Scheppach HC 53dc Användarmanual

Typ
Användarmanual
05-2012
Art.-Nr. 590 6102 850
D
Kompressor
Original-Anleitung
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
I
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
CZ
Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EST
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LAT
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
LIT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado-
vo su instrukcijomis
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
116 international
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya
scheppach-maskin.
Obs:
I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall till-
verkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på
och från denna enhet som är resultatet av:
Oriktig skötsel.
Underlåtenhet att följa bruksanvisningen.
Reparationer utförda av obehöriga.
Montering och användning av någon del som inte är en
originalreservdel.
Oriktig användning och tillämpning.
Fel på det elektriska systemet till följd av bristande efter-
levnad av de rättsliga och elektrotekniska direktiven och
VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VI REKOMMENDERAR
Att du läser igenom hela bruksanvisningen innar du sätter
kompressorn i drift.
m
Läs bruksanvisningen:
Läs bruksanvnisngen noggrant innan du installerar
kompressorn eller sätter den i drift, eller innan du gör
någon justering och eller utför underhållsarbete.
Farlig elektrisk spänning
OBS: Innan du gör någon justering, underhåll eller
rengöring av kompressorn, stäng av strömtillförseln.
Fara från varma ytor
OBS: Kompressorn innehåller delar som kan bli mycket
varma.
Fara genom plötsligt start
OBS: Efter strömavbrott kan kompressorn plötsligt
starta igen.
Varning:
Innan du sätter kompressorn i drift första gången, fyll
på oljan och byt ut oljepluggen.
Tryckregleringen har satts igång för maximal
driftsäkerhet. Ändra inte inställningen.
Läs hela bruksanvisningen innan montering och idriftsätt-
ning.
Dessa bruksanvisningar avser att hjälpa dig att bekanta
dig med maskinen och utnyttja de tillämpningar den är
avsedd för.
Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du
arbetar med maskinen säkert, kunnigt och ekonomiskt,
och hur du kan undvika faror, spara reparationskostnader,
minska antalet driftstopp och öka tillförlitligheten och
livslängden på maskinen.
Utöver säkerhetskraven i denna bruksavisning måste du se
till att följa ditt lands erforderliga regelverk.
Bruksanvisningarna måste alltid finnas nära maskinen.
118 international
Lägg dem i en plastficka för att skydda mot smuts och
fukt. De måste läsas av varje användare innan arbete på-
börjas och följas noggrant. Endast personer som utbildats
i användningen av maskinen och som informerats om de
olika farorna får arbeta med maskinen. Minimiåldern mås-
te beaktas.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som anges i bruksan-
visningen och ert lands gällande regler bör du följa de
allmänt erkända tekniska reglerna för drift av träbearbet-
ningsmaskiner.
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning ska du kontrollera att inga delar ska-
dats under transport. Informera leverantören omedel-
bart om du hittar några fel. Senare klagomål tas inte
i beaktning.
• Se till att försändelsen är fullständig.
• Innan idriftsättning, bekanta dig med maskinen genom
att noggrant läsa dessa anvisningar.
• Använd endast originaltillbehör, slitage- eller reserv-
delar. Du hittar reservdelar hos din scheppach-åter-
försäljare.
• När du beställer ska du bifoga vårt artikelnummer och
maskinens tillverkningsår och typ.
HC 53dc
Leveransens omfattning
Kompressor HC 53dc
2 hjul
2 luftfilter
1 tillbehörsväska
Bruksanvisning
Teknisk data
Maximalt drifttryck, bar
10
Maximalt arbetstryck,
bar
10
Oljkvantitet, liter 0,25
Effektiv
lufturladdningseffekt
(FAD) l/min.
272
Sugeffekt (PD) l/min 412
Vikt kg 44,5
Drivenhet
Motor i V/Hz
230/50
Inmatning W 2200
Hastighet 1/min 2850
Ljudnivå dB(A) 97
Med förbehåll för tekniska ändringar.
120 international
Legend, fig. 1
Lär känna din kompressor:
1 Handtag
2 Tryckvaktslock
3 AV/PÅ-knapp
4 Arbetstrycksmanometer
5 Tryckregulator
6 Snabbkoppling för justerbart tryck
6a Snabbkoppling för oreducerat tryck
7 Panntrycksmanometer
8 Övertrycksventil
9 Backventil
10 Avtappningsplugg
11 Panna
12 Hjul (2x)
13 Termisk överbelastningsbrytare
14 Förslutningspropp
15 Luftfilterenhet
16 Oljeavtappningsskruv med synglas
Symbolbeskrivning
Det kan finnas symboler på din maskins typskylt. De inne-
håller viktig information om produkten eller dess använd-
ning:
1 Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
2 Varning! Automatisk start.
3 Varning! Varm yta.
Uppfyller gällande standarder beträffande
elektromagnetisk kompatibilitet.
m Allmänna säkerhetsanvisningar
Bevara bruksanvisningen väl och se till att varje person som
arbetar med kompressorn läser den.
Viktig information
Läs bruksanvisningen noggrant. De flesta olyckor vid ar-
bete med kompressorn inträffar på grund av underlåtelse
att följa de grundläggande säkerhetsreglerna. Genom att
upptäcka potentiella faror i tid och samvetsgrant iaktta
säkerhetsinstruktionerna kan olyckor undvikas. Använd
enbart kompressorn efter rekommendation av tillverkaren.
m Säkerhetsanvisningar
• Rör inte rörliga maskindelar.
• Använd inte kompressorn med skydden bortagna.
• Använd alltid skyddsglasögon eller annat tillräckligt
ögonskydd. Rikta aldrig tryckluftsströmmen mot nå-
gon kroppsdel eller mot någon annan person.
• Skydd mot elektriska stötar. Undvik oavsiktlig kontakt
med kablar, tanken och eller kompressorns jordade me-
talldelar. Använd aldrig kompressorn nära vatten eller
i en fuktig miljö.
• Dra ut strömkontakten innan du påbörjar reparations-,
inspektions- underhålls- eller rengöringsarbete eller ut-
byte av reservdelar.
• Oavsiktlig start. Transportera inte kompressorn när den
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14
3
2
7
10
13
1 2 3
122 international
är strömansluten. Se till att brytaren är i AV-läget innan
du sätter i den elektriska kabeln.
• Förvara kompressorn på korrekt sätt. När kompressorn
inte används måste den förvaras på en torr plats där
den skyddas mot väderförhållanden.
• Arbetsområde. Se till att arbetsområdet är rent och väl-
luftat. Lägg undan verktyg som inte behövs. Använd
inte kompressorn tillsammans med brandfarliga vätskor
eller gaser - risk för elektriska stötar. Skydda kompres-
sorn från regn och använd den inte i fuktig eller våt
miljö. Eftersom gnistor kan komma från kompressorn
under arbete, måste det hållas borta från lackermedel,
bensin, kemikalier, lim och andra brandfarliga eller ex-
plosiva material.
• Håll barn borta. Barn, utomstående eller djur får inte
komma i kontakt med kompressorn. Obehöriga perso-
ner måste hålla ett säkerhetsavstånd från arbetsom-
rådet.
• Arbetskläder. Bär åtsittande kläder. Ta bort smycken
som kan fastna i rörliga maskindelar. Skydda långt hår
i ett nät eller mössa.
• Felanvänd inte den elektriska kabeln. Ta inte bort kon-
takten ur uttaget genom att dra i kabeln. Håll kabeln
borta från värme, olja och ytor med vassa kanter. Kliv
inte på kabeln och kläm den inte genom att lägga tunga
vikter på den.
• Utför service på kompressorn varsamt. Kontrollera den
elektriska kabeln regelbundet. I händelse av en defekt
ska den repareras eller bytas ut av en behörig services-
tation. Inspektera noggrant kompressorn utanpå och se
till att den repareras av en servicestation.
• OBS. Håll din uppmärksamhet på vad du gör. Använd
sunt förnuft. Arbeta aldrig med kompressorn när du
är trött, alkoholpåverkad eller påverkad av droger eller
mediciner som orsakar sömnighet.
• Kontrollera kompressorn efter defekta delar eller förlust
av luft. Innan du använder kompressorn igen, kon-
trollera den korrekta positionen hos de rörliga delarna,
kablarna, manometern, tryckluftsanslutningar och alla
andra delar som är viktiga för korrekt drift. Defekta de-
lar måste repareras eller bytas ut av en behörig servi-
cestation, som följer instruktionerna i denna manual.
Kompressorn får inte användas om tryckreglerventilen
är defekt.
• Kompressorn får endast användas för de ändamål som
specificeras i denna bruksanvisning. Låt inte barn el-
ler oerfarna personer arbeta med kompressorn. Kom-
pressorn är en maskin som genererar trycklyft. Använd
den enligt instruktionerna i denna manual. All annan
användning överskrider behörigheten. Tillverkaren är
inte ansvarig för skador som uppstår ur obehörig an-
vändning; risken är enkom operatörens ansvar.
• Håll ventilationsgallren rena, särskilt under arbete i
smutsiga förhållanden.
• Använd kompressorn på angiven märkspänningen som
anges på typskylten med elektriska data. Det tillåtna
toleransomfånget är +/- 5 %
• Använd aldrig en trasig kompressor. Om du under drift
lägger märke till ett konstigt ljud, överdrivna vibrationer
eller några defekter, stäng genast av maskinen, kon-
trollera att den fungerar ordentligt eller kontakta din
behöriga servicestation.
• Använd bara originalreservdelar. Bruket av icke original-
reservdelar gör garantin ogiltig och kan få kompressorn
att sluta fungera. Gör inga godtyckliga modifikationer
på kompressorn. Reparationer måste utföras av en be-
hörig servicestation.
124 international
• För brytaren till AV-läget när kompressorn inte används.
För brytaren till „0“ (AV) för att stänga av strömtillför-
seln.
• Rör inte varma kompressordelar.
• Stäng inte av kompressorn genom att dra i elkabeln.
• Tryckluftskrets. Använd tryckluftsslangar och verktyg
gjorda för ett högre (eller samma tryck) än kompres-
sorns maximala arbetstryck.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNGAR FÖR
LUFTKOMPRESSORER.
Varning: Innan man ansluter kompressorn till elkällan (hu-
vudbrytaren på maskinen, uttaget, etc), se till att elkällan
motsvarar datan på typskyltan. En högre nätspänning kan
orsaka allvarliga personskador och skador på maskinen.
Anslut inte maskinen vid tveksamhet. Om nätspänningen
är för låg kan motorn skadas.
Dra alltid ur strömkontakten innan du utför något underhålls-
eller justeringsarbete, detta omfattar oljebyte.
1 Försök aldrig ta bort en del från kompressorn när den
är trycksatt.
2 Ta aldrig bort en eldel medan kompressorn är anslu-
ten till nätspänningen. Stäng av maskinen och dra ur
strömkontakten.
3 Justera inte säkerhetsventilen.
4 Använd inte en elektrisk förlängningskabel.
5 Om avtappningspluggen under brytarlocket (2) inte
fungerar när PÅ/AV-brytaren är intryckt, stäng av ström-
men och försöka hitta orsaken till felet.
6 Se till att smörjoljan är ren och oljenivån förblir i mitten
av den röda cirkeln i oljenivåglaset (16).
7 Var försiktig när du luftar tanken (från säkerhetsventi-
len, avtappningspluggen eller luftutförseln). Trycklyft
kan vara extremt farligt. Se till att luftströmmen inte
blåser upp något damm, stenar eller andra främmande
objekt. Se också till, på ett säkert sätt, att luften inte
går ur.
• För att reducera risken för brand eller explosioner, spru-
ta inte brandfarliga vätskor i ett slutet rum. Det är nor-
malt att motorn ger ifrån sig gnistor under drift. När
dessa gnistor kommer i kontakt med bensinångor eller
brandfarliga vätskor kan de ta eld och ge upphov till
brand eller explosioner.
• Använd alltid kompressorn i ett välventilerat rum. Rök
inte när du sprutar. Spruta inte i närvaro av gnistor eller
lågor. Håll kompressorn så långt som möjligt bort från
sprutområdet. Vätskorna trikloretan och metylenklorid
kan orsaka en kemisk reaktion med aluminium som
används i vissa sprayfärgspatroner och kan orsaka en
explosion. Om dessa vätskor används ska du se till att
sprutning endast sker med sprutflaskor av rostfritt stål.
Kompressorn försämras inte av dessa vätskor.
• Undvik direkt inandning av den tryckluft kompressorn
producerar. Använd inte tryckluft för att fylla syrebe-
hållare.
• Använd ingen svetsutrustning i närheten av kompres-
sorn. Svetsa inte i närheten kompressorns lufttank:
Detta kan på ett farligt sätt försvaga tanken och gör
garantin ogiltig.
• Arbeta inte med kompressorn utomhus när det regnar,
eller på en våt bas. Dessa situationer kan orsaka elek-
trisk stöt.
• Stäng alltid av kompressorn efter användning och innan
allt underhållsarbete. Tryck på PÅ/AV-knappen och vän-
126 international
ta tills tryckluften lämnat tanken genom avtappnings-
ventilen. Dra sedan ur strömkontakten.
• Kontrollera der högsta tillåtna trycket för alla enheter
som används med kompressorn. Kompressorns utmat-
ningstryck måste ställas in på ett sätt så att det ald-
rig överskrider det föreskrivna trycket för enheter eller
tillbehör.
• För att kunna minska skaderisken från rörliga delar ska
man aldrig använda kompressorn utan skyddet. Låt
varma komponenter svalna innan du rör dem.
• Läs alla etiketter och anvisningar på färgbehållaren el-
ler på andra sprutmaterial. Följ noggrant alla säkerhets-
anvisningar. Använd ett andningsskydd vid risk för in-
andning av sprutmaterial. Kontrollera att skyddsmasken
fungerar ordentligt innan du sätter på den.
• Använd alltid skyddsglasögon när du hanterar kompres-
sorn. Rikta aldrig ett tillbehörs munstycke mot kroppen
eller mot någon annan person.
• Försök inte justera tryckvakten eller avtappningsventi-
len under tryckvaktslocket.
• Avlägsna vätskan från tanken varje dag för att undvika
rost.
• Dra i ringen på säkerhetsventilen för att se till att den
fungerar ordentligt.
• Ha kompressorn minst 300 mm bort från väggen för att
säkerställa tillräcklig ventilation för kylningen.
• Innan du transporterar kompressorn, töm tryckluften
från tanken och säkra maskinen på ett säkert sätt.
• Skydda luftslangen och kabeln från skada. Kontrollera
regelbundet komponenterna efter svaga och utslitna
områden och byt ut dem om så behövs.
• Använd inte förlängningskablar för denna produkt. An-
vänd istället en ytterligare luftslang för att undvika el-
minskning och möjlig motorskada. Användning av en
förlängningskabel gör garantin ogiltig.
• Efter en lång arbetsperiod kan de yttre metalldelarna
bli varma.
• Tryck på PÅ/AV-brytaren för att stänga av kompressorn.
Stäng av strömförsörjningen eller dra ur strömkontak-
ten först då.
• Innan arbete med kompressorn, kontrollera oljenivån.
Den måste vara nära de röda cirklarna så som anges på
displayen. Uppmärksamma: Oljan måste fyllas på innan
den initiala idriftsättningen.
• Efter användning av kompressorn, tryck på PÅ/AV-knap-
pen, stäng av strömförsörjningen och öppna avtapp-
ningsventilen för att minska trycket.
• Försök aldrig ta bort en del från maskinen när den är
trycksatt.
• Se till att smörjoljan alltid är ren och i tillräcklig
mängd. Byt oljan efter anvisningarna i kapitlet “Un-
derhåll” i denna manual.
• Använd säkerhetsutrustningar så som skyddsglasögon
eller -visir, hörselskydd, andningsskydd och skyddsklä-
der.
• Efter anslutning till elnätet och påslagning, startar ma-
skinen automatiskt.
• Luft som lämnar kompressorn får inte inandas.
• Kotrollera tryckreglerventilen dagligen innan arbete.
• Töm tanken från fukt. Undvik tankrost.
• Stäng av strömförsörjningen, ta bort strömkontakten
och lätta trycket innan underhållsarbete påbörjas.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd.
Använd andningsskydd.
128 international
Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon
kroppsdel eller annan person. Blockera aldrig luftutflödet
med ditt finger eller annan kroppsdel.
m Använd efter behörighet
Maskinen möter alla gällande EU-maskinriktlinjer.
• Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick
och med medvetenhet om riskerna, i enlighet med
dess avsedda användning och de anvisningar som ges
i bruksanvisningen.
• Alla funktionella störningar, särskilt sådana som på-
verkar säkerheten på maskinen, måste åtgärdas ome-
delbart.
• Tillverkarens anvisningar om säkerhet, arbetsmiljö och
underhåll samt de mått som anges i kapitlet „Tekniska
data“, måste följas.
• De relevanta olycksförebyggande föreskrifterna och an-
dra, allmänt erkända säkerhets-tekniska regler måste
också följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas och drivas av
personer som är bekanta med den och fått instruktioner
om dess drift och procedurer.
• Godtyckliga förändringar av maskinen befriar tillverka-
ren från allt ansvar för eventuell skada.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren. All annan användning
överskrider behörigheten. Tillverkaren är inte ansvarig
för skador som uppstår ur obehörig användning; risken
är enkom operatörens ansvar.
m Kvarvarande risker
Maskinen har byggts med modern teknik i enlighet med er-
kända säkerhetsregler. Vissa kvarvarande risker kan dock
fortfarande föreligga.
• Ljud kan utgöra en hälsofara. Om den tillåtna ljudnivån
överskrids vid arbete, se till att använda hörselskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade strömkablar kan
leda till elorsakade skador.
• Även när alla säkerhetsåtgärder vidtagits kan det finnas
säkerhetsrisker som ännu inte är uppenbara.
• Kvarvarande risker kan minimeras genom att följa in-
struktionerna som ges i kapitlen „Säkerhetsföreskrif-
ter“ och „Använd efter behörighet“ såväl som i hela
bruksanvisningen.
När alla säkerhetsåtgärder vidtagits är det inte möjligt att
utesluta alla kvarvarande risker. Till följd av maskinens
konstruktion kan följande risker föreligga:
• Lungskada om inget andningsskydd används.
• Hörselskada om inget hörselskydd används.
• Ögonskada om inga effektiva skyddsglasögon (eller
skyddsvisir) används.
Varning:
• Om en luftslang fått hål eller skadats måste all luftin-
matning på kompressorn stängas av. En trasig luft-
slang utan stöd är mycket farlig och kan snabbt börja
rotera, träffa folk eller blåsa upp främmande föremål
i luften.
• Försök inte fånga slangen. Avlägsna istället omedelbart
alla åskådare från det farliga området, stäng av luftin-
flödet och stäng av maskinen genom att trycka på PÅ/
AV-brytaren. Avlägsna sedan slangen från kompressorn.
130 international
Uppackning
På grund av modern serieproduktion är det osannolikt att
det är något fel på kompressorn eller att någon del fattas.
Men om du ändå upptäcker något fel ska du inte sätta på
maskinen innan delar byts eller felet avhjälpts. Att inte
följa denna anvisning kan leda till allvarliga skador.
Montering
Handtag
Kompressorhandtaget monteras så här:
Hjul, fig. 3
1 För att montera hjulen (12), för först en hjulbult med
en bricka genom hjulet. Sätt sedan på en bricka och
en sexkantmutter.
2 Skjut hjulet genom klämman under tanken.
3 Fäst det sedan med en skiva, ett säkerhetsglas och en
mutter och dra åt dem tillsammans.
4 Upprepa processen för det andra hjulet.
Gummifötter, Fig. 4
Fäst gummifötterna på fästet under tankens framdel med
hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och mutt-
rarna.
Olja, Fig. 5, 5.1
Varning: Innan maskinen används för första gången är det
mycket viktigt att oljenivån kontrolleras!
Om maskinen används utan olja kan detta leda till bestå-
ende skador på maskinen som inte kan repareras och ga-
rantin blir ogiltig.
1 Avlägsna påfyllningspluggen för olja som finns ovanpå
kompressorhusets vevhus.
2 Fyll på olja i vevhuset tills oljenivån är i mitten på den
runda markeringen i synglaset (16).
3 Stäng öppningen med den bifogade förslutningsprop-
pen (14).
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
132 international
Luftfilter, fig. 6
Varning: Båda luftfiltren måste monteras innan första an-
vändning. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och ga-
rantin slutar gälla.
Båda luftfilter (15) skruvas i och dras åt i toppen av cylin-
derhuvudena.
Idriftsättning
Varning:
1 Det är viktigt att kontrollera oljenivån innan första an-
vändning!
2 Kontrollera att oljenivån är korrekt och att luftfiltret
monterats.
3 Se till att vevlådan är fylld med olja och luftfiltret är
monterat.
Starta kompressorn så som beskrivs i „Sätt på och stäng
av kompressorn“. När den sätts på för första gången, låt
kompressorn köra i tio minuter utan last med avtappnings-
ventilen öppen, så att alla delar blir välsmorda.
Varning: När trycklyft kommer från utmatningen får ut-
matningen inte riktas mot användaren eller personer i när-
heten. Luften från utloppet får inte inandas. Kontrollera
tryckreglerventilen dagligen.
Sätt på och stäng av kompressorn, fig 7
1 Titta på kompressorns typskylt: 230 – 240 V (or 110
– 120 V).
2 Sätt kompressorkabeln i en standarkontakt (240 V eller
120 V) och sätt på kompressorn.
3 För att sätta på kompressorn, lyft på PÅ/AV-brytaren (3)
på tryckvaktslocket (2)
4 För att stänga av kompressorn, tryck ned PÅ/AV-brytaren.
Drift
Fig. 8
1 Trycken i tanken kontrolleras av tryckvakten under tryck-
vaktslocket (2). När maximalt tryck-inställning uppnås,
aktiveras tryckvakten och motorn stängs av. Trycket
minskas då luft förbrukas av det anslutna verktyget tills
den lägsta tryck-inställningen uppnås. Då återaktiverar
tryckvakten motorn. Operatören vid kompressorn ska se
till att motorn sätter igång och stannar beroende på det
minskande och ökande trycket i tanken. Motorn sätter
igång utan någon föregående varning.
2 Det högsta och lägsta trycket har ställts in. Dessa in-
ställningar får inte ändras.
3 Alla tillbehör har anslutits till den justerbara avtapp-
ningsventilen (6).
4 Som framgår av justerbara utloppstryckmätaren (7), kan
det justerbara utloppets tryck ändras genom att vrida
den justerbara knappen (5).
OBS: För att kunna avläsa den korrekta utmatningen på
utmatningsmätaren, måste trycket flöda genom utmat-
ningen. Justerventilen måste ställas in och tryckmätaren
avläsas med ventilen öppen medan luften flödar från ut-
loppet som ställts in av tillbehöret.
För att öka lufttrycket vrider man tryckregulatorn medurs-
och moturs för att minska det.
OBS: Avsaknaden av luftflöde under inställning ger en fel-
Fig. 6
15
15
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
134 international
aktig display. Luften måste flöda för att displayen ska visa
korrekt.
5 När du avslutar ditt arbete eller när du lämnar kompres-
sorn utan uppsikt, stäng av den på följande sätt.
• Tryck på PÅ/AV-kontakten (3)
• Vänta tills trycklyften tömts genom avtappningsventilen
under vaktlocket (2).
OBS: När du trycker på knappen ska du höra ett kort luft-
utflöde (ungefär en halv sekund)
Fig. 9
• Stäng av maskinen och dra ur strömkontakten.
• Dra ringen på säkerhetsventilen (8) för att se till att
tryckluften har tömts från tanken eller öppna tankens
avtappningsplugg för att lätta på trycket.
Underhåll
Varning: För all underhåll och rengöring ska man stänga av
motorn och koppla bort enheten.
Fig. 10 and 11
1 Töm ut oljan ur vevhuset efter de första tio drifttimmar-
na och fyll på ren olja. Ta bort förslutningspluggen på
vevhuset (till vänster, nertill).
OBS: SAE 30 eller L-DAB 100 över 10 °C, SAE 10 eller
L-DAB 68 under 10 °C.
2 Efter varje 500:e driftstimme ska man tömma oljan och
fylla vevoljan med ren olja.
3 Efter varje driftsdag, tappa ur kondensen från tanken
med avtappningspluggen (11).
4 Kontrollera luftfilterpatronens insida regelbundet. Ta
bort luftfilterlocket (A) från huset genom att vrida den
en aning och rengör filtret (B). Efter att du rengjort
filtret, återinsätt det och stäng locket.
Varning! Kör aldrig kompressorn utan luftlter!
5 Varje gång maskinen ska sättas på ska säkerhetsventi-
lernas skick kontrolleras. Vid kontrollen måste tanken
stå på nästan maximalt tryck.
För att kontrollera ventilen, trycksätt tanken och dra ring-
en på säkerhetsventilen (8) till utsidan.
Det ska komma luft från ventilen.
Efter att ha släppt ringen från säkerhetsventilen måste
luftutflödet avstanna.
VARNINGAR
Testskyddsglasögon måste användas för detta. Ha inte an-
siktet nära säkerhetsventilen när luften går ur med högt
tryck.
Om säkerhetsventilen inte fungerar korrekt så som be-
skrivs ovan, stäng genast av kompressorn och låt återför-
säljaren undersöka säkerhetsventilen.
Arbeta inte med kompressorn när säkerhetsventilen inte
fungerar som den ska, som beskrivs ovan.
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
136 international
ALLMÄN INSPEKTION
1 Kontrollera regelbundet att alla fästskruvar sitter or-
dentligt fastsatta.
2 Kontrollera regelbundet, med korta intervaller, att elka-
beln inte skadats. En skadad kabel måste bytas ut av
en elektriker för att undvika fara.
RENGÖRING
1 Håll alltid luftinloppen- och utloppen fria och rena.
2 Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk
pensel eller mjuk trasa.
3 Smörj alla rörliga delar regelbundet.
4 När kompressorn måste rengöras, torka den med en
mjuk, fuktig trasa. Ett milt sköljmedel kan användas,
men ingen alkohol, bensin eller annat rengöringsmedel.
5 Använd aldrig frätande medel för rengöring av plast-
delar.
OBS: Vatten får aldrig komma i kontakt med kompressorn.
m Elektrisk anslutning
Underhåll av elkabeln
Kabeln får bara repareras eller bytas ut av en specialiserad
verkstad. Om skada uppstår, kontakta återförsäljaren.
EC-Deklaration om överensstämmelse
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
försäkrar att nedan nämnda maskin överensstämmer med
EG-riktlinjer relevanta för säkerhet och hälsa som anges
nedan i sin design och konstruktion och i den version som
vi introducerade på marknaden.
Denna deklaration blir ogiltig om ändringar görs på
maskinen utan vårt medgivande.
Maskinbeskrivning:
Kompressor
Maskinmodell:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Relevanta EG-direktiv:
EG-maskindirektivet 2006/42/EG
EG Lågspänningsdirektivet 2006/95/EWG,
EG-EMV direktivet 2004/108/EWG,
EG-direktivet 2009/105/EG,
Utomhusdirektivet 2000/14/EG-2005/88/EG.
Tillämpade harmoniserade europeiska standarder:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2,EN 61000-3-11
Anmält organ:
TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Plats, datum
Ichenhausen, 01.02.2012
Underskrift
Werner Hartmann (technical director)
138 international
Felsökning
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte, går för långsamt
eller blir extremt varm.
Fel i strömmen eller för låg nätspän-
ning.
Kontrollera nätspänningen.
Den elektriska kabeln är för lång
eller kort.
Skaffa en ny kabel från din återförsäljare.
Trasig tryckvakt. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Trasig motor. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Huvudkompressorn kör inte smidigt,
fastnade.
Låt den repareras eller låt din återförsäl-
jare byta ut trasiga delar.
Huvudkompressorn kör inte smidigt,
fastnade.
Rörliga delar skadade av värma på
grund av otillträcklig smörjning.
Vevaxel, lager, vevstake, kolvring etc måste
kontrolleras av din återförsäljare och bytas
ut som så behövs.
Rörliga delar skadade eller block-
erade av främmande föremål.
Vibrationer eller konstigt ljus. Lösa delar. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Främmande föremål i kompressorn. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Kolvstång med ventilsäte. Låt din återförsäljare förstora packningen.
För varma rörliga delar. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Otillräckligt tryck eller sänkning av
utmatningskapaciteten.
Motorn går för långsamt. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Smutsig filterpatron. Rengör eller byt ut filterpatron.
Läckande säkerhetsventil. Låt brytaren repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Rörläcka Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadad packning. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadat ventilsätet eller täckt av kol-
lager.
Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadad kolvring eller cylinder. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
För hög oljeförbrukning. För hög oljenivå. Se till att ha korrekt oljenivå.
Hålet i oljeinloppspluggen (14)
blockerad.
Kontrollera och rengör.
Kolvring och/eller cylinder utsliten
eller skadad.
Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em coneo com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše apaty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdovateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Scheppach HC 53dc Användarmanual

Typ
Användarmanual