactiles droite ou
gauche.
La limite de température
maximale est afchée. Le
paramètre peut être modié
en utilisant l’anneau sélec-
teur. Il n’y pas besoin de
conrmer le paramètre.
10 s 10 s
Lorsque le réglage clignote, touchez la
zone gauche pour afcher la limite de
température minimale. Cela peut égale-
ment être modié en utilisant le sélecteur.
Le thermostat ne peut pas être utilisé pour
arrêter et mettre en marche le système à
moins que la limite de température mini-
male soit réglée à un paramètre inférieur
à 10º C (Exemple : 5º C)
Le menu d'installation se ferme automa-
tiquement après 10 secondes d'inactivité.
? REMARQUE
Pour plus d'informations sur la procédure à relier le thermostat intelligent avec le
récepteur marche/arrêt, reportez-vous au guide de l'utilisateur PMML0410A.
Pour plus d'informations sur la procédure à relier le thermostat intelligent avec le
récepteur, reportez-vous au guide de l'utilisateur PMML0411A.
Interrupteur ON/OFF (uniquement en combinaison avec le récepteur
intelligent ATW-RTU-05)
Le contrôle de température s’utilise pour activer le système (marche/arrêt). Pour arrêter
le système, tournez le sélecteur à gauche jusqu'à ce que la température afchée soit
inférieure à 10º C. Pour remettre en marche le système, tournez le sélecteur à droite
jusqu'à ce que la température afchée soit égale ou supérieure à 10º C.
Thermostat défectueux
Le thermostat est défectueux et doit être remplacé.
À côté de l'icône s’afche F77 lorsque la communication avec l'unité
YUTAKI a échoué pendant plus de 180 secondes.
F77
D
i
m
i
n
u
z
i
o
n
e
D
i
m
i
n
u
i
ç
ã
o
ITALIANO
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Termostato
Guida utente
PORTUGUÊS
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Termóstato
Guia do utilizador
Substitution des batteries
1 Tirez pour retirer l’anneau sélecteur
2 Retirez le thermostat de la base
3 Remplacez les batteries comme indiqué
dans la Fig. 7.
4 Fixez le thermostat à la base
5 Placez l’anneau sélecteur
1,5 m
Non collocare alla
luce del sole
Non collocare sopra
una fonte di calore
Evitare le
correnti d'aria
Consigli per una corretta collocazione
INSTALLAZIONE
1 2
4
6 7
Viti
Tasselli
3
5
Collocare
prima
questa parte
Installazione del termostato
1 Tirare per rimuovere l'anello del quadrante
2 Staccare il termostato dalla base
3 Fissare la base direttamente alla parete
o in una scatola da incasso standard
4 Rimuovere la pellicola protettiva delle batterie
5 Fissare il termostato alla base
6 Collocare l'anello del quadrante
Sostituzione delle batterie
1 Tirare per rimuovere l'anello del quadrante
2 Staccare il termostato dalla base
3 Sostituire le batterie come mostrato nella
gura 7.
4 Fissare il termostato alla base
5 Collocare l'anello del quadrante
Spiegazione delle icone
Impostazione della temperatura ambiente
Sullo schermo è indicata la temperatura ambiente attuale. È possibile modicare
la temperatura di impostazione ruotando il quadrante verso destra per aumentare la
temperatura, e verso sinistra per diminuire la temperatura. Quando si gira il quadrante,
ad ogni "click" la temperatura di impostazione cambia a intervalli di 0,5°C.
Dopo 5 secondi, lo schermo mostra di nuovo la temperatura ambiente attuale. Quindi
il termostato cerca di mantenere la temperatura impostata con la massima precisione
possibile. È possibile controllare la temperatura di impostazione ruotando il quadrante
un "click" verso sinistra o verso destra. Lampeggerà per alcuni secondi e poi mostrerà
di nuovo la temperatura ambiente.
Per contribuire al risparmio energetico, di notte e durante i periodi di assenza si consiglia
di impostare il termostato a una temperatura più bassa. In generale, si consiglia una
riduzione di 5° C, ma dipende dal sistema di riscaldamento e dall'isolamento dell'edicio.
Riduzione della temperatura notturna
Temperatura di impostazione
Lo schermo indica la temperatura di impostazione, non la temperatura
ambiente attuale.
Riscaldamento acceso
È richiesto il riscaldamento e quindi la pompa di calore deve essere in
funzione, in modo intermittente o continuo.
Collegamento del relè della pompa di calore
ll termostato è collegato correttamente al relè della pompa di calore.
Batteria scarica
È necessario sostituire immediatamente le batterie.
Errore di comunicazione RF
Queste icone lampeggiano per indicare che il segnale proveniente dal relè
della pompa di calore non viene ricevuto correttamente. Vericare che il
relè della pompa di calore sia acceso, e consultare il proprio installatore se
non si risolve il problema.
Non c'è alimentazione nel termostato
Se lo schermo del termostato è vuoto dopo l’installazione iniziale, vericare
se è stata rimossa la pellicola protettiva delle batterie. Altrimenti, provare
a sostituire le batterie.
A
u
m
e
n
t
o
C
L
I
C
K
D
i
m
i
n
u
z
i
o
n
e
Questo termostato di zona è dotato di un menù di installazione che consente di impostare la temperatura massima e minima.
Temperatura massima e minima:
La temperatura massima che può essere impostata sul termostato è 35° C e la temperatura minima è 5° C.
Menù di installazione
Attivazione del menù di installazione
Ruotare l'anello del qua-
drante completamente a
sinistra no a visualizzare
il valore minimo. Quando il
valore inizia a lampeggiare,
toccare e tenere premuto
per circa 10 secondi le zone
tattili destra e sinistra.
Viene indicata la tempera-
tura massima. Si può mo-
dicare anche utilizzando
l'anello del quadrante. Non
è necessario confermare il
valore.
10s 10s
Mentre l'impostazione lampeggia, toccare
brevemente la zona tattile sinistra per
visualizzare la temperatura minima. Si
può modicare anche utilizzando l'anello
del quadrante.
Il termostato non può essere utilizzato per
accendere e spegnere il sistema a meno
che la temperatura minima impostata sia
inferiore a 10° C (Es: 5º C)
Il menù di installazione si chiude automati-
camente dopo 10 secondi di inattività.
? NOTA
Per la procedura di collegamento del termostato intelligente con il ricevitore ON/OFF,
consultare la guida utente PMML0410A.
Per la procedura di collegamento del termostato intelligente con il ricevitore intelligente,
consultare la guida utente di PMML0411A.
Interruttore ON/OFF (solo in combinazione con un ricevitore intelligente
ATW-RTU-05)
Il controllo della temperatura si utilizza per accendere e spegnere il sistema. Ruotare il
quadrante verso sinistra no a quando la temperatura visualizzata è inferiore a 10° C
per spegnere il sistema. Ruotare il quadrante verso destra no a quando la temperatura
visualizzata è uguale o superiore a 10° C per accendere di nuovo il sistema.
Termostato difettoso
Il termostato è difettoso e deve essere sostituito.
Quando la comunicazione con l'unità Yutaki fallisce per più di 180 secondi,
oltre a questa icona appare la scritta F77.
F77
1,5 m
Não colocar
sob a luz solar
Não colocar sobre
uma fonte da calor
Evitar
correntes de ar
Conselhos para uma instalação correta
INSTALAÇÃO
1 2
4
6 7
Parafusos
Buchas
3
5
Monte
primeiro
aqui
Instalação do termóstato
1 Puxe para remover o anel seletor
2 Separe o termóstato da base
3 Fixe a base diretamente na parede ou
numa caixa embutida normalizada
4 Remova a película que protege as pilhas
5 Fixe o termóstato à base
6 Instale o anel seletor
Substituição das pilhas
1 Puxe para remover o anel seletor
2 Separe o termóstato da base
3 Substitua as pilhas conforme mostrado
na Fig. 7.
4 Fixe o termóstato à base
5 Instale o anel seletor
Descrição dos ícones
Ajuste da temperatura ambiente
O visor indica a temperatura ambiente atual. Pode alterar o ajuste de temperatura
rodando o seletor para a direita para aumentar a temperatura e para a esquerda para
reduzir a temperatura. O ajuste de temperatura muda em intervalos 0,5 ºC, um por cada
clique enquanto roda o seletor.
O visor muda novamente para a temperatura ambiente atual passados 5 segundos.
Depois o termóstato procura manter a temperatura denida da forma mais precisa
possível. Pode vericar o ajuste de temperatura rodando o seletor um clique para a
esquerda ou para a direita. Vai piscar durante alguns segundos, antes de mostrar
novamente a temperatura ambiente.
Deve ajustar o termóstato para uma temperatura inferior durante a noite e os períodos
de ausência de forma a poupar energia. Em termos gerais, é sugerida uma diminuição
de 5 ºC, mas esta depende do sistema de aquecimento e do isolamento do edifício.
Diminuição da temperatura noturna
Ajuste de temperatura
O número no visor corresponde ao ajuste de temperatura, em vez da
temperatura ambiente atual.
Aquecimento On
É solicitado aquecimento e por isso a bomba de calor deve estar a
funcionar de forma intermitente ou contínua.
Ligação do relé da bomba de calor
O termóstato está ligado corretamente ao relé da bomba de calor.
Pilha gasta
Deve substituir as pilhas imediatamente.
Erro de comunicação RF
Estes ícones piscam para indicar que o sinal do relé da bomba de calor
não está a ser recebido corretamente. Certique-se de que a bomba de
calor está ligada e fale com o seu instalador se o problema persistir.
Falta energia no termóstato
Se o visor do termóstato estiver em branco depois da instalação inicial,
verique se removeu a película protetora das pilhas. Caso contrário,
experimente substitui-las.
A
u
m
e
n
t
o
C
L
I
Q
U
E
D
i
m
i
n
u
i
ç
ã
o
O termóstato de zona única inclui um menu de instalação para denir os limites máximo e mínimo de temperatura.
Temperaturas máxima e mínima:
A temperatura máxima que pode ser regulada no termóstato é 35 ºC e a mínima é 5 ºC.
Menu de instalação
Ativação do menu de instalação
Rode o anel de ajuste para
a esquerda até surgir o va-
lor mínimo. Quando o valor
começar a piscar, toque e
mantenha nas zonas de
contacto direita e esquerda
durante cerca de 10 s.
Agora é mostrado o limite
de temperatura máximo.
O ajuste também pode
ser alterado com o anel
respetivo. Não é necessário
conrmar o valor.
10s. 10s.
Enquanto este ajuste piscar, toque breve-
mente na zona de contacto esquerda para
mostrar o limite de temperatura mínimo.
Também pode executar isto com o anel
de ajuste.
O termóstato não pode ser utilizado
para ligar e desligar o sistema exceto se
o limite para a temperatura mínima for
inferior a 10 ºC (p. ex.: 5 ºC)
O menu de instalação fecha automatica-
mente após 10 s de inatividade.
? NOTA
Para mais informação sobre o procedimento para ligar o termóstato inteligente ao recetor
de ON/OFF, consulte o manual de utilizador de PMML0410A.
Para mais informação sobre o procedimento para ligar o termóstato inteligente ao recetor
inteligente, consulte o manual de utilizador de PMML0411A.
Botão ON/OFF (apenas em combinação com o recetor inteligente
ATW-RTU-05)
O seletor de temperatura serve para ligar e desligar o sistema. Rode o seletor para a
esquerda até que a temperatura indicada seja inferior a 10 ºC para desligar o sistema.
Rode o seletor para a direita até que a temperatura indicada seja 10 ºC ou superior para
voltar a ligar o sistema.
Termóstato defeituoso
O termóstato está defeituoso e deve ser substituído.
O texto F77 é apresentado com este ícone se a falha de comunicação
com a unidade YUTAKI durar mais de 180 s.
F77
DANSK
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Termostat
Brugervejledning
NEDERLANDS
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Thermostaat
Gebruikshandleiding
1,5 m
Må ikke anbringes
i sollys
Må ikke anbringes
ovenfor en varmekilde
Undgå
træk (luft)
Tips for korrekt placering
MONTERING
1 2
4
6 7
Skruer
Rawlplugs
3
5
Montér her
først
Installation af termostat
1 Træk for at fjerne drejeringen
2 Adskil termostaten fra basen
3 Fastgør basen direkte på væggen eller på
en standard indlejret boks
4 Fjern plastiklmen, som beskytter batterierne
5 Fastgør termostaten på basen
6 Påsæt drejeringen
Udskiftning af batterier
1 Træk for at fjerne drejeringen
2 Adskil termostaten fra basen
3 Udskift batterierne som vist i Fig. 7
4 Fastgør termostaten på basen
5 Påsæt drejeringen
Beskrivelse af ikonerne
Indstilling af rumtemperatur
Den aktuelle rumtemperatur vises på skærmen. Indstillingstemperaturen kan ændres
ved at dreje hjulet til højre for at øge temperaturen, og til venstre for at sænke
temperaturen. Indstillingstemperaturen skifter i trin på 0,5 ºC, et for hvert "klik", når du
drejer hjulet.
Displayet skifter til den aktuelle rumtemperatur igen, når der er gået fem sekunder.
Derefter vil termostaten forsøge at opretholde den indstillede temperatur så præcist som
muligt. Indstillingstemperaturen kan tjekkes ved at dreje hjulet ét "klik" til venstre eller
højre. Den vil blinke i nogle sekunder, inden den igen viser rumtemperaturen.
Det anbefales at indstille termostaten på en lavere temperatur om natten og under
fraværsperioder, da det er med til nedsætte energiforbruget. Generelt anbefales
en sænkning på 5°C, dog afhænger dette af opvarmningssystemet og bygningens
isoleringsgrad.
Sænkning af nattemperatur
Indstillingstemperatur
Tallet, der vises på skærmen er indstillingstemperaturen, i stedet for den
aktuelle rumtemperatur.
Opvarmning slået til
Opvarmning er krævende, og derfor skal varmepumpen være i drift - enten
intermitterende eller kontinuerligt.
Varmepumpens relætilsluning
Termostaten er korrekt tilsluttet til varmepumpens relæ.
Lavt batteri
Batterierne skal nødvendigvis udskiftes øjeblikkeligt.
RF kommunikationsfejl
Disse ikoner blinker for at gøre opmærksom på, at modtagelsen af signal
fra varmepumpen ikke er korrekt. Kontrollér, at varmepumpens relæs er
strømforsynet, og spørg din installatør, hvis dette ikke løser problemet.
Ingen strømforsyning til termostaten
Hvis termostatskærmen vises uden data efter den første installation, skal
man kontrollere, om beskyttelseslmen er taget af batterierne. Ellers kan
man prøve at udskifte batterierne.
H
æ
v
e
K
L
I
K
S
æ
n
k
e
Enkeltzonetermostaten har en installationsmenu, hvorfra man kan indstille maksimale og minimale temperaturgrænser.
Maksimale og minimale temperaturer:
Den maksimale temperatur, som kan indstilles på termostaten er 35 ºC og den minimale temperatur er 5 ºC.
Installationsmenu
Aktivering af installationsmenuen
Drej indstillingsringen helt til
venstre, indtil den minimale
værdi vises. Når værdien
begynder at blinke; berør
og tryk venstre og højre
berøringszoner ned i cirka
10 sek.
Den maksimale tempera-
turgrænse vises nu. Ind-
stillingen kan ændres ved
hjælp af indstillingsringen.
Man behøver ikke bekræfte
værdien.
10s 10s
Mens indstillingen blinker; berør den
venstre berøringszone for at få vist den
minimale temperaturgrænse. Dette kan
kun ændres ved hjælp af indstillingsringen.
Termostaten kan ikke bruges til at tæn-
de og slukke anlægget med, medmindre
grænsen for minimal temperatur er indstil-
let til en værdi på under 10 ºC (f.eks. 5 ºC)
Installationsmenuen lukkes automatisk
efter 10 sekunders inaktivitet.
? BEMÆRK
Information om proceduren for at linke den intelligente termostat med ON/OFF-modtag-
eren henvises til brugervejledningen PMML0410A.
Information om proceduren for at linke den intelligente termostat med den intelligente
modtager henvises til brugervejledningen PMML0411A.
ON/OFF-kontakt (kun i kombination med intelligent modtager ATW-RTU-05)
Med temperaturhjulet slukkes og tændes anlægget. Anlægget slukkes ved at dreje hjulet
til venstre, indtil den viste temperatur er under 10 ºC. Anlægget tændes igen ved at dreje
hjulet til højre, indtil den viste temperatur er 10 ºC eller højere.
Defekt termostat
Termostaten er defekt og skal udskiftes.
Teksten F77 vises sammen med ikonet, når kommunikation med YUTAKI
enheden har slået fej i mere end 180 sekunder.
F77
1,5 m
Niet installeren
in direct zonlicht
Niet installeren
boven een warmtebron
Niet installeren
in een luchtstroom
Tips voor een correcte positionering
INSTALLATIE
1 2
4
6 7
Schroeven
Pluggen
3
5
Eerst hier
insteken
De thermostaat installeren
1 Trek de instelring weg.
2 Haal de thermostaat af de basis.
3 Monteer de basis direct op de wand of in
een standaard inbouwdoosje.
4 Verwijder de beschermfolie van de batterijen.
5 Monteer de thermostaat op de basis.
6 Monteer de instelring.
De batterijen vervangen
1 Trek de instelring weg.
2 Haal de thermostaat af de basis.
3 Vervang de batterijen zoals getoond in
afb. 7.
4 Monteer de thermostaat op de basis.
5 Monteer de instelring.
Toelichting bij de pictogrammen
De kamertemperatuur instellen
Het scherm toont de huidige kamertemperatuur. De ingestelde temperatuur kan worden
veranderd door de instelring naar rechts te draaien om de temperatuur te verhogen en
naar links te draaien om de temperatuur te verlagen. De ingesteld temperatuur verandert
in stappen van 0,5 ºC, aangegeven met een 'klik' wanneer u aan de instelring draait.
Na een wachttijd van vijf seconden schakelt het scherm terug in de weergave van de
huidige temperatuur. De thermostaat zal nu proberen de ingestelde temperatuur zo goed
als mogelijk aan te houden. U kunt de ingestelde temperatuur controleren door de instelring
één klik naar links of rechts te draaien. De ingestelde temperatuur is dan enkele seconden
te zien en daarna schakelt het scherm terug in weergave van de kamertemperatuur.
We raden aan de temperatuur 's nachts en tijdens uw afwezigheid op een lagere
temperatuur in te stellen, om energie te besparen. Over het algemeen wordt een reductie
van 5°C aangeraden, maar dit kan variëren afhankelijk van het verwarmingssysteem en
de isolatie van het gebouw.
Reductie nachttemperatuur
Temperatuurinstelling
Het cijfer in het scherm is de ingestelde temperatuur, niet de huidige
kamertemperatuur.
Verwarming aan
Er is een warmtevraag, dus de warmtepomp draait, hetzij continu hetzij
met tussenpozen.
Aansluiting warmtepomprelais
De thermostaat is correct aangesloten op de warmtepomprelais.
Lege batterij
De batterijen moeten onmiddellijk vervangen worden.
Storing in RF-communicatie
Deze pictogrammen knipperen om aan te geven dat het signaal van
de warmtepomprelais niet correct wordt ontvangen. Controleer of de
warmtepomprelais ingeschakeld is, en als dit de storing niet verhelpt, neem
dan contact op met uw installateur.
Geen netvoeding naar de thermostaat
Als na de initiële installatie het scherm van de thermostaat leeg is,
controleer dan of de beschermfolie van de batterijen verwijderd is. Of
vervang de batterijen.
H
o
g
e
r
K
L
I
K
L
a
g
e
r
De thermostaten voor enkelvoudige zones zijn voorzien van een menu om de maximum- en minimumtemperatuur in te stellen.
Maximum- en minimumtemperatuur:
De maximumtemperatuur waarop de thermostaat kan worden ingesteld is 35 ºC en de minimumtemperatuur is 5 ºC.
Installatiemenu
Het installatiemenu activeren
Draai de instelring volle-
dig naar links totdat de
minimumtemperatuur ver-
schijnt. Houd, wanneer de
minimumtemperatuur be-
gint te knipperen, de linker-
en rechterkanten ongeveer
10 seconden ingedrukt.
De maximumtemperatuur
verschijnt nu. U kunt deze
wijzigen met de instelring.
U hoeft de waarde niet te
bevestigen.
10s 10s
Druk, terwijl de waarde knippert, kort op
de linkerkant om de minimumtemperatuur
te zien. U kunt deze wijzigen met de
instelring.
Om de thermostaat te kunnen gebruiken
voor het in- en uitschakelen van het
systeem, moet de minimumtemperatuur
ingesteld zijn op een temperatuur van
minder dan 10 ºC (bv: 5 ºC).
Het installatiemenu sluit automatisch af na
10 seconden zonder activiteit.
? OPMERKING
Meer informatie over de procedure om de intelligente thermostaat aan te sluiten op de
AAN/UIT-ontvanger vindt u in de gebruikshandleiding PMML0410A.
Meer informatie over de procedure om de intelligente thermostaat aan te sluiten op de
intelligente ontvanger vindt u in de gebruikshandleiding PMML0411A.
AAN/UIT-schakelaar (alleen in combinatie met intelligente ontvanger
ATW-RTU-05)
De instelring wordt gebruikt om het systeem in en uit te schakelen. Om het systeem uit
te schakelen, draait u de instelring naar links totdat de weergegeven temperatuur minder
dan 10 ºC is. Om het systeem in te schakelen, draait u de instelring naar rechts totdat de
weergegeven temperatuur 10 ºC of hoger is.
Defecte thermostaat
De thermostaat is defect en moet worden vervangen.
De tekst F77 verschijnt naast dit icoontje wanneer de communicatie met
de YUTAKI-unit meer dan 180 seconden afwezig is.
F77
M
i
n
s
k
a
Μ
ε
ί
ω
σ
η
SVENSKA
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Termostat
Användarguide
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
PMML0412A rev.1 - 04/2016
Θερμοστάτης
Οδηγίες χρήστη
1,5 m
Placera inte i
direkt solljus
Placera inte över
en värmekälla
Undvik
luftströmmar
Tips för korrekt placering
INSTALLATION
1 2
4
6 7
Skruvar
Plugg
3
5
Placera här
först
Installation av termostat
1 Drag för att avlägsna den vridbara ringen
2 Ta bort termostaten från basen
3 Fäst basen direkt på väggen eller en
inbäddad standardlåda
4 Avlägsna skyddslmen från batterierna
5 Fäst termostaten på basen
6 Sätt tillbaka den vridbara ringen
Byte av batterier
1 Drag för att avlägsna den vridbara ringen
2 Ta bort termostaten från basen
3 Byt ut batterierna enligt g. 7.
4 Fäst termostaten på basen
5 Sätt tillbaka den vridbara ringen
Beskrivning av ikoner
Inställning av rumstemperatur
Den aktuella rumstemperaturen visas alltid på displayen. Den inställda temperaturen
kan ändras genom att vrida ringen åt höger för att öka temperaturen och till vänster för
att minska den. Den inställda temperaturen ändras i steg om 0,5ºC, ett steg för varje
"klick" på ringen.
Displayen skiftar tillbaka till att visa aktuell rumstemperatur igen efter 5 sekunder. Sedan
försöker termostaten att bibehålla den inställda temperaturen med så stor noggrannhet
som möjligt. Den inställda temperaturen kan kontrolleras genom att vrida ringen ett
"klick" åt höger eller vänster. Den kommer att visas under några sekunder innan den
återgår till att visa rumstemperaturen.
Det rekommenderas att termostaten ställs till en lägre temperatur på natten och när
ingen är närvarande, då det hjälper till att spara energi. I allmänhet så föreslås 5°C
lägre temperatur, men detta beror på värmesystemet och byggnadens isoleringsmängd.
Minskad nattemperatur
Temperaturinställning
Numret som visas på skärmen motsvarar den inställda temperaturen,
istället för den aktuella rumstemperaturen.
Värme på
Uppvärmning är krävande, så pga. detta så bör värmepumpen vara i drift,
antingen intermittent eller kontinuerligt.
Reläanslutning värmepump
Termostaten är ansluten till värmepumpens relä.
Lågt batteri
Batterierna måste bytas ut omgående.
RF kommunikationsfel
Dessa ikoner blinkar för att indikera att signalen från värmepumpens relä
inte tas emot korrekt. Kontrollera att värmepumpens relä är påslaget. Om
detta inte löser problemet, fråga din installatör.
Ingen ström till termostaten
Om termostatens skärm är blank efter installationen ska du kontrollera om
skyddsplatsen avlägsnats från batterierna. I annat fall, prova med att byta
ut batterierna.
Ö
k
a
K
L
I
C
K
M
i
n
s
k
a
Enkelszonstermostaten har en installationsmeny som används för att ställa in gränserna för högsta och lägsta temperatur.
Högsta och lägsta temperatur:
Högsta temperatur som kan ställas in på termostaten är 35°C och lägsta temperatur är 5°C.
Installationsmeny
Aktivering av installationsmenyn
Rotera inställningsringen så
långt till vänster som möjligt
tills det att minimivärdet
visas. När värdet börjar
blinka så rör du vid höger
och vänster touch-zoner
under ca 10 sekunder.
Gränsen för högsta tem-
peratur visas. Inställningen
kan ändras med hjälp av
inställningsringen. Du be-
höver inte bekräfta värdet.
10 s 10 s
När denna inställning blinkar så rör du kort
vid den vänstra zonen för att visa gränsen
för lägsta temperatur. Detta kan även
ändras med hjälp av inställningsringen.
Termostaten kan inte användas för att slå
på och stänga av systemet om inte den
lägsta temperaturen ställts till ett värde
under 10°C (t.ex.: 5°C )
Installationsmenyn stängs automatiskt
efter 10 sekunder utan aktivitet.
? OBS!
För information om hur man länkar till den intelligenta termostaten med AV/PÅ-mot-
tagaren, se användarguiden PMML0410A.
För information om hur man länkar till den intelligenta termostaten med den intelligenta
mottagaren, se användarguiden PMML0411A.
ON/OFF-omkopplare (endast i kombination med intelligent mottagare
ATW-RTU-05)
Temperaturvredet används för att slå på och stänga av systemet. Vrid det till vänster
tills det att den visade temperaturen är lägre än 10°C för att kunna stänga av systemet.
Vrid det till höger tills det att den visade temperaturen överstiger 10°C för att kunna slå
på systemet igen.
Defekt termostat
Termostaten är defekt och behöver bytas ut.
Texten F77 visas tillsammans med denna ikon när kommunikationen med
YUTAKI-enheten har misslyckats i mer än 180 sekunder.
F77
1,5 μ
Δεν πρέπει να εκτίθεται
στο ηλιακό φως
Μην πρέπει να
τοποθετείται πάνω
από πηγή θερμότητας
Αποφύγετε
τα ρεύματα αέρα
Συμβουλές για τη σωστή τοποθέτηση
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1 2
4
6 7
Βίδες
Βύσματα
3
5
Τοποθετήστε
πρώτα αυτό
το κομμάτι
Εγκατάσταση του θερμοστάτη
1 Κατεύθυνση προς την οποία πρέπει να
αφαιρέσετε το καντράν
2 Απομακρύνετε τον θερμοστάτη από τη βάση
3 Προσαρμόστε τη βάση απευθείας στον τοίχο
ή σε ένα τυπικό ενσωματωμένο κουτί
4 Τραβήξτε την προστατευτική ταινία από τις
μπαταρίες
5 Προσαρμόστε τον θερμοστάτη στη βάση
6 Τοποθετήστε το καντράν
Αντικατάσταση των μπαταριών
1 Κατεύθυνση προς την οποία πρέπει να
αφαιρέσετε το καντράν
2 Απομακρύνετε τον θερμοστάτη από τη
βάση
3 Αντικαταστήστε τις μπαταρίες σύμφωνα
με την εικόνα 7.
4 Προσαρμόστε τον θερμοστάτη στη βάση
5 Τοποθετήστε το καντράν
Επεξήγηση των εικονιδίων
Ρύθμιση θερμοκρασίας δωματίου
Η τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου εμφανίζεται στην οθόνη. Η θερμοκρασία ρύθμισης
μπορεί να αλλάξει γυρίζοντας το καντράν δεξιά για να αυξήσετε την θερμοκρασία και
αριστερά για να την μειώσετε. Η θερμοκρασία ρύθμισης αλλάζει ανά 0,5 ºC, ένα για κάθε
"κλικ" ενώ γυρίζετε το καντράν.
Η οθόνη επιστρέφει στην τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου μετά από 5 δευτερόλεπτα.
Τότε ο θερμοστάτης προσπαθεί να διατηρήσει τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί με
όσο το δυνατόν περισσότερη ακρίβεια. Η θερμοκρασία ρύθμισης μπορεί να ελεγχθεί
γυρίζοντας το καντράν ένα κλικ προς αριστερά ή δεξιά. Αναβοσβήνει για μερικά
δευτερόλεπτα, προτού επιστρέψει στην οθόνη της θερμοκρασίας δωματίου.
Συνίσταται η ρύθμιση του θερμοστάτη σε χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της
νύχτα και περιόδους απουσίας, καθώς βοηθάει στην εξοικονόμηση ενέργειας. Γενικά
προτείνεται μια μείωση 5°C αλλά αυτό εξαρτάται από το σύστημα θέρμανσης και την
ποσότητα μόνωσης στο κτίριο.
Μείωση νυχτερινής θερμοκρασίας
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Το ψηφίο που εμφανίζεται στην οθόνη αντιστοιχεί στη θερμοκρασία
ρύθμισης, αντί για την τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου.
Ενεργοποίηση θέρμανσης
Απαιτείται θέρμανση, επομένως η αντλία θερμότητας πρέπει να λειτουργεί
είτε διακοπτόμενα είτε συνεχόμενα.
Σύνδεση ρελέ της αντλίας θερμότητας
Ο θερμοστάτης έχει συνδεθεί σωστά με το ρελέ της αντλίας θερμότητας.
Χαμηλή μπαταρία
Πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα οι μπαταρίες.
Σφάλμα επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων
Αυτά τα εικονίδια αναβοσβήνουν για να δείξουν ότι δεν γίνεται σωστή
λήψη του σήματος από το ρελέ της αντλίας θερμότητας. Βεβαιωθείτε ότι το
ρελέ της αντλίας θερμότητας είναι ενεργοποιημένο και συμβουλευτείτε τον
εγκαταστάτη αν αυτό δεν διορθώνει το πρόβλημα.
Θερμοστάτης χωρίς ισχύ
Αν η οθόνη του θερμοστάτη είναι κενή μετά την αρχική εγκατάσταση,
ελέγξτε εάν η ταινία προστασίας έχει απομακρυνθεί από τις μπαταρίες.
Διαφορετικά, αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Α
ύ
ξ
η
σ
η
Κ
Λ
Ι
Κ
Μ
ε
ί
ω
σ
η
Η μονή ζώνη θερμοστάτη έχει ένα μενού εγκατάστασης το οποίο χρησιμοποιείται για να ρυθμίσετε το μέγιστο και ελάχιστο όριο
θερμοκρασίας.
Μέγιστη και ελάχιστη θερμοκρασία:
Η μέγιστη θερμοκρασία που ρυθμίζεται στο θερμοστάτη είναι 35 ºC και η ελάχιστη θερμοκρασία είναι 5 ºC.
Μενού εγκατάστασης
Ενεργοποίηση του μενού εγκατάστασης
Γυρίστε πλήρως το καντράν
ρύθμισης προς τα αριστερά
μέχρι να εμφανιστεί η ελάχι-
στη τιμή. Όταν η τιμή αρχί-
ζει να αναβοσβήνει, αγγίξτε
την αριστερή και δεξιά ζώνη
αφής για περίπου 10 δευτ.
Τώρα εμφανίζεται το όριο
της μέγιστης θερμοκρασίας.
Η ρύθμιση μπορεί να αλλά-
ξει με το καντράν ρύθμισης.
Δεν είναι αναγκαίο να επι-
βεβαιωθεί η τιμή.
10s 10s
Ενώ αναβοσβήνει η ρύθμιση, αγγίξτε την
αριστερή ζώνη αφής για λίγο ώστε να εμ-
φανιστεί το ελάχιστο όριο θερμοκρασίας.
Αυτό μπορεί, επίσης, να αλλάξει με το κα-
ντράν ρύθμισης.
Ο θερμοστάτης δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για ενεργοποίηση και απενεργο-
ποίηση του συστήματος εκτός κι αν το όριο
για την ελάχιστη θερμοκρασία ρυθμίζεται
σε μια τιμή κάτω από 10 ºC (Παρ.: 5 ºC)
Το μενού εγκατάστασης κλείνει αυτόματα
μετά από 10 δευτερόλεπτα αδράνειας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία σύνδεσης του έξυπνου
θερμοστάτη με τον δέκτη ON/OFF, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήστη PMML0410A .
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία σύνδεσης του έξυπνου
θερμοστάτη με τον έξυπνο δέκτη, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήστη PMML0411A.
Διακόπτης ON/OFF (Μόνο σε συνδυασμό με τον έξυπνο δέκτη ATW-RTU-05)
Το καντράν θερμοκρασίας χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση
του συστήματος. Γυρίστε το καντράν αριστερά μέχρι η εικονιζόμενη θερμοκρασία να είναι
κάτω από 10 ºC για να απενεργοποιήσετε το σύστημα. Γυρίστε το καντράν δεξιά μέχρι
η εικονιζόμενη θερμοκρασία να είναι 10 ºC ή μεγαλύτερη για να ενεργοποιήσετε ξανά το
σύστημα.
Ελαττωματικός θερμοστάτης
Ο θερμοστάτης είναι ελαττωματικός και πρέπει να αντικατασταθεί.
Το κείμενο F77 εμφανίζεται μαζί με αυτό το εικονίδιο όταν η επικοινωνία με
τη μονάδα YUTAKI έχει αποτύχει για πάνω από 180 δευτερόλεπτα
F77
! CAUTION
This product and the batteries contained on it shall not be mixed with general house waste
at the end of its life. They shall be retired according to the appropriated local or national
regulations in a environmentally correct way in order to be treated at a specialized treatment
facility for re-use, recycling and recovery.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol, it means that the battery contains heavy metal above a
certain concentration. Possible chemical symbols are:
- Pb: Lead (>0,004%)
- Hg: Mercury (>0,0005%)
- Cd: Cadmium (>0,002%)
! PRECAUCIÓN
Este producto y las baterías que contiene no deben tirarse a la basura doméstica normal al nal de su vida
útil, sino que debe deshacerse de ellas de acuerdo con las normativas locales y nacionales apropiadas y de
forma medioambientalmente correcta para que reciban el tratamiento de reciclaje especializado.
Si aparece un símbolo químico debajo del símbolo, signica que la batería contiene metales pesados por
encima de cierta concentración. Los símbolos químicos que pueden mostrarse son:
- Pb: Plomo (>0,004%)
- Hg: Mercurio (>0,0005%)
- Cd: Cadmio (>0,002%)
! VORSICHT
Dieses Produkt und die darin enthaltenen Batterien dürfen am Ende ihrer Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll gelangen. Sie müssen entsprechend den örtlichen und nationalen Vorschriften umweltfreundlich
entsorgt werden, um in einer speziellen Wiederverwertungs-, Recycling- und Rückgewinnungsanlage einer
Sonderbehandlung unterzogen zu werden.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols gedruckt ist, so ist dies ein Hinweis darauf, dass die
Batterie eine über einem gewissen Wert liegende Schwermetallkonzentration aufweist. Mögliche chemische
Symbole sind:
- Pb: Blei (>0,004%)
- Hg: Quecksilber (>0,0005%)
- Cd: Kadmium (>0,002%)
! ATTENTION
En n de vie, ce produit et les batteries qu’il contient ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Il faut s’en débarasser conformément à la réglementation locale ou nationale en vigueur, d’une manière
respectueuse pour l’environnement, an d’être envoyés dans un centre de traitement spécique pour être
réutilisés, recyclés et récupérés.
La présence d’un symbole chimique imprimé sous le symbole indique que la pile contient des métaux lourds
au-delà d’une certain concentration. Les symboles chimiques possibles sont:
- Pb : Plomb (>0,004%)
- Hg : Mercure (>0,0005%)
- Cd : Cadmium (>0,002%)
! AVVERTENZA
Questo prodotto e le batterie che contiene non devono essere smaltiti assieme ai riuti generici. Devono es-
sere ritirati in base alle normative locali o nazionali adeguate, nel pieno rispetto dell’ambiente, trattati presso
centri specializzati e riutilizzati, riciclati o recuperati.
Se sotto al simbolo è presente un simbolo chimico, signica che il contenuto di metalli pesanti della batteria
è superiore a una determinata concentrazione. I simboli chimici possibili sono:
- Pb: piombo (>0,004%)
- Hg: mercurio (>0,0005%)
- Cd: cadmio (>0,002%)
! CUIDADO
Este produto e as baterias nele contidas não devem ser misturados com lixo doméstico geral no m da
respectiva vida útil. Devem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais ou nacionais estabele-
cidos para o efeito, de um modo que não seja prejudicial para o ambiente, para que possam tratados em
instalações de tratamento especializadas, para reutilização, reciclagem ou recuperação.
Se estiver impresso um símbolo químico abaixo do símbolo, isto signica que a bateria contém metais
pesados acima de uma determinada concentração. Os símbolos que podem aparecer impressos são os
seguintes:
- Pb: chumbo (>0,004%)
- Hg: Mercúrio (>0,0005%)
- Cd: Cádmio (>0,002%)
! FORSIGTIG
Dette produkt og de inkluderede batterier må ikke blandes med det almindelige husholdningsaffald, når
deres levetid udløber. De skal bortskaffes på miljømæssig forsvarlig vis i henhold til gældende lokal eller
national lovgivning, således at de kan blive behandlet på et særligt anlæg til genanvendelse, genbrug eller
genindvinding.
Hvis der er påtrykt et kemisk tegn under symbolet, betyder det, at batteriet indeholder tungmetaller over en
vis koncentration. Mulige kemiske symboler:
- Pb: Bly (>0,004%)
- Hg: Kviksølv (>0,0005%)
- Cd: Kadmium (>0,002%)
! LET OP
Dit product en de bijbehorende batterijen mogen niet bij het gewone huishoudafval worden weggedaan.
Deze moeten volgens de geldende plaatselijke of nationale regelgeving op een milieuverantwoorde manier
worden ingezameld, hergebruikt en recycled.
Als onder het symbool een chemische afdruk is geplaatst, bevat de batterij zware metalen boven een bep-
aalde concentratie. Dit kunnen de volgende chemische symbolen zijn:
- Pb: Lood (>0,004%)
- Hg: Kwik (>0,0005%)
- Cd: Cadmium (>0,002%)
! VARNING
Den här produkten och batterierna den innehåller ska inte blandas med vanligt hushållsavfall när den är
förbrukad. De ska sorteras enligt lokala eller nationella bestämmelser på ett miljövänligt sätt, så att de kan
tas om hand vid en för syftet anpassad anläggning för återanvändning och återvinning.
Om det nns en kemisk beteckning under symbolen betyder det att batteriet innehåller tungmetaller över en
viss mängd. Möjliga kemiska beteckningar är:
– Pb: Bly (>0,004 %)
– Hg: Kvicksilver (>0,0005 %)
– Cd: Kadmium (>0,002 %)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το προϊόν και οι μπαταρίες που περιέχονται σε αυτό δεν πρέπει να απορριφθούν μαζί με οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος της ζωής τους. Θα αποσύρονται με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο σύμφωνα με
την σχετική τοπική ή κρατική νομοθεσία, ώστε να αποτελέσουν αντικείμενο επεξεργασίας σε εξειδικευμένες
εγκαταστάσεις επανάχρησης, ανακύκλωσης και αποκατάστασης.
Εάν ένα χημικό σύμβολο εμφανίζεται κάτω από το σύμβολο, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία περιέχει βαρύ
μέταλλο πάνω από μια ορισμένη συγκέντρωση. Πιθανά χημικά σύμβολα:
- Pb: Μόλυβδος (>0,004%)
- Hg: Υδράργυροςy (>0,0005%)
- Cd: Κάδμιο (>0,002%)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Hitachi ATW-RTU-06 Användarmanual

Typ
Användarmanual