GOK Hose assembly medium pressure Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
1
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Instructions de montage et d‘utilisation
Instrucciones de montaje y funcionamiento
Montage- en gebruiksaanwijzing
Istruzioni di montaggio e d´utilizzo
Mitteldruck-Schlauchleitung
PS 10 bar
Medium pressure hose
assembly PS 10bar
Tuyau flexible moyenne
pression PS 10 bar
Tubo flexible de presión media
PS 10 bar
Middendruk-slangleiding
PS 10 bar
Tubo flessibile a media
pressione PS 10 bar
Gummi/ Kunststoff mit Textileinlage,
zur Verbindung von Armaturen,
Verbrauchsgeräten und Rohrleitungen
Rubber / plastic with textile lining,
for the connection of fittings,
consumption equipment and piping
Caoutchouc / matière plastique avec une
couche textile, pour le raccordement de
robinetteries, d’appareils consommateurs et
de tuyauteries
Caucho/plástico con forro textil,
para la conexión de válvulas, consumidores y
tuberías
Rubber/ kunststof met textiele inleg,
voor verbinding van armaturen,
verbruiksapparaten en buizen
Gomma/plastica con inserto in tessuto,
per il collegamento di rubinetti, apparecchi di
consumo e tubature
Schlauchleitung:
Anschluss 1
Anschluss 2
Schlauchmaterial
Presshülse
Hersteller des Schlauchmaterials
EU-Norm des Schlauchmaterials
Druckklasse
Innendurchmesser in [mm]
höchster Betriebsdruck in [bar]
GAS: Propan/ Butan als Gasart
niedrigste Umgebungstemperatur in [°C]
Jahr der Herstellung Schlauchmaterial
DVGW-Baumusterprüfzertifikat-
Registriernummer
Chargennummer
Hose assembly:
Connection 1
Connection 2
Hose material
Compressive sleeve
Manufacturer of the hose material
EU-standard of the hose material
Pressure class
Inside diameter in [mm]
highest working pressure in [bar]
GAS: propane / butane as gas type
lowest ambient temperature in [°C]
Year of manufacture of the hose material
DVGW-type examination certificate-
registration number
Batch number
Tuyau flexible :
Raccord 1
Raccord 2
Matériau du tuyau
Manchon de sertissage
Fabricant du matériau du tuyau
Norme UE du matériau du tuyau
Classe de pression
Diamètre intérieur en [mm]
Pression de service la plus élevée en [bar]
GAZ : Propane / butane comme type de
gaz
température ambiante la plus basse en
[°C]
Année de fabrication du matériau du
tuyau
Numéro d'enregistrement du certificat
d'examen de prototypes DVGW
Numéro de lot
Tubo flexible:
Conexión 1
Conexión 2
Material de la manguera
Casquillo de compresión
Fabricante del material de la manguera
Norma de la UE sobre el material de la
manguera
Clase de presión
Diámetro interior en [mm]
Presión de funcionamiento máxima en
[bar]
GAS: Propano/butano como tipo de gas
Temperatura ambiente mínima en [°C]
Año de fabricación del material de la
manguera
Número de registro del certificado de
examen de tipo otorgado por DVGW
Número de lote
Slangleiding:
Aansluiting 1
Aansluiting 2
Slangmateriaal
Compressiemof
Fabrikant van het slangmateriaal
EU-norm van het slangmateriaal
Drukklasse
Binnendiameter in [mm]
hoogste bedrijfsdruk in [bar]
GAS: propaan/ butaan als gastype
laagste omgevingstemperatuur in [°C]
Productiejaar slangmateriaal
Certificaat van DVGW-typeonderzoek
nummer
Batchnummer
Tubo flessibile:
Collegamento 1
Collegamento 2
Materiale del tubo flessibile
Manicotto a pressione
Produttore del materiale del tubo
Norma UE del materiale del tubo
Classe di pressione
Diametro interno in [mm]
Pressione d'esercizio max. in [bar]
GAS: tipo di gas propano/butano
Temperatura ambiente minima in [°C]
Anno di produzione del materiale del
tubo
Numero di registrazione del certificato di
omologazione per tipo di costruzione
DVGW
Numero di lotto
ZU DIESER ANLEITUNG ABOUT THIS MANUAL À PROPOSE DE CETTE NOTICE
ACERCA DE ESTAS
INSTRUCCIONES
OVER DEZE HANDLEIDING
NOTA SULLE PRESENTI
ISTRUZIONI
Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und
zur Einhaltung der Gewährleistung ist diese
Anleitung zu beachten und dem Betreiber
auszuhändigen.
Während der gesamten Benutzung
aufbewahren.
Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die
nationalen Vorschriften, Gesetze und
Installationsrichtlinien zu beachten.
Die Installationsanleitungen für
die Schlauchleitung und des Gerätes
müssen befolgt werden, insbesondere
für die Lage und Ausrichtung der
Verbindungsstellen
This manual is part of the product.
This manual must be observed and handed
over to the operator to ensure that the
component operates as intended and to
comply with the warranty terms.
Keep it in a safe place while you are using
the product.
In addition to this manual, please also
observe national regulations, laws, and
installation guidelines.
"the installation instructions of the
assembly and appliance shall be followed
especially for position and orientation of the
connecting points"
La présente notice fait partie intégrante du
produit.
Cette notice doit être observée et remise à
l’exploitant en vue d’une exploitation
conforme et pour respecter les conditions
de garantie.
À conserver pendant toute la durée
d'utilisation.
Outre cette notice, les prescriptions, lois et
directives d'installation nationales doivent
être respectées.
« Il est impératif de suivre les instructions
d'installation du tuyau flexible et des
appareils, notamment en ce qui concerne
l'orientation et la position des raccords »
Estas instrucciones forman parte del
producto.
Para cumplir el uso previsto y conservar la
garantía, estas instrucciones deben
cumplirse y entregarse al usuario.
El usuario debe conservar estas
instrucciones durante toda la vida de uso
del producto.
Además de estas instrucciones deben
observarse las normativas, leyes y normas
de instalación nacionales vigentes.
"Se deben seguir las instrucciones de
instalación del tubo flexible y de los aparatos,
en particular aquellos para la alineación y la
posición de las conexiones"
Deze handleiding maakt deel uit van het
product.
Om het product volgens de voorschriften te
kunnen gebruiken en in verband met de
garantie moet deze handleiding in acht
worden genomen en aan de gebruiker
worden overhandigd.
Bewaren gedurende de gehele
gebruiksduur.
Neem naast deze handleiding ook de
nationale voorschriften, wetten en
installatierichtlijnen in acht.
‘De installatiehandleidingen van de
slangleiding en de apparaten moeten
nageleefd worden, in het bijzonder voor de
oriëntatie en positie van de aansluitingen
Queste istruzioni sono parte integrante del
prodotto.
Per garantire un funzionamento conforme
alla destinazione d’uso e per non
compromettere la validità della garanzia, è
necessario attenersi alle presenti istruzioni
e consegnarle al gestore.
Conservarle per tutto il periodo di utilizzo.
Oltre alle presenti istruzioni, osservare le
disposizioni, le leggi e le direttive di
installazione valide nel Paese di utilizzo.
"Le istruzioni di installazione del tubo
flessibile e degli apparecchi devono essere
rispettate, in particolare per quanto riguarda
l'orientamento e la posizione dei
collegamenti"
SICHERHEITSBEZOGENE
HINWEISE
SAFETY ADVICE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
AVVERTENZE SULLA
SICUREZZA
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer
ist uns sehr wichtig.
Wir haben viele wichtige
Sicherheitshinweise in dieser Montage- und
Bedienungsanleitung zur Verfügung
gestellt.
Lesen und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise sowie Hinweise.
Your safety and the safety of others are very
important to us.
We have provided many important safety
messages in this assembly and operating
manual.
Always read and obey all safety messages.
Nous attachons une importance cruciale à
votre sécurité et à celle d’autrui.
Aussi avons-nous mis à votre disposition,
dans cette notice de montage et
d’utilisation, un grand nombre de consignes
de sécurité des plus utiles.
Veuillez lire et observer toutes les
consignes de sécurité ainsi que les avis.
Su seguridad y la seguridad de terceros son
muy importantes para nosotros. Hemos
incluido muchas advertencias de seguridad
importantes en este manual de instrucciones y
montaje.
Lea y cumpla tanto las advertencias de
seguridad como las notas.
Wij hechten veel waarde aan uw veiligheid
en die van anderen.
Daarom hebben we in deze montage- en
gebruiksaanwijzing veel belangrijke
veiligheidsvoorschriften opgenomen.
Wij verzoeken u alle veiligheidsvoor-
schriften en overige instructies te lezen en
op te volgen.
Attribuiamo grande importanza alla
sicurezza vostra e di chi vi circonda.
Per questo, nelle presenti istruzioni di
montaggio e di utilizzo abbiamo raccolto
tante importanti avvertenze per la
sicurezza.
Vi invitiamo a leggere e osservare tutte le
avvertenze e indicazioni fornite.
Dies ist das Warnsymbol. Dieses Symbol
warnt vorglichen Gefahren, die den Tod
oder Verletzungen für Sie und andere zur
Folge haben können. Alle Sicherheitshinweise
folgen dem Warnsymbol, auf dieses folgt
entweder das Wort GEFAHR, WARNUNG
oderVORSICHT. Diese Worte bedeuten:
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem hohen Risikograd.
Hat Tod oder eine schwere Verletzung
zur Folge.
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem mittleren Risikograd.
Hat Tod oder eine schwere Verletzung
zur Folge.
bezeichnet eine Personengefährdung mit
einem niedrigen Risikograd.
Hat eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge.
bezeichnet einen Sachschaden.
Hat eine Beeinflussung auf den
laufenden Betrieb.
Ausströmendes Flüssiggas ist hoch
entzündbar!
Kann zu Explosionen führen. Schwere
Verbrennungen bei direktem Hautkontakt.
Verbindungen regelmäßig auf Dichtheit
prüfen!
Bei Gasgeruch und Undichtheit sofortige
Außerbetriebnahme der Anlage!
Zündquellen oder elektrische Geräte außer
Reichweite halten!
Entsprechende Gesetze und Verordnungen
beachten!
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards
that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert
symbol and either the word “DANGER”,
“WARNING”, or “CAUTION”. These words
mean:
describes a personal hazard with a high
degree of risk.
May result in death or serious injury.
describes a personal hazard with a medium
degree of risk.
May result in death or serious injury.
describes a personal hazard with a low
degree of risk.
May result in minor or moderate
injury.
describes material damage.
Has an effect on ongoing operation.
Escaping liquid petroleum gas is highly
flammable!
Can cause explosions. Severe burns in case of
direct skin contact.
Regularly check connections for leak-
tightness.
If you smell gas or detect a leak, shut the
system down immediately.
Keep ignition sources and electrical devices
out of reach.
Observe applicable laws and regulations.
Voici le symbole de mise en garde.
Il vous avertit des dangers éventuels
susceptibles d’entraîner des blessures ou la
mort la vôtre ou celle d’autrui. Toutes les
consignes de sécurité sont précédées de ce
symbole de mise en garde, lui-même
accompagné des mots « DANGER »,
« AVERTISSEMENT » ou « ATTENTION ».
Voici la signification de ces termes :
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque élevé.
Peut entraîner la mort ou une blessure
grave.
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque moyen.
Peut entraîner la mort ou une blessure
grave.
signale un danger pour une personne
comportant un niveau de risque faible.
Peut entraîner une blessure légère
à moyenne.
signale un dommage matériel.
Une influence sur l’exploitation.
Le gaz de pétrole liquéfié qui s’écoule est
hautement inflammable !
Peut provoquer des explosions. Risque de
graves brûlures au contact direct avec la peau.
Contrôler régulièrement l’étanchéité des
raccords !
Mise hors service immédiate de
l’installation en cas d’odeur de gaz et de
fuite !
Maintenir à l’écart des sources
d’inflammation et des équipements
électriques !
Respecter la législation et les règlements
correspondants !
Este es el icono de advertencia. Este
icono advierte de los posibles peligros que
podrían causar la muerte o lesiones a usted y a
terceros. Todas las advertencias de seguridad
están precedidas por el icono de advertencia
seguido de la palabra "PELIGRO",
"ADVERTENCIA" o "ATENCIÓN".
Dichas palabras significan:
indica un peligro para las personas con un
alto grado de riesgo.
Tiene como consecuencias la muerte
o lesiones graves.
indica un peligro para las personas con un
grado de riesgo medio.
Tiene como consecuencias la muerte o
lesiones graves.
indica un peligro para las personas con un
grado de riesgo bajo.
Tiene como consecuencias lesiones
leves o moderadas.
indica un daño material.
Tiene influencia en el funcionamiento.
¡Los escapes de gas licuado son muy
inflamables!
Pueden producir explosiones. Quemaduras
graves al entrar en contacto directo con la piel.
Comprobar con regularidad la estanqueidad
de las uniones.
Si se nota olor a gas o se detecta una fuga,
poner el aparato fuera de servicio
inmediatamente.
Mantener lejos de focos de ignición o
aparatos eléctricos.
Respetar la normativa y las disposiciones
legales aplicables.
Dit is het waarschuwingssymbool. Dit
symbool waarschuwt u voor mogelijke
gevaren die zowel voor u als voor anderen de
dood of verwondingen tot gevolg kunnen
hebben. Alle veiligheidsvoorschriften worden
aangegeven met een waarschuwingssymbool,
gevolgd door het woord “GEVAAR”,
“WAARSCHUWING” of “VOORZICHTIG”.
Deze woorden betekenen:
wijst op gevaar voor personen met een
hoog risico.
Heeft de dood of zware
verwondingen tot gevolg.
wijst op gevaar voor personen met een
gemiddeld risico.
Heeft de dood of zware
verwondingentot gevolg.
wijst op gevaar voor personen met een
laag risico.
Heeft lichte of matige
verwondingen tot gevolg.
wijst op mogelijke materiële schade.
Heeft invloed op het lopende bedrijf.
Vloeibaar gas is bij ontsnapping licht
ontvlambaar!
Explosiegevaar. Leidt bij direct contact met de
huid tot ernstige brandwonden.
Controleer de verbindingen regelmatig op
lekkage!
Stel het apparaat direct buiten bedrijf als u
gas ruikt of een lekkage waarneemt!
Houd ontstekingsbronnen en elektrische
apparaten op afstand!
Neem de toepasselijke wetten en
verordeningen in acht!
Questo è un simbolo di avvertenza. Esso
richiama la vostra attenzione su potenziali
pericoli che possono provocare la morte o
lesioni all'utilizzatore e ad altre persone. Tutte
le avvertenze per la sicurezza sono precedute
dal simbolo di avvertenza, il quale è a sua
volta preceduto dal termine "PERICOLO",
"AVVERTENZA" o "ATTENZIONE". Detti
termini hanno il seguente significato:
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio elevato.
Può comportare conseguenze fatali
olesioni gravi.
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio medio.
Può comportare conseguenze fatali
olesioni gravi.
indica un pericolo per le persone con un
grado di rischio esiguo.
Può comportare una lesione di entità
lieve o media.
indica un danno materiale.
Influisce sul funzionamento
dell'impianto.
Le fuoriuscite di gas liquido sono
estremamente infiammabili!
Pericolo di esplosioni. Gravi ustioni in caso di
contatto diretto con la cute.
Controllare regolarmente la tenuta delle
connessioni!
In caso di odore di gas o mancanza di
tenuta, procedere immediatamente alla
messa fuori servizio dell’impianto!
Tenere fonti di accensione o apparecchi
elettrici lontano dal campo d’azione!
Attenersi alle relative leggi ed ordinanze!
§EU
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
INTENDED USE UTILISATION CONFORME USO PREVISTO BEOOGD GEBRUIK IMPIEGO CONFORME ALL’USO
PREVISTO
Betriebsmedien
Operating media
Fluide de service
Medios de servicio
Bedrijfsmedia
Mezzi di esercizio
Flüssiggas (Gasphase)
LPG (gas phase)
Gaz de pétrole liquéfié (phase gazeuse)
Gas licuado (fase gaseosa )
Vloeibaar gas (gasfase)
Gas liquido (stato gassoso)
Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der
Bezeichnung, der Norm und des
Verwendungslandes erhalten Sie im Internet
unter
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
You will find a list of operating media with
descriptions, the relevant standards, and the
country in which they are used on the Internet
at
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Vous trouverez une liste des fluides
d’exploitation utilisés avec indication de la
désignation, de la norme et du pays
d’utilisation sur Internet à l’adresse
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Siempre hay disponible una lista de medios de
servicio con los datos de la denominación, la
norma y el país de uso en Internet en
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Een lijst van bedrijfsmedia met opgave van de
aanduiding, de norm en het gebruiksland
vindt u op
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
L'elenco dei mezzi di esercizio utilizzati con
indicazioni circa la denominazione, la norma e
il Paese di utilizzo è reperibile in rete
all'indirizzo
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Diese Schlauchleitung ausschließlich in
Anlagen mit Butan oder Propan sowie
deren Gemisch in der Gasphase
verwenden“
"Use this assembly only on installations of
butane or propane and their mixtures in
the vapour phase"
« Ce tuyau flexible doit être utilisé
uniquement dans des installations avec
butane et propane ainsi que leur mélange
en phase gazeuse »
"Este tubo flexible solo es apto para su
uso en instalaciones con butano o propano,
así como sus mezclas en la fase gaseosa"
‘Deze slangleiding is enkel geschikt voor
gebruik in installaties met butaan of
propaan alsook het mengsel daarvan in
de gasfase
"Questo tubo flessibile è adatto all'uso
unicamente in impianti con butano o
propano oppure con miscele di tali gas
allo stato gassoso"
2
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Einsatzbereich
Field of application
Domaine d’utilisation
Aplicaciones
Toepassingsgebied
Campo di applicazione
Camping
Caravans, Motorcaravans
Mobilheime
Marine
Haushalt
Gewerbe
Camping
Caravans, Motor caravans
Mobile homes
Marine
Household
Industry
Camping
Caravanes, Camping-cars
Maisons mobiles
Marine
Foyers
Commerce
Acampadas
Caravanas Autocaravanas
Casas móviles
Marítima
Doméstica
Uso comercial
Camping
Caravans, Motorcaravans
Campers
Marine
Huishouden
Ambacht, handel en industrie
Camping
Roulotte, Camper
Case mobili
Marine
Ambiente domestico
Esercizi commerciali
§EU
Bitte beachten Sie die gültigen
nationalen Installationsvorschriften für
Flüssiggasanlagen.
Observe the applicable national
installation regulations for LPG systems.
Veuillez observer les prescriptions
d’installation nationales en vigueur pour
les installations de GPL.
Por favor, observe las normas de
instalación nacionales en vigor para las
instalaciones de gas licuado.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties
met vloeibaar gas in acht.
Attenersi alle normative nazionali di
installazione in vigore per gli impianti di
gas liquido.
Einbauort
Installation location
Lieu d'installation
Lugar de montaje
Inbouwlocatie
Luogo d'installazione
in Flüssiggasversorgungsanlagen im
geregelten Druckbereich mit max. 10 bar
(abgesicherter Druck)
in LPG supply systems in controlled pressure
range with max. 10bar (secured pressure)
dans les installations d'alimentation en gaz
liquéfiés dans la plage de pression réglée
avec max. 10 bar (pression contrôlée)
en instalaciones de suministro de gas
licuado, en el rango de presión regulado
con máx. 10 bar (presión asegurada)
in vloeibaargasvoedingsinstallaties in het
geregelde drukbereik met max. 10 bar
(beveiligde druk)
in impianti di alimentazione di gas liquido
nell'intervallo di pressione regolato a 10 bar
max (pressione di sicurezza)
Betreiberort
Place of operation
Lieu d'exploitation
Emplazamiento
Plaats van toepassing
LUOGO D'IMPIEGO
„Nicht in Bereichen installieren in denen
die Temperatur 70 °C überschreitet oder
–30 °C / –20 °C unterschreitet
"Do not install in areas where the
temperature exceeds 70°C or falls below
–30°C / –20°C"
« Ne doit pas être installé dans des zones
avec une température supérieure à 70 °C ou
inférieure à –30 °C / –20 °C»
"No instalar en zonas donde la
temperatura supere los 70 ºC o sobrepase los
–30 °C / –20 °C"
‘Niet in zones installeren waarin de
temperatuur 70 °C overschrijdt of onder
–30 °C / –20 °C zakt’
"Non installare in aree in cui la
temperatura è superiore a 70°°C oppure
inferiore a –30 °C / –20 °C"
im wettergeschützten Außenbereich in external areas protected against the
weather conditions à l'extérieur à l'abri des intempéries en una zona exterior protegida de los
fenómenos meteorológicos buiten, beschermd tegen weersinvloeden in ambienti esterni al riparo dagli agenti
atmosferici
im sonnengeschützten Außenbereich in external areas protected against sunlight à l'extérieur à l'abri du soleil en una zona exterior protegida del sol buiten, beschermd tegen de zon in ambienti esterni al riparo dai raggi solari
im Innenbereich mit Lüftung in internal areas with ventilation à l'intérieur avec la ventilation en una zona interior con ventilación binnen met ventilatie in ambienti interni con aerazione
NICHT
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
INAPPROPRIATE USE
UTILISATION NON CONFORME
USO NO CONFORME AL
PREVISTO
ONREGLEMENTAIR GEBRUIK
USO NON CONFORME A
QUELLO PREVISTO
Jede Verwendung, die über die bestimmungs-
gemäße Verwendung hinausgeht:
z. B. Betrieb mit anderen Medien, Drücken
Verwendung von Gasen in der Flüssigphase
Änderungen am Produkt oder an einem Teil
des Produktes
Verwendung bei Umgebungstemperaturen
abweichend von: siehe TECHNISCHE DATEN
Anschluss an die ungeregelte Gasphase,
z.B. direkt an eine Gasflasche
Diese Schlauchleitung nicht für
Butan / Propan in der flüssigen Phase
verwenden
All uses exceeding the concept of intended
use:
e.g. operation using different media,
pressures
use of gases in the liquid phase
changes to the product or parts of the
product
use at ambient temperature varying from:
see TECHNICAL DATA
connection to the unregulated gas phase,
e.g. directly to a gas cylinder
"do not use this assembly for
butane/propane in liquid phase"
Toute utilisation dépassant le cadre de
l’utilisation conforme à la destination du
produit :
p. ex. fonctionnement avec d’autres fluides,
pressions
utilisation de gaz en phase liquide
modifications effectuées sur le produit ou
sur une partie du produit
utilisation en présence de températures
ambiantes différentes : voir les DONNÉES
TECHNIQUES
raccord à une phase gazeuse non réglée,
p. ex. directement à une bouteille de gaz
« Ce tuyau flexible ne convient pas à
l'utilisation avec du butane / propane en
phase liquide »
Cualquier uso que no esté incluido en el uso
previsto:
por ejemplo, funcionamiento con otros
medios, presiones
uso de gases en la fase de licuado
modificaciones en el producto o en una
pieza del producto
uso con temperaturas ambiente que
divergen de: véanse los DATOS TÉCNICOS
conexión a la fase gaseosa no regulada, por
ejemplo, directamente a una bombona de
gas
"Este tubo flexible no es apto para su uso
con butano/propano en la fase de licuado"
Ieder gebruik dat niet aan het gebruik volgens
de voorschriften voldoet:
bijv. gebruik met een ander medium,
andere druk
gebruik van gassen in de vloeibare fase
wijziging van het product of een deel van
het product
gebruik bij omgevingstemperaturen
afwijkend van: zie TECHNISCHE GEGEVENS
aansluiting op de ongeregelde gasfase, bv.
rechtstreeks op een gasfles
‘Deze slangleiding is niet geschikt voor
gebruik met butaan/propaan in de vloeibare
fase’
Ogni uso diverso da quello previsto:
ad es. utilizzo con altri liquidi/mezzi di
esercizio o con altre pressioni
utilizzo di gas nella fase liquid
modifiche del prodotto o di sue parti
utilizzo a temperatura ambiente salvo:
vedere DATI TECNICI
collegamento al gas allo stato gassoso non
regolato, per es. direttamente a una
bombola del gas
"Questo tubo flessibile non è idoneo
all'uso con butano/propano nella fase liquida"
Anforderungen an den Bediener
Requirements for the operator
Exigences posées à l’utilisateur
Requisitos para el usuario
Eisen aan de gebruiker
Requisiti per l'operatore
Der Bediener muss vor Gebrauch dieses
Produktes die Montage- und Bedienungs-
anleitung aufmerksam gelesen haben.
Before using this product, the operator must
read the assembly and installation instructions
carefully.
Avant d’utiliser ce produit, l’utilisateur doit
avoir lu attentivement la notice de montage et
d’utilisation.
El usuario deberá leer detenidamente las
instrucciones de montaje y el manual de
instrucciones de este producto antes de usarlo.
De gebruiker dient de montage- en
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen
alvorens het product te gebruiken.
L'operatore deve leggere attentamente le
istruzioni di montaggio e di utilizzo prima di
iniziare a usare il prodotto.
ANSCHLÜSSE
CONNECTIONS
RACCORDS
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
COLLEGAMENTI
Alternativ sind noch andere Anschlüsse
möglich.
Other connections may also be used. D’autres raccords sont disponibles. Otras conexiones también son posibles.
Alternatief zijn er nog andere aansluitingen
mogelijk.
In alternativa, sono possibili anche altri
collegamenti.
RVS 8
RVS 10
RVS 12
RST 8, RST 12 G 1/4-LH-ÜM
G 3/8-LH-ÜM
G 1/2-LH-ÜM
AG G 1/4-LH-KN
STN
IG G 1/2
IG 5/8"UNF ÜM
MONTAGE
ASSEMBLY
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGE
MONTAGGIO
Vor der Montage ist das Produkt auf
Transportschäden und Vollständigkeit zu
prüfen.
Before assembly, check that the product is
complete and has not suffered any damage
during transport.
Avant le montage, vérifier si le produit fourni a
été livré dans son intégralité et s'il présente
d'éventuelles avaries de transport.
Antes del montaje se debe comprobar la
integridad del producto y si presentan daños
de transporte.
Controleer het product voor montage op
transportschade en volledigheid.
Prima del montaggio, verificare che il prodotto
non presenti danni dovuti al trasporto e sia
completo.
Jede Beschädigung oder Veränderung
der ganzen oder Teilen der Schlauchleitung
macht ihren Austausch notwendig. Jede
Modifikation der Schlauchleitung ist
verboten.
"Any damage to, or alteration of all or
part of the assembly requires it to be replaced.
Any modification of the assembly is
forbidden"
« À chaque endommagement ou
modification de l'ensemble du tuyau flexible
ou de ses parties, le tuyau flexible doit être
remplacé. Toute modification du tuyau
flexible est interdite »
"Cualquier daño o modificación en todo
el tubo flexible o piezas de este implica la
sustitución del mismo. Queda prohibido
realizar modificaciones en este"
‘Iedere beschadiging van of verandering
in de gehele slangleiding of aan delen ervan
maakt vervanging van de slangleiding
noodzakelijk. Iedere wijziging aan de
slangleiding is verboden
"Qualsiasi danno o alterazione dell'intero
tubo flessibile o delle sue parti richiede la
sostituzione del tubo flessibile. È vietato
apportare qualsiasi modifica al tubo flessibile"
Montagebeispiele
Assembly example
Exemples de montage
Ejemplos de montaje
Montagevoorbeelden
Esempi di montaggio
Schlauchleitung mit dem Druckregler
verbinden
Druckregler an Gasflaschenventil
montieren
Schlauchanhänger
Schlauchleitungen werden zusätzlich mit
einem Anhänger und dem
Hinweis des Austauschjahres ausgeliefert.
Schlauchbruchsicherung.
Benutzen Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie
die Montage- und Bedienungsanleitung
Bestell-Nr. 02 850 50 aufmerksam gelesen
haben.
Connect the hose assembly with the
pressure regulator
Assembly of the pressure regulator to the
gas cylinder valve
Hose tag
Hose assemblies are also supplied with a tag
and notice of the year of replacement.
Excess flow device.
Use this product only when you have carefully
read the assembly and operating manual item
no. 02 850 50.
Connecter le tuyau flexible au régulateur
de pression
Monter le régulateur sur le robinet de
pression à la bouteille de gaz
Crochets pour tuyaux
Les tuyaux flexibles sont livrés accompagnés
d'un crochet et l'indication de l'année de
remplacement.
Dispositif de déclenchement.
N’utilisez ce produit qu’après avoir lu
attentivement la notice de montage et de
service réf. commande 02 850 50.
Unir el tubo flexible con el regulador de
presión
Montar el regulador de presión en la
válvula de la bombona de gas
Etiqueta de la manguera
Los tubos flexibles se entregan además con
una etiqueta de tubo flexible y con el aviso del
año de sustitución.
Dispositivo de protección contra roturas
de manguera. Use este producto solamente
tras haber leido detenidamente las
instrucciones de montaje y el manual de
instrucciones n.º de artículo 02 850 50.
Verbind de slangleiding met de
drukregelaar
Drukregelaar aan het gasflesventiel
monteren
Slangaanhanger
Slangleidingen worden aanvullend met een
aanhanger en de vermelding van het
vervangingsjaar geleverd.
Slangbreukbeveiliging.
Gebruik dit product pas nadat u de montageen
gebruiksaanwijzing bestelnr. 02 850 50
zorgvuldig heeft doorgelezen.
Collegare il tubo flessibile al regolatore di
pressione
Montare il regolatore di pressione sulla
valvola della bombola del gas
Cartellino tubo flessibile
I tubi flessibili sono forniti con cartellino che
riporta indicazioni relative all'anno di
sostituzione del tubo stesso.
Protezione contro la rottura del tubo.
Protezione contro la rottura del tubo, prima di
iniziare a usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni di montaggio e di
utilizzo n. d'ordine 02 850 50.
Die Montage ist gegebenenfalls mit einem
passenden Werkzeug vorzunehmen.
Bei Schraubverbindungen immer am
Anschlussstutzen gegenhalten.
Ungeeignetes Werkzeug wie z. B. Zangen
dürfen nicht verwendet werden.
Voraussetzung für ein einwandfreies
Funktionieren der Anlage ist eine fachgerechte
Installation unter Beachtung der für Planung,
Bau und Betrieb der Gesamtanlage gültigen
technischen Regeln.
Bitte beachten Sie die gültigen
nationalen Installationsvorschriften für
Flüssiggasanlagen.
Install with suitable tools, if required.
Regarding screw connections, always brace
against the connection nozzle.
Do not use unsuitable tools, such as
pliers.
For the system to function as intended, it must
be installed professionally in compliance with
the technical rules applicable to the planning,
construction and operation of the entire
system.
Observe the applicable national
installation regulations for LPG systems.
Si nécessaire, le montage doit être réalisé avec
l’outil approprié.
En présence de raccords vissés, toujours
contrecarrer sur le manchon de raccordement.
Ne pas utiliser des outils inappropriés
tels que des pinces.
La condition préalable à un fonctionnement
impeccable de l'installation est une
installation correcte dans le respect des règles
techniques applicables à la conception, à la
construction et à l'exploitation de l'installation
complète.
Veuillez observer les prescriptions
d’installation nationales en vigueur pour
les installations de GPL.
Si fuese necesario, el montaje tiene que
realizarse con una herramienta apropiada.
En caso de conexiones roscadas, sujetar
siempre por la boca de conexión.
No se deben utilizar herramientas
inapropiadas, como por ejemplo tenazas.
Para que la instalación funcione sin problemas
es imprescindible instalarla correctamente de
acuerdo con las normas técnicas aplicables a la
planificación, construcción y operación de toda
la instalación.
Por favor, observe las normas de
instalación nacionales en vigor para las
instalaciones de gas licuado.
De montage moet eventueel worden
uitgevoerd met passend gereedschap.
Bij schroefverbindingen altijd aan het
aansluitstuk tegenhouden.
Gebruik geen ongeschikt gereedschap
zoals tangen.
Voorwaarde voor het probleemloos
functioneren van het apparaat is een
vakkundige installatie, waarbij de technische
regels voor ontwerp, montage en gebruik van
de gehele installatie in acht worden genomen.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties
met vloeibaar gas in acht.
Eseguire il montaggio con un attrezzo idoneo.
In caso di raccordi a vite, applicare
costantemente una controforza sul raccordo di
collegamento.
Non è consentito utilizzare attrezzi
inadatti, come ad es tenaglie.
Per un funzionamento senza problemi
dell’impianto è necessario eseguire una
corretta installazione nel rispetto delle
normative tecniche in vigore per la
progettazione, la costruzione e l’esercizio
dell’intero impianto.
Attenersi alle normative nazionali di
installazione in vigore per gli impianti di
gas liquido.
LH
LH
3
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Installationen müssen mit den geltenden
Regeln und dem Stand der Technik
übereinstimmen“
Dichtungen sauber und unbeschädigt
einbauen.
LH Linksgewinde- Ausführung!
Verletzungsgefahr durch
herausgeblasene Metallspäne!
Metallspäne können Ihre Augen verletzen.
Schutzbrille tragen!
Vor dem Einbau ist eine Sichtkontrolle auf
eventuelle Metallspäne oder sonstige
Rückstände in den Anschlüssen vorzunehmen.
Durch Ausblasen unbedingt entfernen, um
mögliche Funktionsstörungen auszuschließen.
Explosions-, Brand- und
Erstickungsgefahr durch Undichtheit der
Anschlüsse!
Kann durch Verdrehen des Produktes zu
Gasaustritt führen (keine Biege- und
Zugspannung oder Torsion).
Produkt nach der Montage und beim
Nachziehen der Anschlüsse nicht mehr
verdrehen!
Nachziehen von Anschlüssen nur in
vollständig drucklosem Zustand!
Anschluss und Verlegen von
Schlauchleitungen
Schlauchleitungen so anschließen, dass
mechanische, thermische und chemische
Belastungen vermieden werden:
mechanische Belastung:
z. B. Schlauchleitung nicht über scharfe
Kanten ziehen
thermische Einwirkung:
z. B. offene Flammen, Strahlungswärme
vermeiden
chemische Einwirkung: z. B. Fette, Öle,
ätzende Stoffe vermeiden
Schlauchleitungen spannungsfrei montieren
(keine Biege- und Zugspannung oder Torsion).
Schlauchleitungen so verlegen, dass sich ihre
Verbindungen nicht unbeabsichtigt lösen
können. Anschlüsse am Druckregler mit
Abgang 90° vermeiden das Knicken der
Schlauchleitung. Die gültigen nationalen
Installationsvorschriften für
Flüssiggasanlagen beachten.
„Überprüfen, ob die Länge der
Schlauchleitung die Funktion eines
Sicherheitsgasströmungswächters nicht
beeinträchtigt
(z. B. EN 16129 Anhang A.3, A.4)“
„Zwei oder mehrere Schlauchleitungen
mit oder ohne Einlagen dürfen nicht
miteinander verbunden werden.
„Der Schlauch mit Einlage darf keiner
Verdrehung oder übermäßiger Biegung
ausgesetzt werden.“
"installations must comply with
regulations in force and state of the art"
Always install clean and undamaged
gaskets.
LH left-hand thread version.
Risk of injuries due to blown-out metal
chips!
Metal chips may cause eye injuries.
Wear safety goggles!
Prior to installation, visually check that there
are no metal chips or other residues in the
connections. If there are any, blow them out
to prevent any functional problems.
If connections leak, there is a danger of
explosion, fire or suffocation.
Gas may escape if the product is turned (no
bending and tensile strains or torsion).
Do not turn the product after it has been
installed and the connections have been
tightened.
Tighten connections only when they are not
pressurised.
Connecting and installing hose
assemblies
Connect hose assemblies so that mechanical,
thermal and chemical stresses are avoided:
mechanical stress: e.g. do not pull the hose
assembly over sharp edges
thermal effect: e.g. avoid open flames,
radiant heat
chemical effect: e.g. avoid grease, oil,
caustic substances
Install hose assemblies so that they are not
under tension (no bending and tensile strains
or torsion).
Install hose assemblies so that their
connections cannot loosen unintentionally.
Connections to the pressure regulator with 90°
outlet prevent the hose assembly from being
kinked.
Observe the applicable national
installation regulations for LPG systems.
“Check if the length of the hose or the
hose assembly affects the function of an
excess flow device valve (safety equipment)
(e. g. EN 16129 appendix A.3, A.4)”
“Two or more hose assemblies must not
be connected to each other”
“The hose should not be exposed to any
twist or extreme bending
« L'installation doit correspondre aux
réglementations en vigueur et à l'état de la
technique »
Monter les joints d’étanchéité propres et en
parfait état.
LH exécution filetage gauche !
Risque de blessures par copeaux de
métal étant sortis par soufflage !
Les copeaux de métal risquent de causer des
blessures des yeux.
Porter des lunettes de protection !
Avant le montage, procéder à un examen
visuel pour détecter d’éventuels copeaux de
métal ou autres résidus dans les raccords ! Les
évacuer impérativement en effectuant un
soufflage afin d'éviter des
dysfonctionnements éventuels.
Danger d’explosion, d’incendie et
d’asphyxie en cas de raccords non
étanches !
La torsion du produit peut entraîner une
fuite de gaz (ne pas plier, ni tirer, ni tordre).
Ne plus tordre le produit après le montage
et le serrage des raccords !
Le serrage des raccords vissés n’est autorisé
qu’à l’état complètement hors pression.
Raccordement et pose des tuyaux
flexibles
Raccorder les tuyaux flexibles de manière à
éviter toute contrainte mécanique, thermique
et chimique.
contrainte mécanique : p. ex. tirer le
tuyau flexible sur des bords coupants
contrainte thermique : p. ex. flammes
nues, chaleur rayonnante
contrainte chimique : p. ex. graisses,
huiles, matières corrosives
Monter les tuyaux flexibles hors tension (ne
pas plier, ni tirer, ni tordre). Poser les tuyaux
flexibles de sorte que leurs raccords ne
puissent pas se desserrer par inadvertance. Les
raccords à 90°sur le détendeur empêchent le
tuyau flexible de se plier.
Respecter les prescriptions d’installation
nationales en vigueur s’appliquant aux
installations à gaz de pétrole liquéfié.
« Vérifiez si la longueur du tuyau ou du
tuyau flexible entrave le fonctionnement
d'une vanne du dispositif de déclenchement
(dispositif de sécurité) (p. ex. EN 16129,
Annexe A.3, A.4) »
« Il est interdit de relier ensemble deux ou
plusieurs tuyaux flexibles »
« Le tuyau ne doit être ni tordu ni
excessivement plié »
"La instalación se debe corresponder con
las normativas actuales y el estado de la
técnica"
Montar las juntas limpias y en perfecto
estado.
LH - Rosca a izquierdas!
¡Peligro de lesiones por virutas metálicas
sopladas!
Virutas metálicas pueden dañar los ojos.
¡Usar gafas de protección!
Antes de realizar el montaje, inspeccionar
visualmente la presencia de virutas metálicas
u otros residuos en las conexiones. Eliminarlos
inmediatamente con aire para evitar posibles
fallos de funcionamiento.
¡Peligro de explosiones, incendios y
asfixia por falta de estanqueidad en las
conexiones!
Si el producto se gira, se pueden producir
escapes de gas (sin que estén dobladas,
tensas o torcidas).
¡No vuelva a girar el producto tras montarlo
y apretar las conexiones!
¡Las conexiones únicamente se pueden
apretar con el sistema totalmente
despresurizado!
Conexión y colocación de tubos flexibles
Conectar los tubos flexibles para impedir
cargas mecánicas, térmicas y químicas:
carga mecánica:
p. ej., no arrastrarlo por bordes afilados
influencia térmica:
p. ej., evitar llamas abiertas, calor de
radiación
influencia química: p. ej., evitar grasas,
aceites, sustancias corrosivas
Montar tubos flexibles sin tiranteces (sin que
estén dobladas, tensas o torcidas).
Colocar os tubos de modo que no se puedan
soltar de forma inesperada sus uniones. Las
conexiones en el regulador de presión con
salida de 90° impiden que los tubos flexibles
se doblen.
Cumplir con las normas de instalación
nacionales en vigor para las instalaciones
de gas licuado.
"Compruebe si la longitud de la manguera
o del tubo flexible pone en peligro el
funcionamiento de una válvula del dispositivo
de protección contra roturas de la manguera
(dispositivo de seguridad), (por ejemplo,
EN 16129, anexos A.3, A.4)"
"No se deben unir dos o más tubos"
"La manguera no debe exponerse a
torsiones o flexiones extremas"
‘De installatie moet aan de actuele
voorschriften en de stand der techniek
voldoen
Bouw dichtingen schoon en onbeschadigd
in.
LH uitvoering met linkse draad!
Letselgevaar door uitgeblazen
metaalspanen!
Door metaalspanen kunt u oogletsel oplopen.
Veiligheidsbril dragen!
Voorafgaand aan de inbouw dient een visuele
controle uitgevoerd te worden, waarbij gelet
wordt op eventuele metalen spaanders en
andere restanten in de aansluitingen. Deze
moeten absoluut verwijderd worden door ze
weg te blazen, om zo mogelijke storingen te
voorkomen.
Bij ondichte aansluitingen bestaat
explosie-, brand- en verstikkingsgevaar!
Bij verdraaien van het product kan gas
vrijkomen (geen buig- en trekspanning of
torsie).
Verdraai het product niet meer na montage
en bij het opnieuw aandraaien van
aansluitingen!
Het opnieuw aandraaien van aansluitingen
is alleen in drukloze toestand toegestaan!
Aansluiten en leggen van slangleidingen
Slangleidingen zo aansluiten, dat
mechanische, thermische en chemische
belastingen voorkomen worden:
mechanische belasting: bijv. slangleiding
niet over scherpe randen trekken
thermische inwerking: bijv. open
vlammen, stralingswarmte vermijden
chemische inwerking: bijv. vetten, olies,
bijtende stoffen vermijden
Slangleidingen spanningsvrij monteren (geen
buig- en trekspanning of torsie).
Slangleidingen zo leggen, dat uw
verbindingen niet onverhoeds los kunnen
raken.
Aansluitingen aan de drukregelaar met
neerwaartse helling 90° voorkomen dat de
slangleiding knikt.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties
met vloeibaar gas in acht.
‘Controleer of de lengte van de slang of
van de slangleiding de functie van een
slangbreukbeveiligingsventiel
(veiligheidscomponent) in het gedrang brengt
(bv. EN 16129 bijlage A.3, A.4)’
‘Twee of meerdere slangleidingen mogen
niet onderling verbonden worden’
‘De slang mag aan generlei verdraaiing of
externe buiging worden blootgesteld’
"L'installazione deve essere conforme alle
norme vigenti e allo stato attuale della
tecnica"
Utilizzare sempre guarnizioni pulite e
integre.
LH versione con filettatura sinistrorsa!
Pericolo di ferimento dovuto alla
fuoriuscita di trucioli di metallo!
I trucioli di metallo potrebbero ferire gli occhi.
Indossare occhiali di protezione!
Prima del montaggio, eseguire un controllo
visivo per rilevare eventuali trucioli di metallo
o altri residui presenti nei collegamenti ed
eventualmente rimuoverli subito tramite
aspirazione, onde prevenire possibili guasti al
funzionamento.
Pericolo di esplosione, incendio e
soffocamento per via di raccordi non a
tenuta stagna!
In caso di torsione del prodotto, possono
verificarsi delle fughe di gas (sollecitazione
alla flessione, per trazione o torsione)
Non sottoporre il prodotto a torsione dopo
averlo montato e serrato di nuovo!
Un nuovo serraggio dei raccordi è
consentito soltanto in totale assenza di
pressione!
Attacco e posa di tubi
Allacciare i tubi in modo da evitare carichi
meccanici, termici e chimici:
carico meccanico: ad es. non tirare il tubo
flessibile per i bordi affilati
effetto termico: ad es. evitare fiamme
libere, calore radiante
effetto chimico: ad es. evitare grassi, oli,
sostanze irritanti
Montare i tubi flessibili in assenza di tensione
(sollecitazione alla flessione, per trazione o
torsione). Posizionare i tubi in modo che i loro
collegamenti non possano staccarsi
accidentalmente. I collegamenti sul regolatore
di pressione con uscita a 90° impediscono che
il tubo flessibile si spezzi.
Attenersi alle normative nazionali di
installazione in vigore per gli impianti di
gas liquido.
"Verificare che la lunghezza del tubo
flessibile o della linea non pregiudichino il
funzionamento di una valvola di protezione
contro la rottura del tubo (dispositivo di
sicurezza) (per es. EN 16129 Appendice A.3,
A.4)"
"Non è consentito collegare tra loro due o
più tubi flessibili"
"Il tubo flessibile non deve essere
sottoposto a torsioni né a piegature estreme"
DICHTHEITSKONTROLLE
LEAK TESTING
CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD
CONTROLE OP DICHTHEID
CONTROLLO DI TENUTA
Verbrennungs- oder Brandgefahr!
Schwere Hautverbrennungen oder
Sachschaden.
Keine offene Flamme zur Prüfung
verwenden!
Risk of burning or fire!
Serious burns to the skin or damage to
property.
Do not use an open flame to check for leaks.
Risque de brûlures ou d’incendie !
Brûlures cutanées graves ou dommages
matériels.
Ne pas utiliser de flamme vive pour réaliser
le contrôle !
¡Peligro de combustión o de incendio!
Quemaduras graves o daños materiales.
No utilizar llamas abiertas para realizar la
comprobación.
Verbrandings- of brandgevaar!
Ernstige brandwonden of materiële schade.
Gebruik geen open vlammen voor de
controle!
Pericolo di ustione o incendio!
Ustioni o danni materiali di grave entità.
Per il controllo, non utilizzare fiamme
libere!
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse des
Produktes auf Dichtheit zu prüfen.
Alle Absperrarmaturen der angeschlossenen
Verbraucher schließen.
Entnahmeventil oder Gasflaschenventil
langsam öffnen.
Ist eine Sicherheitseinrichtung (z. B. SBS,
EFV) zu dem angeschlossenen Verbraucher
zwischengeschaltet, ist diese bei der
Dichtheitsprüfung zu öffnen.
Alle Anschlüsse mit schaumbildenden
Mitteln nach EN 14291 (z. B. Lecksuchspray,
Bestell-Nr. 02 601 00) einsprühen.
Dichtheit prüfen, indem auf Blasenbildung
des schaumbildenden Mittels geachtet wird.
Before start-up, check the product connections
for leak-tightness.
Close all shut-off fittings on the connected
Consumer equipment.
Slowly open the withdrawal valve or the
gas cylinder valve.
If there is a safety device (e.g. SBS, EFV)
connected to the connected Consumer
equipment, open this during leak testing.
Spray all connections with a foam
producing substance according to EN 14291
(e.g. leak spray, item no. 02 601 00).
Bubbles will form in the foam producing
substance if there are any leaks.
Contrôler l’étanchéité des raccords du produit
avant la mise en service.
Fermer tous les robinets d'arrêt des
consommateurs branchés.
Ouvrir lentement la soupape de soutirage
ou le robinet de la bouteille de gaz.
Si un dispositif de sécurité (p.ex. SBS, EFV)
est connecté en amont du consommateur
raccordé, il faut l'ouvrir pour réaliser le
contrôle d'étanchéité.
Vaporiser tous les raccords avec des
produits moussants selon EN 14291 (p.ex.
spray détecteur de fuite, réf. commande
02 601 00).
Contrôler l’étanchéité en examinant la
formation de bulles dans le produit
moussant.
Antes de la puesta en marcha se debe
comprobar la estanqueidad de las conexiones
del producto.
Cerrar todas las llaves de cierre de los
consumidores conectados.
Abrir lentamente la válvula de la toma o la
válvula de la bombona de gas.
Si un dispositivo de seguridad (p. ej., SBS,
EFV) estuviera conectado al consumidor
conectado, deberá abrirse durante la
comprobación de estanqueidad.
Rociar todas las conexiones con un medio
espumante de conformidad con EN 14291
(p. ej., espray de fugas, n.º de artículo
02 601 00).
Comprobar la estanqueidad prestando
atención a si el medio espumante forma
burbujas.
Controleer de aansluitingen van het product
voor inbedrijfstelling op dichtheid.
Alle afsluitarmaturen van de aangesloten
verbruikers sluiten.
Uitnameventiel of gasflesventiel langzaam
openen.
Is er bij de aangesloten verbruiker een
veiligheidscomponent (bijv. SBS, EFV)
tussengeschakeld, dan moet deze bij de
controle op dichtheid worden geopend.
Spuit alle aansluitingen in met een
schuimvormend middel conform EN 14291
(bijv. lekzoekspray, bestelnr. 02 601 00).
Controleer op dichtheid door te letten op
bellen die ontstaan in het schuimvormend
middel.
Prima della messa in servizio, verificare la
tenuta stagna dei raccordi del prodotto.
Chiudere tutte le valvole di intercettazione
degli apparecchi di consumo collegati.
Aprire lentamente la valvola di prelievo o la
valvola della bombola del gas.
Qualora sia stato interposto un dispositivo
di sicurezza (ad es. SBS, EFV) per
l’apparecchio di consumo collegato, aprire
tale dispositivo durante il controllo di
tenuta.
Applicare a spruzzo prodotti schiumogeni
secondo EN 14291 (ad es. spray rilevatore di
fughe di gas, n. d'ordine. 02 601 00) su tutti
i raccordi.
Verificare la tenuta stagna facendo
attenzione all'eventuale formazione di bolle
nel prodotto schiumogeno.
Ammoniak, das in einigen
Seifen und Reinigungsmitteln enthalten ist,
greift Messingarmaturen an.
Ammonia, contained in
some soaps and cleaning agents, corrodes
brass fittings.
Certains savons
et nettoyants contiennent de l'ammoniaque
qui attaque les robinetteries en laiton.
El amoniaco que
contienen algunos jabones y limpiadores
corroe las llaves de latón.
Ammoniak, dat in
sommige soorten zeep en reinigingsmiddelen
zit, tast messingkranen aan
L'ammoniaca
contenuta in alcuni saponi e detergenti
intacca i rubinetti di ottone.
Bilden sich weitere Blasen,
müssen die Anschlüsse nachgezogen werden
(siehe MONTAGE). Falls sich die Undichtheiten
nicht beseitigen lassen, darf das Produkt nicht
in Betrieb genommen werden und muss
ausgetauscht werden.
If more bubbles form, re-
tighten the connections (see ASSEMBLY). If
the leaks cannot be repaired, the product
must not be used and must be replaced.
Si des bulles
supplémentaires se forment, resserrer les
raccords (voir MONTAGE). S'il n'est pas
possible d'éliminer les fuites, le produit ne
peut pas être mis en service et doit être
remplacé.
Si se siguen
formando burbujas, se deben reapretar las
conexiones (véase MONTAJE). Si no se pueden
evitar las fugas, el producto no debe ponerse
en funcionamiento, y deberá sustituirse.
Blijven er bellen
ontstaan, dan moeten de aansluitingen
worden aangedraaid (zie MONTAGE). Als de
lekkages niet gedicht kunnen worden, mag
het product niet in bedrijf genomen worden
en moet het vervangen worden.
Se si formano altre
bolle, serrare di nuovo i raccordi (vedi sezione
MONTAGGIO). Se le anermeticità persistono, il
prodotto non può essere messo in funzione e
deve essere sostituito.
INBETRIEBNAHME
START-UP
MISE EN SERVICE
PUESTA EN SERVICIO
INBEDRIJFSTELLING
MESSA IN FUNZIONE
Das Produkt ist sofort betriebsbereit.
The product is immediately ready for
operation.
Le produit est immédiatement opérationnel.
El producto está listo para su funcionamiento
de forma inmediata.
Het product kan meteen in gebruik worden
genomen.
Il prodotto è subito pronto per funzionare.
BEDIENUNG
OPERATION
FONCTIONNEMENT
MANEJO
BEDIENING
UTILIZZO
Im laufenden Betrieb ist keine Bedienung des
Produktes erforderlich.
The product requires no operation while it is
running.
Le produit ne requiert aucune commande
pendant son fonctionnement.
Cuando está en marcha, el producto no
requiere ningún tipo de manejo.
Tijdens het bedrijf is geen bediening van het
product noodzakelijk.
Durante il funzionamento non è necessario
alcun comando del prodotto.
FEHLERBEHEBUNG
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TROUBLE SHOOTING
RIMOZIONE DEGLI ERRORI
Gasgeruch
Ausströmendes Flüssiggas ist extrem
entzündbar!
Kann zu Explosionen führen.
Gaszufuhr schließen!
Keine elektrischen Schalter betätigen!
Nicht im Gebäude telefonieren!
Räume gut belüften!
Flüssiggasanlage außer Betrieb
nehmen!
Fachbetrieb beauftragen!
Gas smell
Leaking LPG is extremely flammable!
Can cause explosions!
Close the gas supply.
Do not use any electric switches.
Do not use a phone in the building.
Ventilate rooms well.
Shut down the LPG system.
Contact a specialised company.
Odeur de gaz
Le gaz de pétrole liquéfié qui s’écoule est
hautement inflammable !
Peut provoquer des explosions.
Fermer l’alimentation de gaz !
N’actionner aucun interrupteur
électrique !
Ne pas téléphoner à l’intérieur du
bâtiment !
Bien aérer les locaux !
Mettre l’installation de GPL hors service!
Charger une entreprise spécialisée !
Olor a gas
¡Los escapes de gas licuado son muy
inflamables!
Pueden producir explosiones.
¡Cierre el suministro de gas!
¡No toque ningún interruptor eléctrico!
¡No utilice ningún teléfono de su edifi cio!
¡Ventile bien las habitaciones!
¡Apague el sistema de gas licuado!
¡Nombrar una empresa especializada!
Gaslucht
Uitstromend vloeibaar gas is extreem
ontvlambaar!
Explosiegevaar.
Gastoevoer sluiten!
Geen elektrische schakelaars bedienen!
Niet telefoneren in het gebouw!
Ruimtes goed ventileren!
Installatie met vloeibaar gas buiten
gebruik nemen!
Neem een vakman in de arm!
Odore di gas
Le fuoriuscite di gas liquido sono
estremamente infiammabili!
Pericolo di esplosioni.
Interrompere l'alimentazione di gas.
Non attivare interruttori elettrici!
Non effettuare telefonate nell’edificio.
Arieggiare bene gli ambienti!
Mettere fuori servizio l'impianto
di gas liquido.
Contattare un’azienda specializzata!
4
DE
EN
FR
ES
NL
IT
WARTUNG
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
MANUTENZIONE
Das Produkt ist nach ordnungsgemäßer
MONTAGE und BEDIENUNG wartungsfrei.
After proper ASSEMBLY and OPERATION, the
product is maintenance-free.
Le produit ne nécessite aucun entretien en cas
de MONTAGE et de COMMANDE corrects.
Si se realizan correctamente MONTAJE y
MANEJO, el producto no requiere
mantenimiento.
Bij een juiste MONTAGE en BEDIENING is het
product onderhoudsvrij.
Se correttamente MONTATO ed UTILIZZATO, il
prodotto non richiede alcun intervento di
manutenzione.
SICHTPRÜFUNG
VISUAL INSPECTION
INSPECTION VISUELLE
COMPROBACIÓN VISUAL
ZICHTCONTROLE
CONTROLLO VISIVO
Bei der Sichtprüfung wird der äußere Zustand
einer Schlauchleitung betrachtet. Diese muss
ausgetauscht werden, wenn folgende Mängel
daraus ersichtlich sind, zum Beispiel:
undichte Stellen, Lecks, Poren
Risse, Beulen, Blasen, Verformungen
poröse Schlauchleitung
unzulässige Längendehnung
unzulässige Drehung um die Längsachse
(Torsion)
Korrosion an Schlauchleitung/ Armaturen
During the visual inspection, the external
condition of a hose assembly is assessed. It is
necessary to replace the hose assembly if the
following defects are visible, for example:
leaky areas, leaks, pores
cracks, bulges, blistering, deformations
porous hose line
inadmissible linear extension
inadmissible twisting along the
longitudinal axis (torsion)
corrosion on the hose assembly / fittings
L'état extérieur d'un tuyau flexible est
examiné lors d'une inspection visuelle. Ceux-ci
doivent être remplacés, si les défauts suivants
sont révélés, pas exemple :
fuites, porosités
fissures, bosses, bulles, déformations
tuyau flexible poreux
dilatation longitudinale inadmissible
rotation inadmissible autour de l'axe
longitudinal (torsion)
corrosion du tuyau flexible / robinetteries
En la comprobación visual se inspecciona el
estado exterior de u tubo flexible. Se deberá
sustituir cuando se observen, por ejemplo, los
siguientes vicios:
filtraciones, fugas, poros
grietas, abolladuras, burbujas,
deformaciones
tubos flexibles porosos
alargamiento longitudinal inadmisible
giro inadmisible alrededor del eje
longitudinal (torsión)
corrosión en tubos flexibles / válvulas
Bij de zichtcontrole wordt de externe toestand
van een slangleiding geverifieerd. Deze moet
vervangen worden indien de volgende
gebreken blijken, bijvoorbeeld:
ondichte plekken, lekken, poriën
scheuren, builen, bellen, vervormingen
poreuze slangleiding
ontoelaatbare rek in de lengte
ontoelaatbare verdraaiing om de lengteas
(torsie)
corrosie aan slangleiding/ armaturen
Nel controllo visivo si esaminano le condizioni
esterne del tubo flessibile. Il tubo deve essere
sostituto qualora risultino evidenti le seguenti
carenze, per esempio:
punti non ermetici, perdite, pori
incrinature, ammaccature, bolle,
deformazioni
tubi flessibili porosi
dilatazione in lunghezza non ammessa
rotazione non ammessa attorno all'asse
longitudinale (torsione)
corrosione su tubo flessibile/rubinetti
AUSTAUSCH
REPLACEMENT
REMPLACEMENT
SUSTITUCIÓN
VERVANGING
SOSTITUZIONE
Bei Anzeichen jeglichen Verschleißes und
jeglicher Zerstörung des Produktes oder eines
Teiles des Produktes, muss dieses
ausgetauscht werden. Nach Austausch des
Produktes, Schritte MONTAGE,
DICHTHEITSKONTROLLE und INBETRIEBNAHME
beachten! Um unter normalen Betriebs-
bedingungen die einwandfreie Funktion der
Installation zu gewährleisten, wird empfohlen
Anlagenteile, die Verschleiß oder Alterung
unterliegen, wie z. B. Druckregler,
Schlauchleitungen, Absperreinrichtungen,
gegebenenfalls auszuwechseln.
„Der Schlauch mit Einlage muss in jedem
Fall vor dem auf dem Schlauchanhänger
aufgedrucktem Verfallsdatum ausgetauscht
werden.“
If there is any sign of wear or if the product or
parts thereof are damaged, it must be
replaced. When the product has been
replaced, observe the steps ASSEMBLY, LEAK
TESTING, and START-UP.
To ensure that the installation works
faultlessly under normal operating conditions,
it is recommended to replace system parts
subject to wear or ageing, e.g. pressure
regulators, hose assemblies, shut-off devices,
as required:
"the hose shall be replaced in any case
before the expiry date written on the hose
tag"
Dès les premiers signes d’usure et de
détérioration du produit ou d’une pièce du
produit, celui-ci devra être remplacé. Une fois
le produit remplacé, suivre les étapes
indiquées aux points MONTAGE, CONTRÔLE
D’ÉTANCHÉITÉ et MISE EN SERVICE ! Afin de
garantir un parfait fonctionnement de
l’installation dans des conditions de
fonctionnement normales, nous
recommandons de remplacer les composants
de l'installation qui sont soumis à l'usure ou au
vieillissement, tels que p.ex. les détendeurs de
pression, les tuyaux flexibles, les dispositifs
d'arrêt, si nécessaire :
« Dans tous les cas, le tuyau doit être
remplacé avant la date d'expiration figurant
sur l'étiquette du tuyau »
En caso de percibir cualquier tipo de desgaste
o daño en el producto o una pieza del
producto, este deberá sustituirse. Tras la
sustitución del producto, observar los pasos de
MONTAJE, COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD y PUESTA EN SERVICIO.
Para garantizar el funcionamiento correcto de
la instalación en condiciones de funciona-
miento normales, le recomendamos que
sustituya las piezas del equipo desgastadas o
muy usadas, p. ej., reguladores de presión,
tubos flexibles, dispositivos de cierre:
"La manguera debe sustituirse siempre
antes de la fecha de caducidad indicada en la
etiqueta de la manguera"
Bij tekenen van slijtage en bij elke
beschadiging van het product of een deel van
het product, moet dit worden vervangen. Let
na vervanging van het product op de stappen
MONTAGE, CONTROLE OP DICHTHEID en
INBEDRIJFSTELLING!
Om onder normale bedrijfsomstandigheden
een probleemloze werking van de installatie
mogelijk te maken, wordt aangeraden om
installatieonderdelen die aan slijtage of
veroudering onderhevig zijn, zoals bijv.
drukregelaars, slangen, afsluitinrichtingen,
indien nodig te vervangen:
‘De slang moet in elk geval vóór de
vervaldatum die op de slangaanhanger
vermeld is, vervangen worden’
Sostituire il prodotto non appena si AV V ISO
segni di usura o danni sul prodotto o su sue
parti. Dopo la sostituzione, tenere presente
quanto riportato ai punti MONTAGGIO,
CONTROLLO DI TENUTA STAGNA e MESSA IN
SERVIZIO!
Per garantire il funzionamento ineccepibile
dell'impianto in normali condizioni di
esercizio, si raccomanda di sostituire le parti
dell’impianto sottoposte a usura o
invecchiamento, quali ad es. regolatori di
pressione, tubi flessibili, dispositivi di
interruzione, entro:
"Il tubo deve in ogni caso essere sostituito
prima della data di scadenza riportata sul
sull'etichetta tubo flessibile"
DE Austauschfristen:
EN Recommendation:
FR Recommandation :
NL Vervangingstermijnen
IT Raccomandazioni:
AUSSERBETRIEBNAHME
SHUT-DOWN
MISE HORS SERVICE
PUESTA FUERA DE SERVICIO
BUITENBEDRIJFSTELLING
MESSA FUORI SERVIZIO
Gasflaschenventil und dann Absperrarmaturen
der angeschlossenen Verbraucher schließen.
Bei Nichtbenutzung der Flüssiggasanlage alle
Ventile geschlossen halten.
Alle freien Anschlüsse in
den Zuleitungen der Flüssiggasanlage sind mit
einem geeigneten Verschluss dicht zu
verschließen.
Close the gas cylinder valve and then the shut-
off fittings of the connected consumer
equipment. When the LPG system is not in
use, all valves must remain closed.
Close all free connections in the feed lines of
the LPG system with suitable caps to prevent
gas flowing out!
Fermer le robinet de la bouteille de gaz, puis
les robinets d'arrêt des consommateurs
raccordés. En cas de non utilisation de
l'installation de GPL, garder fermés tous les
robinets, vannes et soupapes.
Tous les raccords libres des conduites d'arrivée
de l'installation de GPL doivent être rendus
étanches au moyen d'un capuchon approprié
afin d'éviter toute fuite de gaz !
Cerrar válvula de la bombona de gas y después
las llaves de cierre de los consumidores
conectados. Mantener todas las válvulas
cerradas si la instalación de gas licuado no va a
usarse. Todas las
conexiones de las tuberías de alimentación de
la instalación de gas licuado que queden libres
deben cerrarse para que queden herméticas
con un tapón de cierre adecuado con el fin de
evitar que se salga el gas!
Gasflesventiel en vervolgens alle
afsluitarmaturen van de aangesloten
verbruikers sluiten. Als de installatie met
vloeibaar gas niet gebruik wordt, alle
ventielen gesloten houden.
Alle vrije aansluitingen in de toevoerleidingen
van de installatie met vloeibaar gas moeten
met een geschikte dop afgesloten worden om
te voorkomen dat er gas ontsnapt!
Chiudere la valvola della bombola del gas e le
valvole di intercettazione degli apparecchi di
consumo collegati. In caso di non utilizzo
dell’impianto di gas liquido, tenere tutte le
valvole chiuse.
Chiudere a tenuta stagna con un tappo idoneo
tutti i raccordi liberi dei tubi di alimentazione
dell'impianto GPL al fine di impedire la
fuoriuscita di gas!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
DATI TECNICI
max. zulässiger Druck PS 10 bar max. admissible pressure PS 10bar pression max. admissible PS 10 bars presión máxima admisible PS 10 bar maximaal toelaatbare druk PS 10 bar pressione max. ammessa PS 10 bar
Schlauchleitung Kunststoff
zulässige Temperatur TS -20 °C bis +70 °C
Plastic hose assembly
admissible temperature TS -20°C to +70°C
Tuyau flexible en matière plastique
température admissible TS -20 °C à +70 °C
Tubo flexible de plástico
temperatura admisible TS -20 ºC a +70 ºC
Slangleiding kunststof
toelaatbare temperatuur TS -20 °C tot +70 °C
Tubo flessibile in plastica
temperatura ammessa TS da -20 °C a +70 °C
Schlauchleitung Gummi
zulässige Temperatur TS -30 °C bis +70 °C
Rubber assembly
admissible temperature TS -30°C to +70°C
Tuyau flexible en caoutchouc
température admissible TS -30 °C à +70 °C
Tubo flexible de caucho
temperatura admisible TS -30 ºC a +70 ºC
Slangleiding rubber
toelaatbare temperatuur TS -30 °C tot +70 °C
Tubo flessibile in gomma
temperatura ammessa TS da -30 °C a +70 °C
Nenn-Innendurchmesser:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nominal inner diameter:
6.3mm, 9mm, 10mm
Diamètre intérieur nominal :
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Diámetro nominal interior:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nominale binnendiameter:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Diametro interno nominale:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Werkstoff: Messing CW617N
Werkstoff: Stahl verzinkt
Material: Brass CW617N
Material: Galvanized steel
Matériau : Laiton CW617N
Matériau : Acier galvanisé
Material: latón CW617N
Material: acero galvanizado
Materiaal: messing CW617N
Materiaal: staal verzinkt
Materiale: ottone CW617N
Materiale: acciaio zincato
Werkstoff: Edelstahl
Werkstoff: Stahl verzinkt
Material: Stainless steel
Material: Galvanized steel
Matériau : Acier inoxydable
Matériau : Acier galvanisé
Material: acero inoxidable
Material: acero galvanizado
Materiaal: roestvrij staal
Materiaal: staal verzinkt
Materiale: acciaio inox
Materiale: acciaio zincato
Werkstoff: Messing CW617N
Werkstoff: Edelstahl
Material: Brass CW617N
Material: Stainless steel
Matériau : Laiton CW617N
Matériau : Acier inoxydable
Material: latón CW617N
Material: acero inoxidable
Materiaal: messing CW617N
Materiaal: roestvrij staal
Materiale: ottone CW617N
Materiale: acciaio inox
Artikel-Nr. 04 400 50 d / Originalanleitung -DE-/ Ausgabe 06.2022
Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit/ Germany
Telefon: 09332 404-0 Telefax: 09332 404-49
E-Mail: info@gok.de Internet: www.gok.de www.gok-blog.de
Innendurchmesser
Biegeradius
in/en [mm]
in/en [mm]
6,3 9 10
50 - 70 95 106
ENTSORGEN DISPOSAL ÉLIMINATION ELIMINACIÓN AFVOEREN SMALTIMENTO
Um die Umwelt zu schützen, dürfen
unsere Produkte nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Das Produkt ist über örtliche Sammelstellen
oder Wertstoffhöfe zu entsorgen.
To protect the environment, our
products may not be disposed of along
with household waste.
The product must be disposed of via a local
collection station or a recycling station.
Afin de protéger l’environnement, il est
interdit d’éliminer nos produits avec les
déchets domestiques.
Le produit doit être remis pour élimination ou
recyclage à des centres de collecte ou des
déchetteries avec tri sélectif.
Para proteger el medioambiente,
nuestros productos no se pueden
eliminar con la basura doméstica.
Este producto debe eliminarse a través de los
centros de recogida o las instalaciones de
reciclaje municipales.
Om het milieu te beschermen mogen
onze producten niet met het gewone
huisvuil meegegeven worden.
Het product dient via plaatselijke
inzamelpunten of sorteercentra voor afval
verwijderd te worden.
Per tutelare l’ambiente, i nostri prodotti
non devono essere smaltiti insieme ai
rifiuti domestici.
Il prodotto deve essere portato per lo
smaltimento in un centro di raccolta o
deposito pubblico locale.
GEWÄHRLEISTUNG WARRANTY GARANTIE GARANTÍA GARANTIE GARANZIA
Wir gewähren für das Produkt die
ordnungsgemäße Funktion und Dichtheit
innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen
Zeitraums. Der Umfang unserer
Gewährleistung richtet sich nach § 8 unserer
Liefer- und Zahlungsbedingungen.
We guarantee that the product will function
as intended and will not leak during the
legally specified period. The scope of our
warranty is based on Section 8 of our terms
and conditions of delivery and payment.
Nous garantissons le fonctionnement
conforme et l’étanchéité du produit pour la
période légale prescrite. L’ampleur de notre
garantie est régie par l’article 8 de nos
conditions de livraison et de paiement.
Garantizamos el funcionamiento correcto y la
estanqueidad del producto durante el periodo
prescrito por ley. El alcance de nuestra
garantía se recoge en el apartado 8 de
nuestros Términos y condiciones de entrega y
pago.
Wij garanderen voor het product de juiste
werking en dichtheid binnen de wettelijk
voorgeschreven periode. De omvang van deze
garantie is beschreven in § 8 van onze
leverings- en betalingsvoorwaarden.
Il produttore garantisce il funzionamento
corretto del prodotto e la tenuta dello stesso
per la durata prevista per legge. La portata
della garanzia offerta è disciplinata ai sensi
dell'art. 8 delle nostre Condizioni di fornitura e
pagamento.
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN TECHNICAL CHANGES MODIFICATIONS TECHNIQUES MODIFICACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE WIJZIGINGEN MODIFICHE TECNICHE
Alle Angaben in dieser Montage- und
Bedienungsanleitung sind die Ergebnisse der
Produktprüfung und entsprechen dem
derzeitigen Kenntnisstand sowie dem Stand
der Gesetzgebung und der einschlägigen
Normen zum Ausgabedatum.
Änderungen der technischen Daten,
Druckfehler und Irrtümer vorbehalten.
Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken
und können von der tatsächlichen Ausführung
abweichen.
All the information contained in this assembly
and operating manual is the result of product
testing and corresponds to the level of
knowledge at the time of testing and the
relevant legislation and standards at the time
of issue.
We reserve the right to make technical
changes without prior notice. Errors and
omissions excepted.
All figures are for illustration purposes only
and may differ from actual designs.
Toutes les indications fournies dans cette
notice de montage et de service résultent
d’essais réalisés sur les produits et
correspondent à l’état actuel des
connaissances ainsi qu’à l’état de la législation
et des normes en vigueur à la date d'édition.
Sous réserve de modifications des données
techniques, de fautes d’impression et
d’erreurs.
Toutes les images sont représentes à titre
d’illustration et peuvent différer de la réalité.
Toda la información contenida en estas
instrucciones de montaje y funcionamiento es
el resultado de nuestras pruebas del producto
y se corresponden con nuestros conocimientos
técnicos actuales, así como con el estado de la
legislación y las normas correspondientes en
la fecha de edición.
Reservado el derecho a realizar modificaciones
de los datos técnicos. Puede contener errores o
erratas. Todas las ilustraciones tienen una
finalidad meramente ilustrativa y pueden
diferir del diseño real.
Alle opgaven in deze montage- en
gebruiksaanwijzing zijn het resultaat van
productcontrole en komen overeen met de
huidige stand van de kennis en de stand van
de wetgeving en de toepasselijke normen op
de datum van afgifte.
Wijzigingen van de technische gegevens,
drukfouten en vergissingen zijn
voorbehouden.
Alle afbeeldingen zijn bedoeld ter illustratie
en kunnen afwijken van de feitelijke
uitvoering.
Tutte le informazioni riportate nelle presenti
istruzioni di montaggio e di utilizzo sono
frutto delle verifiche eseguite sul prodotto e
rispecchiano l'attuale stato della tecnica
nonché della legislazione e delle norme
pertinenti valide al momento della
pubblicazione.
Con riserva di modifiche ai dati tecnici; salvo
refusi ed errori.
Le immagini hanno solo scolo illustrativo e
possono divergere dall'esecuzione effettiva.
SERVICE SERVICE SERVICE MANTENIMIENTO SERVICE ASSISTENZA
Unter der Adresse www.gok-blog.de
finden Sie Antworten auf besonders häufig
gestellte Fragen aus den Themenbereichen
Flüssiggasanlagen, Flüssiggas in der Freizeit,
Ölfeuerungsanlagen und Tankmanagement.
At the web address www.gok-blog.de you can
find answers to frequently asked questions
relating to the topics of LPG systems, liquefied
gas for leisure time use, oil firing installations
and tank management.
Vous trouverez les réponses aux questions les
plus fréquentes autour des thèmes des
installations de GPL, du gaz de pétrole liquéfié
pour les activités de loisir, des installations de
chauffage au fuel et de la gestion de citerne à
l'adresse www.gok-blog.de.
En la dirección www.gok-blog.de
encontrará respuestas a preguntas frecuentes
acerca de instalaciones de gas licuado, gas
licuado durante el tiempo libre, instalaciones
de combustión de gasóleo y gestión del
depósito.
Op het adres www.gok-blog.de vindt u
antwoorden op bijzonder vaak gestelde
vragen over de thema's installaties met
vloeibaar gas, vloeibaar gas in de vrije tijd,
olieverbrandingsinstallaties en tankbeheer.
All'indirizzo www.gok-blog.de sono
disponibili risposte alle domande più frequenti
nel campo degli impianti di gas liquido, del
gas liquido nelle applicazioni del tempo libero,
degli impianti a combustione di olio e della
gestione del serbatoio.
Inside diameter
Bend radius
6,3 9 10
50 - 70 95 106
6,3 9 10
50 - 70 95 106
6,3 9 10
50 - 70 95 106
6,3 9 10
50 - 70 95 106
6,3 9 10
50 - 70 95 106
Diamètre intérieur
Rayon de courbure
Binnendiameter
Buigradius
Diametro interno
Raggio di curvatura
Diámetro interior
Radio de curvatura
5
DA
NO
SV
FI
Monterings- og betjeningsvejledning
Monterings- og betjeningsveiledning
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöopas
Mellemtryksslange PS 10 bar,
Mellomtrykk-slangeledning PS 10 bar
Medeltrycksslangledning PS 10 bar
Keskinkertaisesti paineistettu paineletku
PS 10 baaria
Gummi/plast med tekstilforstærkning,
til forbindelse af armaturer,
forbrugsenheder og rørledninger
Gummi/plast med tekstilinnlegg,
for forbindelse av armaturer, forbrukerapparater og rørledninger
Gummi/plast med textilinlägg,
för koppling av armaturer, förbrukare ochrledningar
kumi/muovi tekstiilivahvikkeella,
liitoskappaleiden, kuluttajalaitteiden ja putkijohtojen kytkentään
Slangeledning:
Tilslutning 1
Tilslutning 2
Slangemateriale
Pressehylse
Producent af slangemateriale
EU-standard for slangemateriale
Trykklasse
Indvendig diameter i [mm]
Maksimalt driftstryk i [bar]
GAS: Propan/butan som gasart
Laveste omgivende temperatur i [°C]
Fremstillingsår for slangemateriale
Registreringsnummer for DVGW-typegodkendelsescertifikat
Chargenummer
Slangeledning:
Tilkobling 1
Tilkobling 2
Slangematerial
Presshylse
Produsent av slangematerialet
EU-standard for slangematerialet
Trykklasse
Innvendig diameter i [mm]
høyeste driftstrykk i [bar]
GASS: Propan/ butan som gasstype
laveste omgivelsestemperatur i [°C]
Produksjonsår slangematerial
DVGW-typegodkjenningsregistreringsnummer
Lot-nummer
Slangledning:
Anslutning 1
Anslutning 2
Slangmaterial
Presshylsa
Slangmaterialets tillverkare
EU-standard för slangmaterialet
Tryckklass
Innerdiameter i [mm]
Högsta driftstryck i [bar]
GAS: Propan/butan som gastyp
Lägsta omgivningstemperatur i [°C]
Tillverkningsår slangmaterial
DVGW-byggmodellkontrollcertifikatets registreringsnummer
Partinummer
Paineletku:
Liitäntä 1
Liitäntä 2
Letkumateriaali
Puristusholkki
Letkumateriaalin valmistaja
Letkumateriaalin EU-standardi
Paineluokka
Sisähalkaisija [mm]
Suurin käyttöpaine [bar]
KAASU: Propaani/butaani kaasutyyppinä
Alin ympäristön lämpötila [°C]
Letkumateriaalin valmistusvuosi
DVGW-tyyppihyväksyntätodistuksen rekisteröintinumero
Eränumero
OM DENNE VEJLEDNING
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
KÄYTTÖOHJE
Denne vejledning er en del af produktet.
Vejledningen indeholder oplysninger om produktets tilsigtede
anvendelse og garantibetingelserne og skal derfor udleveres til
brugeren.
Den skal opbevares, så længe produktet benyttes.
Ud over denne vejledning skal nationale forskrifter, love og
bekendtgørelser overholdes.
Denne anvisningen er en del av produktet.
Denne bruksanvisningen må gis til operatøren slik at en sikrer
tiltenkt bruk og overholdelse av garantien.
Den må oppbevares for hele driftsperioden.
I tillegg til denne anvisningen må nasjonale forskrifter, lover og
retningslinjer for installering følges.
Den här bruksanvisningen utgör en del av produkten.
Följ den här bruksanvisningen för att få avsedd drift och lämna den
till näringsidkaren för att den lagstadgade garantin ska gälla.
Spara den under enhetens hela användningstid.
Beakta inte bara den här bruksanvisningen utan även de nationella
föreskrifterna, lagarna och installationsriktlinjerna.
Tämä käyttöohje on osa tuotetta.
Määräysten mukaista käyttöä ja takuuehtojen huomioonottamista
varten tätä käyttöohjetta on noudatettava, ja se on myös
toimitettava laitteen omistajalle.
Säilytä käyttöohje laitteen koko käyttöiän ajan.
Näiden käyttöohjeiden lisäksi on noudatettava kansallisia asetuksia,
lakeja ja asennusmääräyksiä.
"Installationsvejledningerne vedrørende slangeledningerne og
enhederne skal overholdes, især hvad angår tilslutningernes placering
og position"
«Installasjonsanvisningen for slangeledning og apparatet skal
følges, spesielt for innretting og plassering av tilkoblingene»
”Installationsanvisningarna för slangledningen och apparaterna
ska följas, i synnerhet för anslutningarnas inpassning och läge”
”Paineletkun ja laitteiden asennusohjeita on noudatettava,
etenkin liitäntöjen kohdentamiseen ja sijaintiin liittyen”
SIKKERHEDSANVISNINGER SIKKERHETSRELATERTE HENVISNINGER SÄKERHETSRELATERADE ANVISNINGAR TURVALLISUUSOHJEET
Din og andres sikkerhed betyder meget for os.
I denne monterings- og betjeningsvejledning har vi anført en lang
række vigtige sikkerhedsanvisninger.
Læs og overhold alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger.
Din og andres sikkerhet er viktig for oss.
Denne monterings- og brukerveiledningen
inneholder mange viktige sikkerhetshenvisninger.
Les og følg alle sikkerhetshenvisningene samt henvisningene.
Din och andras säkerhet är viktig för oss.
Vi har angett många viktiga säkerhetsanvisningar i den här
monterings- och bruksanvisningen.
Läs och beakta alla säkerhetsanvisningarna och de övriga
anvisningarna.
Teidän ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Olemme koonneet tämän asennus- ja käyttöohjeen oheen useita
tärkeitä turvallisuusohjeita.
Lukekaa kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet ja noudattakaa niitä.
Dette er advarselssymbolet. Dette symbol advarer om mulige
farer, som kan have din og andres død eller tilskadekomst til følge. Alle
sikkerhedsanvisninger følger advarselssymbolet, hvorefter følger enten
ordet "FARE", "ADVARSEL" eller "FORSIGTIG". Disse ord betyder
følgende:
Dette er varselsymbolet. Dette symbolet advarer mot mulig fare
som kan føre til død eller personskader for deg og andre. Alle
sikkerhetshenvisningene følger etter varselsymbolet, sammen med
enten ordet «FARE», «ADVARSEL» eller «FORSIKTIG». Disse ordene
betyr:
Det här är varningssymbolen. Den varnar för eventuella faror som
kan leda till döden eller personskador för dig eller andra. Alla
säkerhetsanvisningar står efter en varningssymbol. Tillsammans med
symbolen står det ett ord, antingen ”FARA”, ”VARNING” eller ”OBS”.
Orden betyder:
Tämä on varoitussymboli. Symboli varoittaa vaaroista, joista voi
aiheutua teidän tai muiden kuolema tai loukkaantuminen. Kaikkien
turvallisuusohjeiden ohessa on varoitussymboli, jonka jälkeen seuraa
sana ”VAARA", ”VAROITUS" tai ”HUOMIO". Näillä sanoilla on
seuraavat merkitykset:
betegner en personfare med høj risikograd.
Har død eller alvorlig tilskadekomst til følge.
betegner en personfare med en høy risikograd.
Kan medføre død eller alvorlig skade.
Betecknar en risk för personskada med en hög grad av risk.
Leder till döden eller en svår personskada.
kuvaa henkilön toimintaa, johon sisältyy korkea vaaratekijä.
Seurauksena on kuolema tai vakava loukkaantuminen.
betegner en personfare med mellemhøj risikograd.
Har død eller alvorlig tilskadekomst til følge.
betegner en personfare med en middels risikograd.
Kan medføre død eller alvorlig skade.
Betecknar en risk för personskada med en medelhög grad av risk.
Leder till döden eller en svår personskada.
kuvaa henkilön toimintaa, johon sisältyy keskimääräinen
vaaratekijä.
Seurauksena on kuolema tai vakava loukkaantuminen.
betegner en personfare med lav risikograd.
Har let eller moderat tilskadekomst til følge.
betegner en personfare med en lav risikograd.
Kan medføre en liten eller middels skade.
Betecknar en risk för personskada med en låg grad av risk.
Leder till en liten eller måttlig personskada.
kuvaa henkilön toimintaa, johon sisältyy matala vaaratekijä.
Seurauksena on vähäinen tai lievä loukkaantuminen.
betegner en materiel skade.
Har indvirkning på den løbende drift.
betegner en materiell skade.
Påvirker den løpende driften.
Betecknar en sakskada.
Har en påverkan på driften.
kuvaa omaisuusvahinkoja.
Vaikuttaa jatkuvaan käyttöön.
Udsivende flaskegas er yderst brandfarlig!
Kan føre til eksplosioner. Alvorlige forbrændinger ved direkte
hudkontakt.
Kontrollér regelmæssigt, at forbindelserne er tætte!
Hvis der konstateres gaslugt eller utætheder, skal anlægget straks
lukkes ned!
Antændelseskilder og elektriske apparater skal holdes uden for
rækkevidde!
Relevante love og bestemmelser skal overholdes!
Flytende gass som strømmer ut, er høyeksplosiv!
Kan medføre eksplosjon. Alvorlige forbrenninger ved direkte
hudkontakt.
Kontroller regelmessig at koblingen er tett!
Ved gasslukt og lekkasje må anlegget straks settes ut av drift!
Antenningskilder eller elektriske apparater må holdes utenfor
rekkevidde!
Gjeldende lover og regler må overholdes!
Gasolen som strömmar ut är mycket antändlig!
Kan leda till explosioner. Svåra brännskador vid direkt hudkontakt.
Kontrollera regelbundet att förbindelserna är täta!
Ta genast anläggningen ur drift vid gaslukt eller otäthet!
Håll antändningskällor och elektriska apparater utom räckvidd!
Beakta alla aktuella lagar och förordningar!
Ulosvirtaava nestekaasu on kuumana syttyvää!
Saattaa johtaa räjähdykseen. Vaikeita palovammoja suorassa
ihokosketuksessa.
Liitosten tiiviys on tarkastettava säännöllisesti!
Jos laitteessa ilmenee kaasun hajua tai vuotoa, laite on poistettava
käytöstä välittömästi!
Syttymisen lähteet tai sähkölaitteet pidettävä toiminta-alueen
ulkopuolella!
Voimassa olevia määräyksiä ja asetuksia on noudatettava!
§EU
Følg de gældende nationale installationsforskrifter for
flaskegasanlæg.
Vennligst overhold gjeldende nasjonale
installeringsforskrifter for flytende gassannlegg.
Följ de gällande nationella installationsföreskrifterna rörande
gasolanläggningar.
Kansallisia nestekaasulaitteiden asennusmääräyksiä on
noudatettava.
TILSIGTET BRUG
TILTENKT BRUK
AVSEDD ANVÄNDNING
MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN KÄYTTÖ
Driftsmedier
Driftsmedier
Medier
Käyttöaineet
Flaskegas (gasfase)
Flytende gass (gassfase)
Gasol (gasfas)
Nestekaasu (kaasufaasi)
"Denne slangeledning er kun egnet til brug i anlæg med butan
eller propan samt en blanding af disse i gasfasen"
«Denne slangeledningen er kun egnet for bruk i anlegg med
butan eller propan og en blanding av disse i gassfase»
”Denna slangledning är endast avsedd för användning i
anläggningar med butan eller propan samt blandningar därav
under gasfasen
”Tämä paineletku sopii vain käytettäväksi laitteissa butaanilla tai
propaanilla sekä niiden seoksilla kaasufaasissa
En liste over driftsmedier med angivelse af betegnelse, standard og
anvendelsesland kan findes på internettet på adressen
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Du finner en liste over driftsmediene med oppgitt betegnelse, norm og
brukerland på internett under
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Du hittar en lista över medierna med information om beteckning, norm
och användningsland på internet på
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Luettelo käyttöaineista ja niiden nimikemerkinnöistä, sovellettavista
standardeista ja käyttömaista on ladattavissa osoitteesta
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Anvendelsesområde
Bruksområde
Användningsområde
Käyttöalue
Camping
Campingvogne, autocampere
Mobilhomes
Søfart
Husholdning
Erhverv
Camping
Campingvogner, bobiler
Husvogner
Maritimt
Husholdning
Handelsnæring
Camping
Husvagnar, husbilar
Mobila hem
Båtar
Hushåll
Företag
Leirintäalue
Asuntoautot, matkailuautot
Asuntovaunut
Veneily
Kotitalous
Kaupallinen käyttö
6
DA
NO
SV
FI
§EU
Overhold de gældende nationale installationsforskrifter for
flaskegasanlæg.
Vennligst overhold gjeldende nasjonale
installeringsforskrifter for flytende gassanlegg.
Följ de gällande nationella installationsföreskrifterna rörande
gasolanläggningar.
Kansallisia nestekaasulaitteiden asennusmääräyksiä on
noudatettava.
Monteringssted
Bruksområde
Installationsplats
Asennuspaikka
i flaskegasanlæg i det regulerede trykområde med maks. 10 bar
(sikret tryk)
"Slangen bør ikke være snoet eller ekstremt bøjet"
i LPG-forsyningsanlegg i regulert trykkområde med maks. 10 bar
(sikret trykk)
«Slangen skal ikke under noen omstendighet utsettes for vridning
eller ekstrem bøying»
i matningsanläggningar för gasol i det reglerade tryckområdet med
max. 10 bar (avsäkrat tryck)
”Slangen får inte vridas eller utsättas för extrem böjning”
nestekaasun syöttöjärjestelmissä säädetyllä painealueella enint.
10 baarilla (turvallinen paine)
”Letkua ei saa altistaa minkäänlaiselle vääntymiselle tai
äärimmäiselle taipumimselle”
Anvendelsessted
Brukersted
Användningsmiljö
Käyttöpaikka
"Må ikke installeres i områder, hvor temperaturen overstiger 70 °C
eller kommer under –30 °C / –20 °C"
«Installer ikke i områder hvor temperaturen overskrider 70 °C eller
underskrider -–30 °C / –20 °C»
”Använd inte på platser där temperaturen överstiger 70 °C eller
lägre än -–30 °C / –20 °C
”Ei saa asentaa tiloihin, joissa lämpötila nousee yli 70 °C:een tai
kun –30 °C / –20 °C alittuu”
udendørs beskyttet mod vejret utendørs beskyttet mot været utomhus skyddat från väder och vind säältä suojatuissa ulkotiloissa
udendørs beskyttet mod solen utendørs beskyttet mot solen utomhus skyddat från solljus auringolta suojatuissa ulkotiloissa
indendørs med ventilation innendørs med lufting inomhus med ventilation sisätiloissa, joissa ilmanvaihto
IKKE-TILSIGTET BRUG
NICHT FORSKRIFTSMESSIG BRUK
EJ AVSEDD ANVÄNDNING
MÄRÄYSTENVASTAINEN KÄYTTÖ
Enhver brug, som falder uden for den tilsigtede brug:
f.eks. drift med andre medier eller tryk
brug af gasser i den flydende fase
ændringer af produktet eller af en del af produktet
anvendelse ved omgivende temperaturer, der afviger fra: se
TEKNISKE DATA
tilslutning til den uregulerede gasfase, f.eks. direkte til en gasflaske
"Denne slangeledning er ikke egnet til anvendelse med
butan/propan i den flydende fase"
All bruk som går ut over forskriftsmessig bruk:
f.eks. drift med andre medier, trykk
bruk av gasser i væskefasen
endringer på produktet eller på en del av produktet
bruk i avvikende omgivelsestemperaturer: Se TEKNISKE DATA
tilkobling til uregulert gassfase, f.eks. direkte til en gassflaske
«Denne slangeledningen er ikke egnet for bruk med buten/propan
i væskefasen»
All användning som inte ingår i den avsedda användningen:
drift med andra medier eller tryck
användning av gaser i flytande form
ändringar på produkten eller delar av produkten
användning vid omgivningstemperatur, avvikande från: se TEKNISKA
DATA
anslutning till den oreglerade gasfasen, t.ex. direkt till en gasflaska
”Denna slangledning är inte avsedd för användning med
butan/propan i flytande form”
Kaikki sellainen käyttö, joka poikkeaa määräystenmukaisesta käytöstä:
esim. muun käyttöaineen tai paineen käyttö
kaasun käyttö vesifaasissa
laitteen tai laitteen osan muutokset
käyttö ympäröivän lämpötilan ollessa poikkeava: katso TEKNISET
TIEDOT
liitäntä säätelemättömään kaasufaasiin, esim. suoraan kaasupulloon
”Tämä paineletku ei sovi käytettäväksi butaanin/propaanin kanssa
nestefaasissa
Krav til brugeren
Krav til operatøren
Krav på användaren
Vaatimukset käyttäjälle
Brugeren skal have læst monterings- og betjeningsvejledningen
grundigt igennem, inden han/hun tager produktet i brug.
Brukeren må før bruk av dette produktet ha lest nøye gjennom
monterings- og bruksanvisningen.
Användaren måste ha läst monterings- och bruksanvisningen noga
inför användningen av den här produkten.
Käyttäjän on luettava asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöä.
TILSLUTNINGER
TILKOBLINGER
ANSLUTNINGAR
LIITÄNNÄT
Der findes flere tilslutnings alternativer.
Alternativt er andre tilkoblinger mulig.
Alternativt är andra anslutningar möjliga.
Myös muut liitäntävaihtoehdot ovat mahdollisia.
RVS 8
RVS 10
RVS 12
RST 8, RST 12 G 1/4-LH-ÜM
G 3/8-LH-ÜM
G 1/2-LH-ÜM
AG G 1/4-LH-KN
STN
IG G 1/2
IG 5/8"UNF ÜM
MONTERING
MONTERING
MONTERING
ASENNUS
Kontrollér, at produktet er komplet og uden transportskader, før det
monteres.
Før montering må det kontrolleres at produktet ikke har
transportskader, og at det er helt.
Kontrollera produkten med avseende på transportskador och
fullständighet inför monteringen.
Ennen asennusta on tarkastettava, että laite on täydellinen eikä siinä
ole kuljetusvaurioita.
"Enhver beskadigelse eller ændring af slangeledningen eller dele
af den resulterer i, at slangeledningen skal skiftes ud. Enhver forandring
af slangeledningen er forbudt"
«Alle skader eller forandringer på hele slangeledningen eller på
deler av denne, krever utskifting av slangeledningen. Alle forandringer
på slangeledningen er forbudt»
”Alla skador eller förändringar av hela slangledningen eller delar
därav innebär att slangledningen ska bytas. Alla typer av förändringar
av slangledningen är förbjudna”
”Jos koko paineletku tai sen osat vaurioituvat ja muuttuvat, se on
vaihdettava uuteen. Kaikki paineletkun muutokset ovat kiellettyjä”
Monteringseksempler
Monteringseksempler
Monteringsexempel
Asennusesimerkkejä
Forbind slangeledningen med trykregulatoren
Montér trykregulatoren på flaskeventilen
Mærkeseddel
Slangeledninger leveres sammen med en mærkeseddel med oplysning
om udskiftningsår.
Slangebrudssikring. Brug først dette produkt, når du har læst
monterings- og betjeningsvejledningen omhyggeligt best.nr. 02 850 50.
Forbind slangeledningen med trykkregulatoren
Monter trykkregulator på gassflaskeventilen
Slangehengere
Slangeledninger blir i tillegg levert med en henger og med
instruksjoner for utskiftingsår.
Slangebruddsikring. Bruk dette produktet først når du har lest nøye
gjennom monterings- og brukerveiledningen SBS best-nr. 02 850 50.
Anslut slangledningen till tryckregulatorn
Montera tryckregulatorn vid gasflaskventilen
Slangetikett
Slangledningar levereras med en etikett och information om år för
byte.
Slangbrottsventil Använd den här produkten först när du har läst
monterings- och bruksanvisningen noga best. nummer 02 850 50 SBS.
Yhdistä paineletku painesäätimeen
Asenna painesäädin kaasupullon venttiiliin
Letkukannatin
Paineletkujen mukana toimitetaan lisäksi letkukannatin ja ilmoitus
vaihtovuodesta.
Letkurikkosuoja. Laitetta saa käyttää vasta kun asennus- ja
käyttöohjeet on luettu huolellisesti tilausnumero 02 850 50 SBS.
"Kontrollér, om slangens eller slangeledningens længde hæmmer
funktionsevnen for en slangebrudssikrings-ventil
(sikkerhedsanordning) (f.eks. EN 16129 bilag A.3, A.4)"
Følg de gældende nationale installationsforskrifter for
flaskegasanlæg.
Monteringen skal i givet fald udføres med et egnet værktøj.
Ved skruesamlinger skal der altid holdes kontra på tilslutningsstudsen.
Der må ikke anvendes uegnet værktøj som f.eks. tænger.
Forudsætningen for et perfekt fungerende anlæg er fagligt korrekt
installation, hvor de gældende tekniske regler for planlægning,
opbygning og drift af hele anlægget overholdes.
Følg de gældende nationale installationsforskrifter for
flaskegasanlæg.
"Installationen skal opfylde de aktuelle forskrifter og leve op til det
aktuelle tekniske udviklingsniveau"
LH udført med venstregevind!
Risiko for tilskadekomst som følge af
metalspåner, der blæses ud!
Metalspåner kan beskadige dine øjne.
Bær beskyttelsesbriller!
Før monteringen skal der foretages en visuel kontrol for eventuelle
metalspåner og andre materialerester i tilslutningerne. Alle rester skal
fjernes med blæseluft for at forhindre mulige funktionsfejl.
Eksplosions-, brand- og kvælningsfare på grund af utætte
tilslutninger!
Kan medføre gasudslip på grund af vridning af produktet.
Produktet må ikke vrides efter montering eller ved efterspænding af
tilslutningerne!
Efterspænding af tilslutninger må kun foretages, når anlægget er
fuldstændig trykløst!
Tilslutning og trækning af slangeledninger
Slangeledninger skal tilsluttes på en sådan måde, at mekaniske,
termiske og kemiske belastninger undgås:
mekanisk belastning: træk f.eks. ikke
slangeledningen hen over skarpe kanter
termisk påvirkning:
undgå f.eks. åben ild og strålevarme
kemisk påvirkning: undgå f.eks. fedt, olie
og ætsende stoffer
Montér slangeledningerne spændingsfrit (ingen bøjnings- og
trækspænding eller torsion).
Træk slangeledningerne på en sådan måde, at dens forbindelser ikke
utilsigtet kan løsne sig. Tilslutninger på trykregulatoren med 9
udgang forhindrer knæk på slangeledningen. Overhold de gældende
nationale installationsforskrifter for flaskegasanlæg.
«Kontroller om lengden til slangen eller slangeledningen påvirker
funksjonen til en slangebruddsikringsventil (sikkerhetsinnretning)
(f.eks. EN 16129 vedlegg A.3, A.4)»
Vennligst overhold gjeldende nasjonale
installeringsforskrifter for flytende gassannlegg.
Montering må gjøres med egnet verktøy.
Hold alltid imot i sammenbindingsstussen på skruforbindelser.
Uegnet verktøy som f. eks. tenger kan ikke brukes.
En forutsetning for at anlegget skal fungere godt er fagkyndig
installering og overholdelse av gyldige tekniske regler ved planlegging,
bygging og drift av hele anlegget.
Vennligst overhold gjeldende nasjonale
installeringsforskrifter for flytende gassannlegg.
«Installasjonen må være i henhold til de aktuelle forskriftene og
dagens teknologi»
LH venstregjenge-utføring!
Fare for personskader pga. metallspon som blåses ut!
Metallspon kan treffe øynene.
Bruk vernebriller!
Før montering må en kontrollere at det ikke fins metallspon eller andre
rester i tilkoblingene. Disse må fjernes ved hjelp av utblåsing for å
forhindre mulige funksjonsfeil.
Eksplosjons-, brann- og kvelningsfare pga. utette tilkoblinger!
Kan føre til gasslekkasje hvis produktet vris.
Etter montering og ved etterstramming av tilkoblingene må ikke
produktet vris ytterligere.
Etterstramming av tilkoblinger må skje i helt trykkløs tilstand!
Tilkobling og legging av slangeledninger
Koble slangeledningene slik at mekaniske, termiske og kjemiske
belastninger unngås:
mekaniske påkjenninger: trekk f.eks. ikke
slangeledninger over skarpe kanter
termisk virkning. for eksempel åpen
flamme, unngå strålevarme
kjemisk påvirkning: unngå f.eks. fett, oljer
og etsende stoffer
Slangeledningene må monteres spenningsfritt (ingen bøye- og
trekkspenning eller torsjon).
Legg slangeledningene slik at forbindelsene ikke kan løsne utilsiktet.
Unngå tilkoblinger på trykkregulatoren med 90° avgang for å
hindreknekk på slangen.
Overhold gjeldende nasjonale forskrifter for anlegg for
flytende naturgass.
”Kontrollera om slangens eller slangledningens längd inverkar på
en slangbrottsventils funktion (säkerhetsanordning) (t.ex. EN 16129
bilaga A.3, A.4)“
Följ de gällande nationella installationsföreskrifterna rörande
gasolanläggningar.
Monteringen bör om möjligt göras med ett lämpligt verktyg.
Håll alltid emot vid anslutningsstutsen på skruvanslutningar.
Olämpliga verktyg som t.ex. tänger får inte användas.
En förutsättning för att anläggningen ska fungera felfritt är en korrekt
installation med hänsyn till de tekniska regler som gäller för
planeringen, monteringen och driften av den totala anläggningen.
Följ de gällande nationella installationsföreskrifterna rörande
gasolanläggningar.
”Installationen måste följa de aktuella föreskrifterna och den
senaste tekniken”
LH vänstergängad!
Skaderisk p.g.a. utslungade metallspån!
Metallspån kan skada dina ögon.
Använd skyddsglasögon!
Gör inför monteringen en visuell kontroll med avseende på eventuella
metallspån eller andra rester vid anslutningarna. Avlägsna dem genom
att blåsa ut dem för att utesluta eventuella funktionsstörningar.
Explosions-, brand- och kvävningsrisk vid otäta anslutningar!
En vridning av produkten kan leda till gasutsläpp.
Vrid inte produkten mer efter monteringen eller efter åtdragning av
anslutningarna!
Dra åt anslutningarna endast i trycklöst tillstånd!
Tilkobling og legging av slangeledninger
Koble slangeledningene slik at mekaniske, termiske og kjemiske
belastninger unngås:
mekaniske påkjenninger: trekk f.eks. ikke
slangeledninger over skarpe kanter
termisk virkning. for eksempel åpen
flamme, unngå strålevarme
kjemisk påvirkning: unngå f.eks. fett, oljer
og etsende stoffer
Slangeledningene må monteres spenningsfritt (ingen bøye- og
trekkspenning eller torsjon).
Legg slangeledningene slik at forbindelsene ikke kan løsne utilsiktet.
Unngå tilkoblinger på trykkregulatoren med 90° avgang for å
hindreknekk på slangen.
Overhold gjeldende nasjonale forskrifter for anlegg for
flytende naturgass.
”Tarkista, haittaako letkun tai paineletkun pituus
letkurikkosuojaventtiilin (varoventtiili) toimintaa (esim. EN 16129 liite
A.3, A.4)
Kansallisia nestekaasulaitteiden asennusmääräyksiä on
noudatettava.
Asennus on mahdollisuuksien mukaan tehtävä asianmukaisilla
työkaluilla. Pidä ruuviliitoksessa kiinni aina vastaan liitäntäistukasta.
Epäsopivien työkalujen, esimerkiksi pihtien käyttö on
kiellettyä.
Edellytyksenä laitteen moitteettomalle toiminnalle on asianmukainen
asennus ja että suunnittelu, rakenne ja koko laitteiston käyttö on
voimassaolevien teknisten määräysten mukaista.
Kansallisia nestekaasulaitteiden asennusmääräyksiä on
noudatettava.
”Asennuksen on oltava voimassa olevien määräysten ja
nykytekniikan mukainen”
LH Vasenkätinen kierre!
Irtoavien metallilastujen aiheuttama loukkaantumisvaara!
Metallilastut voivat aiheuttaa silmävammoja.
Käytettävä suojalaseja!
Ennen laitteen asennusta on suoritettava silmämääräinen tarkastus
mahdollisten metallilastujen tai liitoksiin jääneiden muiden jäämien
varalta. Ne on ehdottomasti poistettava puhaltamalla
toimintahäiriöiden estämiseksi.
Liitännän löysyydestä aiheutuu räjähdys-, tulipalo- ja
tukehtumisvaara!
Kaasuvuotoja voi aiheutua laitetta väännettäessä.
Muttereiden kiristämisen jälkeen laitetta ei enää saa vääntää!
Liitosten jälkikiristäminen on sallittua vain täysin paineettomassa
tilassa!
Paineletkujen liittäminen ja sijoittaminen
Liitä paineletkut siten, että ne eivät altistu mekaaniselle, termiselle tai
kemialliselle kuormitukselle:
mekaaninen kuormitus: esim. paineletkua
e i saa vetää terävien reunojen yli
terminen vaikutus: esim. avotulta,
säteilylämpöä vältettävä
kemiallinen vaikutus: esim. rasvoja, öljyjä,
syövyttäviä aineita vältettävä
Asenna paineletkut jännitteettömästi (ei taivutus- tai vetojännitteitä
eikä vääntymistä). Sijoita paineletkut siten, että niiden liitokset eivät
voi irrota vahingossa.
Painesäätimen 90° liitännät ehkäisevät paineletkun taittumista.
Kansallisia nestekaasulaitteiden asennusmääräyksiä on
noudatettava.
§EU
§EU
"To eller flere slangeledninger må ikke forbindes med hinanden" «To eller flere slangeledninger skal ikke forbindes med hverandre» ”Två eller fler slangledningar får inte sammankopplas” ”Kahta tai useampaa paineletkua ei saa kytkeä toisiinsa”
LH
LH
7
DA
NO
SV
FI
TÆTHEDSKONTROL
TETTHETSKONTROLL
TÄTHETSKONTROLL
TIIVIYSKOESTUS
Forbrændings- og brandfare!
Svære hudforbrændinger eller materiel skade.
Der må ikke anvendes åben ild til kontrol!
Forbrennings- eller brannfare!
Alvorlige hudforbrenninger eller materielle skader.
Ikke bruk åpen ild under kontrollen!
Risk för brännskada eller brand!
Följderna kan bli brännskador eller sakskador.
Använd inte öppen eld under kontrollen!
Palovammojen ja tulipalon vaara!
Vaikeita palovammoja tai omaisuusvahinkoja.
Koestuksessa ei saa käyttää avotulta!
Kontrollér før ibrugtagning, at produktets tilslutninger er tætte.
Luk alle spærrearmaturer på de tilsluttede forbrugere.
Åbn langsomt udtagsventilen eller flaskeventilen.
Hvis der er monteret en sikkerhedsanordning (f.eks. SBS eller EFV) til
den tilsluttede forbruger, skal den åbnes ved tæthedsprøvningen.
Alle tilslutninger skal sprøjtes med skumdannende midler iht.
EN 14291 (f.eks. spray til lækagesøgning, bestillings-nr. 02 601 00).
Kontrollér tætheden ved at holde øje med bobledannelse i det
skumdannende middel.
Før idriftssetting må du kontrollere at produktets tilkoblinger er tette.
Lukk alle sperrearmaturene på de tilkoblede forbrukerne.
Åpne utløpsventilen eller gassflaskeventilen langsomt.
Hvis det er en sikkerhetsinnretning (f.eks. SBS, EFV) som tilkoblede
forbrukere mellomkobler til, må denne åpnes ved
tetthetskontrollen.
Alle tilkoblinger med skumdannende midler må sprayes iht.
EN 14291 (f. eks. lekkasjesøkespray, best-nr. 02 601 00).
Kontroller tettheten i det du ser om det dannes bobler i det
skumdannende middelet.
Kontrollera tätheten på produktens anslutningar innan idrifttagandet.
Stäng alla avstängningsarmaturer på de anslutna förbrukarna.
Öppna tappventilen eller gasflaskventilen långsamt.
Om det sitter en säkerhetsanordning (t.ex. SBS, EFV) mellan
gasflaskan och den anslutna förbrukaren ska den öppnas vid
täthetskontrollen.
Spraya in alla anslutningar med skumbildande medel enligt
EN 14291 (exempelvis läckagesökningsspray, beställningsnummer
02 601 00).
Kontrollera tätheten genom att undersöka om det bildas bubblor i
det skumbildande medlet.
Laitteen tiiviys on tarkastettava ennen käyttöönottoa.
Sulje käyttölaitteen kaikki sulkuventtiilit.
Avaa siirtoventtiili ja kaasupullon venttiili hitaasti.
Jos liitetyn käyttölaitteen välillä on suljettu varoventtiili (esim. SBS,
EFV), se pitää avata tiiviyskoestusta varten.
Suihkuta kaikkiin liitoskohtiin standardin EN 14291 mukaista
vaahtoa muodostavaa ainetta (esim. vuodonetsintäsuihke,
tilausnumero 02 601 00).
Tarkista tiiviys ja tarkkaile vaahtoa muodostavan aineen kuplien
muodostusta.
Ammoniak, som er indeholdt i visse sæber og
rengøringsmidler, angriber messingarmaturer.
Ammoniakk, som noen såper og
rengjøringsmidler inneholder, angriper messingarmatur.
Ammoniak, som ingår i vissa tvålar och
rengöringsmedel, angriper mässingsarmaturer.
Joissain saippuoissa ja puhdistusaineissa oleva
ammoniakki tarttuu kiinni messinkiventtiileihin.
Hvis der dannes yderligere bobler, skal
tilslutningerne efterspændes (se MONTERING). Hvis utæthederne ikke
kan udbedres, må produktet ikke tages i brug, men skal udskiftes.
Dersom det dannes flere bobler, må tilkoblingene
strammes (se MONTERING) Dersom utetthetene ikke kan utbedres, må
ikke produktet settes i drift og må slås av.
Om det bildas fler bubblor måste anslutningarna
dras åt (se MONTERING). Om det inte går att åtgärda otätheterna får
produkten inte tas i drift utan måste bytas ut.
Jos kuplia muodostuu edelleen, kaikki liitoskohdat
on kiristettävä uudelleen (katso ASENNUS). Jos tiiviyttä ei saada
muodostettua, laitetta ei saa ottaa käyttöön ja se on vaihdettava.
IBRUGTAGNING
IDRIFTSETTING
IDRIFTTAGANDE
KÄYTTÖÖNOTTO
Produktet er straks klar til brug.
Produktet er umiddelbart klart til drift.
Produkten är klar att använda.
Tuote on heti käyttövalmis.
BETJENING
BETJENING
STYRNING
KÄYTTÖ
Der kræves ingen betjening, når produktet er i drift.
Ved drift må ikke produktet betjenes.
Det krävs ingen styrning av produkten under pågående användning.
Tuotteen käytön aikana erillistä ohjausta ei tarvita.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIKEHOLD
UNDERHÅLL
HUOLTO
Under forudsætning af korrekt MONTERING er produktet
vedligeholdelsesfrit.
Produktet er vedlikeholdsfritt etter ordensmessig MONTERING.
Produkten är efter korrekt MONTERING underhållsfri.
Tuote on asianmukaisen ASENNUKSEN aikana huoltovapaa.
FEJLAFHJÆLPNING
OPPRETTING AV FEIL
ÅTGÄRDANDE AV FEL
VIKOJEN KORJAUS
Gaslugt
Udsivende flaskegas er ekstrem brandfarlig!
Kan medføre eksplosion.
Luk for gastilførslen!
Aktivér ikke de elektriske kontakter!
Anvend ikke telefon i bygningen!
Sørg for at udlufte rummene godt!
Tag flaskegasanlægget ud af drift!
Kontakt en specialiseret virksomhed med henblik på udbedring!
Gasslukt
Flytende gass som strømmer ut er høyeksplosiv!
Kan medføre eksplosjon.
Lukk gasstilførselen!
Ikke betjen elektriske brytere!
Ikke bruk telefon inne i bygningen!
Luft rommet godt!
Sett det flytende gassanlegget ut av drift!
Dette skal gjøres av faglært personale!
Gaslukt
Gasolen som strömmar ut är extremt lättantändlig!
Kan leda till explosioner.
Stäng Gastillförseln!
Använd inga elektriska brytare omkopplare!
Använd ingen telefon inomhus!
Se till att rummen ventileras väl!
Ta gasolanläggningen ur drift!
Kontakta ett specialistföretag!
Kaasunhaju
Ulosvirtaava nestekaasu on erittäin syttyvää!
Saattaa johtaa räjähdykseen.
Sulje kaasun syöttö!
Sähkökytkimiä ei saa käyttää!
Rakennuksen sisällä ei saa käyttää puhelinta!
Tila on tuuletettava hyvin!
Nestekaasulaite on poistettava käytöstä!
Annettava ammattilaisen tehtäväksi!
VISUEL KONTROL
VISUELL KONTROLL
OKULÄRBESIKTNING
SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ved den visuelle kontrol undersøges slangeledningens udvendige
tilstand. Slangeledningen skal skiftes ud, hvis der konstateres følgende
mangler, for eksempel:
utætte steder, lækager og små huller
revner, buler, bobler og deformeringer
porøs slangeledning
ikke-tilladt længdeudvidelse
ikke-tilladt rotation omkring længdeaksen (torsion)
korrosion på slangeledning/armaturer
Ved visuell kontroll ser man på den utvendige tilstanden til en
slangeledning. Denne må skiftes når følgende mangler er synlige, for
eksempel:
utette steder, lekkasjer, porer
sprekker, kuler, blærer, deformering
porøs slangeledning
ikke tillatt lengdeutvidelse
ikke tillatt dreining om lengdeaksen (torsjon)
Korrosjon på slangeledning/armaturer
Vid okulärbesiktningen kontrolleras det yttre skicket på en
slangledning. Denna måste bytas ut om följande brister syns t.ex.:
otäta ställen, läckor, porer
sprickor, bulor, bubblor, deformationer
porös slangledning
otillåten töjning på längden
otillåten vridning omkring längdaxeln (torsion)
korrosion på slangledning/armaturer
Silmämääräisessä tarkastuksessa tarkastellaan paineletkun ulkoista
kuntoa. Se on vaihdettava, jos seuraavat puutteet ovat havaittavissa,
esimerkiksi:
epätiiviitä kohtia, vuotoja, huokosia
repeämiä, kuoppia, rakkuloita, vääntymiä
huokoinen paineletku
kiellettyä venymää
kiellettyä kiertoa pituusakselin ympäri (vääntö)
korroosiota paineletkussa/liitoskappaleissa
UDSKIFTNING
SKIFTING
BYTE
VAIHTO
Ved tegn på enhver form for slid og ødelæggelse af produktet eller en
del af produktet skal produktet udskiftes. Når produktet er skiftet ud,
skal trinnene MONTERING, TÆTHEDSKONTROL overholdes!
For at sikre installationens fejlfrie funktion under normale
driftsbetingelser anbefales det at udskifte anlægsdele, der er udsat for
slitage eller ældning som f.eks. trykregulatorer, slanger og
spærreanordninger.
"Slangen skal under alle omstændigheder skiftes ud inden
holdbarhedsdatoen, som er angivet på slangenmærkeseddel"
Hvis man oppdager slitasje eller feil på produktene eller deler av
produktene, skal disse skiftes. Etter skifting av produktet, følg trinnene
MONTERING, TETTHETSKONTROLL!
For å kunne garantere feilfri funksjon ved normale driftsbetingelser
anbefaler vi at anleggsdeler som er utsatt for slitasje eller aldring, som
f.eks trykkregulatorer, slanger, stengeinnretninger hvis nødvendig blir
byttet ut.
«Slangen må i alle tilfeller skiftes før forfallsdato, som er angitt på
slangehengere»
Vid tecken på slitage eller skador på produkten eller en del av
produkten måste produkten bytas ut. Efter byte av produkten ska
stegen MONTERING, TÄTHETSKONTROLL följas!
För att kunna garantera att installationen fungerar felfritt under
normala driftförhållanden rekommenderar vi att anläggningsdelar som
utsätts för slitage eller åldrande, t.ex. tryckregulator, slangar,
avstängningsanordningar eventuellt byts ut.
”Slangen ska senast bytas efter förfallodatumet som står angivet
på slangetikett
Jos ilmenee mitään kulumaa tai mitään häiriöitä tuotteessa tai
tuotteen osissa, nämä pitää vaihtaa. Noudata vaiheita ASENNUS,
TIIVIYSKOESTUS tuotteen vaihdon jälkeen!
Normaaleissa käyttöolosuhteissa on suositeltavaa vaihtaa tarvittaessa
laitteiston oikean toiminnan varmistamiseksi laitteen osat, jotka
altistuvat kulumiselle tai vanhentumiselle, kuten esim.
paineensäätimet, letkut, sulkuventtiilit.
”Letju on vaihdettava joka tapauksessa uuteen ennen viimeistä
käyttöpäivää, joka on merkitty letkukannatin
NEDLUKNING
DRIFTSNEDLEGGELSE
URDRIFTTAGANDE
KÄYTÖSTÄPOISTO
Luk flaskeventilen og derefter spærrearmaturerne på de tilsluttede
forbrugere. Alle ventiler skal holdes lukket, når flaskegasanlægget ikke
er i brug.
Steng gassflaskeventilen og deretter sperrearmaturene på de
tilkoblede forbrukerne. Når det flytende gassanlegget ikke er i drift,
alle ventiler holdes stengt.
Stäng gasflaskventilen och därefter de anslutna förbrukarnas
avstängningsarmaturer. Håll alla ventiler stängda när
gasolanläggningen inte används.
Sulje kaasupullon venttiili ja sen jälkeen käyttölaitteen sulkuventtiili.
Pidä kaikki venttiilit suljettuina, kun nestekaasulaite ei ole käytössä.
Alle frie tilslutninger i flaskegasanlæggets
forsyningsledninger skal lukkes tæt med en dertil egnet lukning.
Alle frie tilkoblinger i tilførselsledningene til LPG-
anlegget skal lukkes tett med en egnet lukking.
Alla lediga anslutningar i gasolanläggningens
matningsledningar ska förslutas tätt med en lämplig plugg.
Kaikki nestekaasulaitteen vapaat liitännät on
suljettu tiiviisti niille tarkoitetulla sululla.
TEKNISKE DATA
TEKNISKE DATA
TEKNISKA DATA
TEKNISET TIEDOT
maks. tilladt tryk PS 10 bar maks. tillatt trykk PS 10 bar max. tillåtet tryck PS 10 bar sallittu maksimipaine PS 10 baaria
Slangeledning plast
tilladt temperatur TS -20 °C til +70 °C
Slangeledning plast
tillatt temperatur TS -20 °C til +70 °C
Slangledning plast
tillåten temperatur TS -20 °C till +70 °C
Paineletku muovi
sallittu lämpötila TS -20 °C - +70 °C
Slangeledning gummi
tilladt temperatur TS -30 °C til +70 °C
Slangeledning gummi
tillatt temperatur TS -30 °C til +70 °C
Slangledning gummi
tillåten temperatur TS -30 °C till +70 °C
Paineletku kumi
sallittu lämpötila TS -30 °C - +70 °C
Nominel indvendig diameter:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nominell innvendig diameter:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nominell innerdiameter:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nimellinen sisähalkaisija:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Materiale: Messing CW617N
Materiale: Galvaniseret stål
Materiale: Messing CW617N
Materiale: Stål galvanisert
Material: Mässing CW617N
Material: Förzinkat stål
Materiaali: Messinki CW617N
Materiaali: Sinkitty teräs
Materiale: Rustfrit stål
Materiale: Galvaniseret stål
Materiale: Rustfritt stål
Materiale: Stål galvanisert
Material: Rostfritt stål
Material: Förzinkat stål
Materiaali: Ruostumaton teräs
Materiaali: Sinkitty teräs
Materiale: Messing CW617N
Materiale: Rustfrit stål
Materiale: Messing CW617N
Materiale: Rustfritt stål
Material: Mässing CW617N
Material: Rostfritt stål
Materiaali: Messinki CW617N
Materiaali: Ruostumaton teräs
BORTSKAFFELSE
DEPONERING
AVFALLSHANTERING
JÄTEHUOLTO
Af hensyn til miljøet må vores produkter ikke bortskaffes som
almindeligt affald.
Produktet skal bortskaffes via lokale indsamlings- eller genbrugscentre.
Av miljømessige hensyn, må en ikke kaste våre produkter i
husholdningsavfallet.
Produktet skal kastes på offentlige avfallstasjoner eller
problemstoffsamlinger.
För att skydda miljön får våra produkter inte kastas bland
hushållssoporna.
Materialsortera istället produkten på en lokal sopsorteringsanläggning.
Laitteitamme ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
ympäristönsuojelullisista syistä.
Laite on toimitettava ongelmajätteiden keräilypisteeseen.
GARANTI
GARANTI
GARANTI
TAKUU
Vi garanterer produktets forskriftsmæssige funktion og tæthed i det
lovbefalede tidsrum. Omfanget af vores garanti fremgår af § 8 i vores
leverings- og betalingsbetingelser.
Vi garanterer for produktet og ordensmessig funksjon og tetthet innen
det juridisk foreskrevne tidsrommet. Omfanget av garantien vår retter
seg etter § 8 i våre leveranse og betalingsbetingelser.
Vi lämnar garanti för att produkten ska fungera korrekt och vara tät
inom den lagstadgade tiden. Omfattningen i vår garanti rättar sig efter
§ 8 i våra leverans- och betalningsvillkor.
Annamme takuun laitteen käyttötarkoituksen mukaisen toiminnan ja
tiiviyden osalta lain edellyttämäksi ajaksi. Takuumme laajuus
määräytyy toimitus- ja maksuehtojemme § 8:n mukaan.
TEKNISKE ÆNDRINGER
TEKNISKE ENDRINGER
TEKNISKA ÄNDRINGAR
TEKNISET MUUTOKSET
Alle oplysninger i denne monterings- og betjeningsvejledning er
baseret på produkttests og afspejler den aktuelle viden og lovgivning
samt de relevante standarder på udgivelsesdatoen.
Der tages forbehold for ændringer i de tekniske data samt for tryk- og
andre fejl.
Alt billedmateriale er illustrerende og kan afvige fra den faktiske
udførelse.
Alle opplysninger i denne monterings- og brukerveiledningen er
resultat av produktkontroll og i samsvar med nåværende
kunnskapsnivå, samt lovgivning og gjeldende normer på
utgivelsesdatoen.
Endringer av tekniske data, trykkfeil og feil forbeholdes.
Alle bilder er til illustrativt formål og kan avvike fra faktisk utførelse.
Alla uppgifter i den här monterings- och bruksanvisningen är resultat
av produktkontroller, och de motsvarar dagens kunskapsnivå, den
nuvarande lagstiftningen och de tillämpliga normerna vid
utgivningsdatumet.
Vi reserverar oss för ändringar i tekniska data, eventuella tryckfel och
misstag.
Alla bilder är avsedda för illustrativa ändamål och de kan avvika från
det faktiska utförandet.
Kaikki tässä asennus- ja käyttöohjeessa annetut tiedot ovat
tuotetestauksen tulosta ja vastaavat sen hetkistä tietotasoa sekä
julkaisupäivämääränä sovellettavaa lainsäädäntöä ja voimassa olleita
standardeja.
Oikeudet teknisten tietojen muuttamista, painovirheitä ja virheitä
koskevat oikeudet.
Kaikki kuvat ovat tarkoitettu selkeyttämään ohjeita ja ne voivat poiketa
todellisesta toimituskokoonpanosta.
Artikel-Nr. 04 400 51 d / Originalanleitung -DE-/ Ausgabe 06.2022 Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit/ Germany
Telefon: 09332 404-0 Telefax: 09332 404-49
E-Mail: info@gok.de Internet: www.gok.de www.gok-blog.de
Bøjeradius [mm] 50 - 70 95 106 50 - 70 95 106
Bøyeradius [mm] 50 - 70 95 106
Böjradie [mm] 50 - 70 95 106
Taivutussäde [mm]
8
RU
HR
SL
SK
PL
HU
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Upute za montažu i rukovanje
Navodila za montažo in uporabo
Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja montażu i obsługi
Szerelési és használati utasítás
Шлангопровод среднего
давления ps 10 бар
Oplašteni vod sa srednjim
tlakom PS 10 bar
Srednjetlačni cevni vod
PS 10 barov
Hadicové vedenie stredného
tlaku PS 10 bar
Wąż średniego ciśnienia
PS 10 barów
Közepes nyomású
tömlővezeték PS 10 bar
резина/ пластик с текстильным слоем,
для соединения арматуры, аппаратов
потребления и трубопроводов
Guma/plastika s tekstilnim umetkom,
za povezivanje armatura, uređaja za potrošnju
i cjevovoda
Guma/plastika s tekstilnim vstavkom,
za priključitev armatur, naprav, ki delujejo na
plin in cevovodov
Guma/plast s textilnou vložkou,
na spojenie armatúr, spotrebičov a rúrových
vedení
Guma/tworzywo sztuczne z wkładką
tekstylną, do podłączenia armatury, urządzeń
odbiorczych i przewodów rurowych
Gumi/ műanyag textilbetéttel,
szerelvények, gázfogyasztó készülékek és
csővezetékek bekötéséhez
Шлангопровод:
Присоединение 1
Присоединение 2
Материал шланга
прессвтулка
Изготовитель материала шланга
EU-нормы на материал шланга
класс давления
Внутренний диаметр в [мм]
наивысшее рабочее давление в [бар]
ГАЗ: пропан/ бутан как вид газа
наименьшая температура окружающей
среды в [°C]
год изготовления материала шланга
DVGW-сертификат испытаний образца-
регистрационный номер
номер загрузк
Crijevni vod:
Priključak 1
Priključak 2
Materijal crijeva
Uprešani završetak
Proizvođač materijala crijeva
EU norma materijala crijeva
Klasa tlaka
Unutarnji promjer u [mm]
Najviši tlak pogona u [bar]
PLIN: Propan/butan kao vrsta plina
Najniža temperatura u okolini u [°C]
Godina proizvodnje materijala crijeva
Registracijski broj certifikata o ispitivanju
tipa DVGW-a
Broj serije
Cevni vod:
Priključek 1
Priključek 2
Material cevi
Stiskalna puša
Proizvajalec materiala cevi
Norma EU v zvezi z materialom cevi
Tlačni razred
Notranji premer v [mm]
Najvišji obratovalni tlak v [bar]
PLIN: propan/butan kot vrsta plina
Najnižja temperatura okolice v [°C]
Leto izdelave materiala cevi
Registrska številka certifikata odobritve
DVGW
Serijska številka
Hadicové vedenie:
Prípojka 1
Prípojka 2
Hadicový materiál
Lisovacia objímka
Výrobca hadicového materiálu
Norma EÚ hadicového materiálu
Trieda tlaku
Vnútorný priemer v [mm]
najvyšší prevádzkový tlak v [bar]
PLYN: Propán/bután ako druh plynu
najnižšia teplota okolia v [°C]
Rok výroby hadicového materiálu
Registračné číslo certifikátu
konštrukčného typu DVGW
Číslo šarže
Wąż:
Przyłącze 1
Przyłącze 2
Materiał, z którego wykonany jest wąż
Tuleja wciskana
Producent materiału, z którego
wykonany jest wąż
Norma UE materiału, z którego
wykonany jest wąż
Klasa ciśnienia
Średnica wewnętrzna w [mm]
najwyższe ciśnienie robocze w [bar]
GAZ: propan/butan jako rodzaj gazu
najniższa temperatura otoczenia w [°C]
Rok produkcji materiału, z którego
wykonany jest wąż
Numer ewidencyjny certyfikatu badania
prototypu DVGW
Numer serii
Tömlővezeték:
1. csatlakozó
2. csatlakozó
Tömlőanyag
Préselt hüvely
A tömlőanyag gyártója
A tömlőanyagra vonatkozó EU-szabvány
Nyomásosztály
Belső átmérő [mm]-ben
legnagyobb üzemi nyomás [bar]-ban
GÁZ: propán/bután gázfajta
legalacsonyabb környezeti hőmérséklet
[°C]-ban
A tömlőanyag gyártási éve
DVGW-pusvizsgálati tanúsítvány
regisztrációs száma
Sarzsszám
О ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ O UPUTAMA O NAVODILIH
INFORMÁCIE O TOMTO
NÁVODE
NA TEMAT NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI
AZ ÚTMUTATÓHOZ
Данная инструкция является
неотъемлемой частью изделия.
В целях обеспечения эксплуатации в
соответствии с назначением и для
сохранения гарантии необходимо
соблюсти требования данной инструкции
и ознакомить с ней непосредственного
пользователя.
Сохраняйте в течение всего времени
использования.
В дополнение к данной инструкции
следует соблюдать национальные
предписания, нормативные акты и
инструкции по выполнению монтажных
работ.
„Необходимо следовать инструкциям
по монтажу шлангопроводов и
оборудования, в особенности что касается
выравнивания и положения
присоединений“
Ove su upute sastavni dio proizvoda.
Morate se pridržavati ovih uputa i uručiti ih
vlasniku uređaja da biste osigurali
namjensku uporabu i ostvarivanje
jamstvenih prava.
Čuvajte ih tijekom cjelokupnog razdoblja
uporabe uređaja.
Osim navedenog u uputama, tijekom rada
treba se pridržavati i nacionalnih odredaba,
zakona i smjernica za postavljanje.
„Upute za montažu crijevnog voda i
uređaja moraju se slijediti posebno za
poravnavanje i namještanje priključaka“
Ta navodila so del proizvoda.
Zaradi namenske uporabe in zaradi
ohranjanja garancije je treba ta navodila
upoštevati in izročiti upravljavcu.
Hranite jih ves čas uporabe.
Poleg teh navodil je treba upoštevati tudi
državne predpise, zakone in namestitvene
smernice.
»Upoštevati je treba navodila za
namestitev cevnih vodov in naprav, zlasti
glede usmeritve in položaja povezav«
Tento návod je súčasťou produktu.
Na prevádzku podľa stanoveného účelu
a dodržanie záručných podmienok je
potrebné dodržiavať tento návod
a odovzdať ho obsluhujúcemu personálu.
Uchovajte ho počas celej doby používania
prístroja.
Okrem tohto návodu sa musia dodržiavať aj
národné predpisy, zákony a smernice na
inštaláciu.
„Návody na inštaláciu hadicového vedenia
a prístrojov treba dodržiavať, najmä návody na
vyrovnanie a polohu prípojok
Niniejsza instrukcja stanowi część produktu.
Aby eksploatować urządzenie zgodnie
z przeznaczeniem i zachować rękojmia,
należy przestrzegać wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji i przekazać
użytkownikowi.
Należy zachować ją przez cały okres
użytkowania.
Poza instrukcją należy przestrzegać
krajowych przepisów, ustaw i wytycznych
dotyczących instalacji.
„Należy przestrzegać instrukcji instalacji
węża oraz urządzeń, zwłaszcza jeśli chodzi
oustawienie i położenie przyłączy”
Jelen útmutató a termék elválaszthatatlan
részét képezi.
A rendeltetésszerű működéshez és
a garanciának való megfeleléshez az
útmutatóban foglaltakat tartsa be, az
útmutatót adja át a kezelő részére.
Az útmutatót a teljes használati idő alatt
őrizze meg.
Az útmutatón kívül vegye figyelembe az
országos előírásokat, jogszabályokat és
a felszerelésre vonatkozó irányelveket.
„A tömlővezeték és a készülékek szerelési
útmutatóinak előírásait be kell tartani,
különösen a csatlakozópólusok elrendezésére
vonatkozóan”
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ SIGURNOSNE INFORMACIJE VARNOSTNA OBVESTILA
POKYNY TÝKAJÚCE SA
BEZPEČNOSTI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
BIZTONSÁGGAL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
Для нас крайне важна ваша
безопасность и безопасность других.
В этих инструкциях по установке и
обслуживанию содержится множество
важных указаний по технике
безопасности.
Прочитайте и соблюдайте все правила
техники безопасности и инструкции..
Nama su vaša sigurnost i sigurnost drugih
iznimno važne.
U ovim uputama za montažu i upotrebu
stavili smo vam puno važnih sigurnosnih
napomena na raspolaganje.
Pročitajte i pridržavajte se svih sigurnosnih
napomena te uputa.
Vaša varnost in varnost drugih sta za nas
zelo pomembni.
V teh navodilih za montažo in uporabo smo
vam pripravili številna pomembna
varnostna obvestila.
Preberite in upoštevajte vsa varnostna
obvestila ter obvestila.
Veľmi nám záleží na vašej bezpečnosti aj
bezpečnosti iných osôb.
V tomto návode na montáž a obsluhu sme
uviedli veľa dôležitých bezpečnostných
pokynov.
Prečítajte si a dodržiavajte všetky
bezpečnostné pokyny, ako aj upozornenia.
Bezpieczeństwo użytkownika i osób trzecich
jest dla nas niezwykle istotne.
W niniejszej instrukcji montażu i obsługi
zawarliśmy wiele ważnych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Należy przeczytać i przestrzegać
wszystkich zasad bezpieczeństwa i innych
wskazówek.
Az Ön és mások biztonsága rendkívül fontos
számunkra.
Jelen szerelési és használati útmutatóban
sok fontos biztonsági útmutatást bocsátunk
rendelkezésre.
Olvassa el és tartsa be a biztonsági
útmutatásokat és tudnivalókat.
§EU
Это предупреждающий символ. Этот
символ предупреждает о возможных
опасностях, которые могут привести к
смертельному исходу или травмам для вас
и других пользователей. Необходимо
соблюдать все указания по технике
безопасности, отмеченные
предупреждающим символом, за которым
следует слово „ОПАСНОСТЬ“,
ОСТОРОЖНО“ или „ВНИМАНИЕ“.
Эти слова означают следующее:
означает опасность для людей с
высокой степенью риска.
Возможен смертельный исход или
тяжелые травмы.
означает опасность для людей с
умеренной степенью риска.
Возможен смертельный исход или
тяжелые травмы.
означает опасность для людей с низкой
степенью риска.
Возможны незначительные или
средние травмы.
означает материальный ущерб.
Оказывает влияние на непрерывную
работу.
Вытекающий сжиженный газ
быстровоспламеняем!
Может привести к взрыву. Тяжёлые ожоги
при прямом контакте с кожей.
Регулярно проверять на герметичность!
При появлении запаха газа и
негерметичности немедленный вывод
установки из эксплуатации!
Источники воспламенения и
электрические приборы держать вне
зоны досигаемости!
Соблюдать соответствующие законы и
предписания!
Ovo je simbol upozorenja. Ovaj simbol
upozorava na moguće opasnosti koje mogu
uzrokovati smrt ili ozljede kod vas i drugih
osoba. Sve sigurnosne napomene dolaze
nakon simbola upozorenja, a nakon njega
dolazi ili riječ „OPASNOST”, „UPOZORENJE”
ili „OPREZ”. Ove riječi znače:
označava opasnost za ljude s visokim
stupnjem rizika.
Može rezultirati smrću ili ozljedama
opasnim po život.
označava opasnost za ljude sa srednjim
stupnjem rizika.
Može rezultirati smrću ili ozljedama
opasnim po život.
označava opasnost za ljude s niskim
stupnjem rizika.
Može rezultirati manjim ili blažima
ozljedama.
ukazuje na materijalnu štetu.
Utječe na rad u tijeku.
Ukapljeni plin koji istječe iznimno je
zapaljiv!
Može prouzročiti eksplozije. U izravnom
dodiru s kožom uzrokuje teške opekline.
Redovno provjeravajte nepropusnost
spojeva!
Ako osjetite miris plina i dođe do njegova
istjecanja, uređaj odmah stavite izvan
pogona!
Izvore paljenja i druge električne uređaje
čuvajte izvan dosega!
Poštujte odgovarajuće zakone i odredbe!
To je opozorilni simbol. Ta simbol
opozarja pred morebitnimi nevarnostmi, ki
lahko vam in drugim povzročijo smrt ali
poškodbe. Vsa varnostna obvestila sledijo
opozorilnemu simbolu, temu pa sledijo besede
»NEVARNOST, »OPOZORIL ali »POZOR«.
Te besede pomenijo:
označuje ogroženost oseb z visoko stopnjo
tveganja.
Posledica so smrt ali hude poškodbe.
označuje ogroženost oseb s srednjo
stopnjo tveganja.
Posledica so smrt ali hude poškodbe.
označuje ogroženost oseb z nizko stopnjo
tveganja.
Posledica so majhne ali hude poškodbe.
označuje materialno škodo.
Vpliva na tekoče delovanje.
Uhajajoč utekočinjen naftni plin je zelo
vnetljiv!
Lahko povzroči eksplozije. Pri neposrednem
stiku s kožo nastanejo hude opekline.
Redno preverjajte priključke, ali dobro
tesnijo!
V primeru vonja po plinu in netesnih mest
nemudoma zaustavite napravo!
Izvori vžiga ali električne naprave naj bodo
izven dosega!
Upoštevajte ustrezne zakone in predpise!
Toto je výstražný symbol. Tento symbol
varuje pred možnými rizikami, v dôsledku
ktorých môže dôjsť k usmrteniu alebo
zraneniu vás alebo iných osôb. Výstražný
symbol sa nachádza pred všetkými
bezpečnostnými pokynmi a za ním nasleduje
slovo „NEBEZPEČENSTVO“, „VAROVANIE,
alebo „POZOR. Tieto slová majú nasledovný
význam:
označuje ohrozenie osôb s vysokým
stupňom rizika.
Môže spôsobiť usmrtenie alebo ťažké
poranenie.
označuje ohrozenie osôb so stredne
závažným stupňom rizika.
Môže spôsobiť usmrtenie alebo ťažké
poranenie.
označuje ohrozenie osôb s nízkym
stupňom rizika.
Môže spôsobiť nepatrné alebo mierne
poranenie.
označuje vecné škody.
vplyv na prebiehajúcu prevádzku.
Unikajúci skvapalnený plyn je vysoko
horľavý!
Môže spôsobiť výbuchy. Pri priamom kontakte
s pokožkou hrozia ťažké popáleniny.
Pravidelne kontrolujte tesnosť spojov!
Ak zacítite zápach plynu alebo
zaregistrujete netesnosť, ihneď vyraďte
zariadenie z prevádzky!
Zápalné zdroje alebo elektrické prístroje
udržiavajte mimo dosah zariadenia!
Dodržiavajte príslušné zákony a nariadenia!
Jest to symbol ostrzeżenia. Ten symbol
ostrzega przed możliwymi zagrożeniami,
które mogą doprowadzić do śmierci lub
obrażeń ciała użytkownika lub osób trzecich.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa
poprzedzone są symbolem ostrzeżenia, za
którym pojawia się jedno ze słów:
NIEBEZPIECZEŃSTWO”, „OSTRZEŻENIE
lub „PRZESTROGA”. Te słowa oznaczają:
oznacza zagrożenie dla ludz o wysokim
stopniu ryzyka.
Powoduje śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała.
oznacza zagrożenie dla ludzi o średnim
stopniu ryzyka.
Powoduje śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała.
oznacza zagrożenie dla ludzi o niskim
stopniu ryzyka.
Powoduje niewielkie obrażenia lub
obrażenia o średnim stopniu
nasilenia.
oznacza szkodę materialną.
Powoduje oddziaływanie na
bieżącą pracę urządzenia.
Wypływający gaz płynny jest łatwopalny!
Może spowodować wybuch, ciężkie
poparzenia w przypadku bezpośredniego
kontaktu ze skórą.
Kontrolować regularnie szczelność
połączeń!
Zamknąć niezwłocznie instalac
w przypadku stwierdzenia zapachu gazu
lub nieszczelności!
Usunąć z sąsiedztwa instalacji materiały
łatwopalne i urządzenia elektryczne!
Przestrzegać obowiązujących zasad
i przepisów bezpieczeństwa!
Ez a figyelmeztető jelzés. Ez a szimbólum
figyelmeztet azokra a lehetséges veszélyekre,
amelyek az Ön vagy mások számára halálos
kimenetelű vagy súlyos sérüléssel járó
balesetet okozhatnak. A figyelmeztető jelzést
biztonsági útmutatások követik, majd
a „VESZÉLY”, RIASZTÁS” vagy
a „VIGYÁZAT” szavak következnek. Ezek
a szavak a következőket jelentik:
olyan személyi veszélyt jelöl, amely nagy
fokú kockázattal jár.
Halál vagy súlyos sérülés lehet a
következménye.
olyan személyi veszélyt jelöl, amely
közepes fokú kockázattal jár.
Halál vagy súlyos sérülés lehet a
következménye.
olyan személyi veszélyt jelöl, amely kis
fokú kockázattal jár.
Enyhe vagy mérsékelten súlyos
sérülés lehet a következménye.
anyagi kárt jelöl.
Befolyásolja a folyamatban lévő
működést.
A kiáramló cseppfolyós gáz erősen
gyúlékony!
Robbanáshoz vezethet. Súlyos égési sérülés
bőrrel való közvetlen érintkezés esetén.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozások
tömítettségét!
Gázszag és tömítetlenség esetén azonnal
helyezze üzemen kívül a berendezést!
A gyújtóforrásokat és elektromos
eszközöket tartsa hatótávolságon kívül!
Tartsa be a vonatkozó jogszabályokat és
rendeleteket!
9
RU
HR
SL
SK
PL
HU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
NAMJENSKA UPOTREBA NAMENSKA UPORABA
POUŽITIE PODĽA
STANOVENÉHO ÚČELU
UŻYTKOWANIE ZGODNE
Z PRZEZNACZENIEM
RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLAT
Рабочие среды
Radni mediji
Obratovalna sredstva
Prevádzkové médiá
Czynniki robocze
Üzemi közegek
Сжиженный газ (паровая фаза)
Ukapljeni naftni plin(faza plina)
Utekočinjen naftni plin (plinska faza)
Skvapalnený plyn (plynné skupenstvo)
Gaz płynny (faza gazowa)
Cseppfolyós gáz (gázhalmazállapot)
„Этот шлангопровод предназначен
только для применения в установках с
бутаном или пропаном а также их
смесями в газовой фазе
„Ovaj crijevni vod prikladan je samo za
upotrebu u postrojenjima s butanom ili
propanom kao i njihovom mješavinom u
plinskoj fazi
»Ta cevni vod je namenjen le za uporabo
pri napravah z butanom ali propanom ter
njihovimi mešanici v plinski fazi«
„Toto hadicové vedenie je vhodné len na
použitie v zariadeniach s butánom alebo
propánom, ako aj ich zmesou v plynnom
skupenstve
„Ten wąż przeznaczony jest wyłącznie do
zastosowania w instalacjach z butanem lub
propanem oraz ich mieszanką w fazie
gazowej
„Ez a tömlővezeték csak butánnal vagy
propánnal vagy azok keverékével
üzemelő berendezésekben
gázhalmazállapotban történő használatra
alkalmas
Перечень рабочих сред с указанием
обозначения, стандарта и страны
применения доступен в Интернете на
странице
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Popis radnih medija s navedenim opisima,
normama i načinu korištenja u pojedinoj
državi možete pronaći na internetskoj stranici
Seznam obratovalnih sredstev z navedbo
oznak, norm in države uporabe najdete na
spletu pod
Zoznam prevádzkových médií s údajmi
o označení, norme a krajine používania je
uvedený na internetovej stránke
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
Listę czynników roboczych z określeniem
oznaczenia, normy oraz kraju użycia można
znaleźć w Internecie pod adresem:
A megnevezést, a szabványt és a felhasználási
országot is tartalmazó üzemi közegek listája
az alábbi linken található:
Область применения
Područje primjene
PODROČJE UPORABE
Oblasť použitia
Zakres zastosowania
Alkalmazási terület
Кемпинги
Жилые автоприцепы, жилые
автомобили
Мобильные жилые блоки
Морские суда
Домашнее хозяйство
Коммерческие предприятия
Kampiranje
Kamp prikolice, motorne kamp prikolice
Mobilne kućice
Marina
Domaćinstvo
Obrti
Kampiranje
Avtodomi, bivalne prikolice
Mobilne hiše
Marina
Gospodinjstvo
Obrt
Kempovanie
Karavany, motorové karavany
Pojazdné domy
Lodné zariadenie
Domácnosť
Priemysel
Kemping
Przyczepy kempingowe,
motokarawaning
Przyczepy mieszkalne
Jachty
Gospodarstwo domowe
Działalność przemysłowa
Kempingezés
Lakókocsik, lakóbuszok
Mobilházak
Tengerhajózás
Háztartás
Ipar
§EU
Соблюдайте действующие
национальные предписания по
монтажу установок сжиженного газа.
Poštujte važeće nacionalne propise za
postavljanje postrojenja s ukapljenim
plinom.
Prosimo, upoštevajte veljavne državne
instalacijske predpise za sisteme za
utekončinjen naftni plin.
Dodržiavajte platné národné predpisy na
montáž zariadení se skvapalneným
plynom.
Proszę przestrzegać obowiązujących
krajowych przepisów dotyczących
instalacji gazu płynnego.
Tartsa be a cseppfolyós gázzal üzemelő
berendezések felszerelésére vonatko
érvényes országos előírásokat.
Место установки
Mjesto ugradnje
Mesto namestitve
Miesto montáže
Miejsce instalacji
Beszerelés helye
в подающих сжиженный газ установках в
регулируемом диапазоне давления с
макс.10 бар (безопасное давление)
„Шланг не должен ни в коем случае
подвергаться перекручиванию или
экстремальному изгибу“
u postrojenjima za opskrbu ukapljenim
plinom u reguliranom rasponu tlaka s maks.
10 bara (zaštićeni tlak)
„Crijevo treba biti postavljeno bez ikakvog
uvijanja ili ekstremnog zakrivljenja“
pri sistemih oskrbe z naftnim plinom
v reguliranem tlačnem območju z najv.
10 barov (zavarovani tlak)
»Cev ne sme biti izpostavljena zvijanju ali
skrajnem upogibanju«
v zariadeniach na napájanie skvapalneným
plynom v regulovanej tlakovej oblasti
s max. 10 barmi (zaistený tlak)
„Hadica nesmie byť v žiadnom prípade
vystavovaná pretočeniu alebo extrémnemu
ohnutiu
w instalacjach zasilania gazem ciekłym
w regulowanym zakresie ciśnienia o maks.
wartości 10 barów (zabezpieczone
ciśnienie)
„Wąż nie może być narażony na skręcenie
lub skrajne wygięcie”
cseppfolyósított gázzal üzeme
berendezésekben max. 10 bar szabályozott
nyomástartományban (biztosított nyomás)
„A tömlőt ne tegye ki semmiféle
forgatásnak vagy extrém hajlításnak
Место монтажа
Mjesto operatora
Mesto obratovanja
Prevádzkové miesto
Miejsce eksploatacji
Üzemeltetés helye
„Не монтировать в местах где
температура может превысить 70 °C или
понизиться ниже –30 °C / –20 °C
„Ne instalirati u područjima u kojima
temperatura prelazi 70 °C ili gdje je
temperatura manja od –30 °C / –20 °C
»Ne nameščajte v območjih, kjer
temperatura presega 70 °C ali pod –30°C/–20°C «
„Neinštalujte v oblastiach, kde teplota
prekračuje hodnotu 70 °C alebo
nedosiahnutých –30 °C / –20 °C
„Nie instalować w obszarach, w których
temperatury przekraczają 70°C lub przekracza
–30 °C / –20 °C
„Ne telepítse 70 °C hőmérsékletet
meghaladó térben vagy –30 °C / –20 °C alatti
в защищённом от влияний погоды месте
вне помещения
u vanjskom području zaštićenom od lošeg
vremena
v neurbaniziranih prostorih z zaščito pred
vremenskimi vplivi
vo vonkajšej oblasti chránenej proti
poveternostným vplyvom
na zewnątrz, w miejscu chronionym przed
warunkami atmosferycznymi
időjárástól védett kültérben
в защищённом от влияния солнечных
лучей месте вне помещения u vanjskom području zaštićenom od sunca v neurbaniziranih prostorih z zaščito pred
soncem
vo vonkajšej oblasti chránenej proti
vplyvom slnečného žiarenia
na zewnątrz, w miejscu chronionym przed
słońcem naptól védett kültérben
внутри помещения с вентиляцией u unutarnjem prostoru s odzračivanjem v notranjem prostoru s prezračevanjem vo vnútornej oblasti s vetraním w pomieszczeniach wentylowanych szellőző beltérben
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
NEPROPISNA UPOTREBA
NENAMENSKA UPORABA
POUŽITIE V ROZPORE SO
STANOVENÝM ÚČELOM
UŻYTKOWANIE NIEZGODNE
Z PRZEZNACZENIEM
NEM RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLAT
Любое использование, которое выходит за
рамки использования по назначению:
изменение изделия или деталей изделия
например, использование с другими
средами, давлениями
использование газов в жидкой фазе
применение при температуре
окружающей среды с отклонением от:
см.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Присоединение к нерегулируемой
газовой фазе, например напрямую к
газовому баллону
„Этот шлангопровод не предназначен
для применения с бутан/пропаном в
газовой фазе“
Svaka upotreba koja nadilazi propisnu
upotrebu:
npr. rad s ostalim medijima, tlakovima
upotreba plinova u tekućoj fazi
promjene na proizvodu ili na nekom dijelu
proizvoda
upotreba pri temperaturama okoline koje
odstupaju: vidi TEHNIČKE PODATKE
priključak na nepodešenu plinsku fazu, npr.
izravno na plinsku bocu
„Ovaj crijevn vod nije prikladan za
korištenje s butanom/propanom u tekućoj
fazi“
Vsaka uporaba, ki presega namensko uporabo:
npr. obratovanje z drugimi sredstvi, tlaki
uporaba plinov v tekoči fazi
spremembe na proizvodu ali delu proizvoda
uporaba na sobni temperaturi izven dosega:
glej TEHNIČNE PODATKE
priklop na neurejeno plinsko fazo, npr.
neposredno na plinsko jeklenko
»Ta cevni vod ni namenjen za uporabo z
butanom / propanom v tekoči fazi«
Každý spôsob použitia, ktorý presahuje rámec
použitia podľa stanoveného účelu:
napr. prevádzka s inými médiami, tlakmi
používanie plynov v kvapalnom skupenstve
úpravy produktu alebo niektorej časti
produktu
použitie pri teplotách okolia odlišne od:
pozri TECHNICKÉ ÚDAJE
pripojenie na neregulovanú plynné
skupenstvo, napr. priamo na plynovú fľašu
„Toto hadicové vedenie nie je vhodné na
použitie s propánom / butánom v kvapalnom
skupenstve.“
Każde użycie, wykraczające poza zakres
zastosowania zgodnego z przeznaczeniem:
np. zastosowanie innych mediów, wartości
ciśnienia
zastosowanie gazów w fazie ciekłej
zmiany dokonane w produkcie lub jego
części
użytkowanie w temperaturach otoczenia
odbiegających od przewidzianych: patrz
DANE TECHNICZNE
przyłącze do nieregulowanej fazy gazowej,
np. bezpośrednio do butli gazowej
„Ten wąż jest nieodpowiedni do
stosowania z butanem / propanem w fazie
ciekłej
A rendeltetésszerű használattól eltérő
használat:
pl. működtetés más üzemi közegekkel,
eltérő nyomáson
cseppfolyós fázisú gázok használata
a termék vagy valamely alkatrészének
módosítása
a MŰSZAKI ADATOK fejezetben
meghatározott környezeti hőmérséklettől
eltérő körülmények közötti használat
csatlakoztatás a nem szabályozott
gázhalmazállapotra, pl.zvetlenül
a gázpalackra
„A tömlővezeték nem alkalmas bután-
/propángázzal üzemelésre cseppfolyós
fázisban.
ПРИСОЕДИНЕНИЯ
PRIKLJUČCI
PRIKLJUČKI
PRÍPOJKY
PRZYŁĄCZA
CSATLAKOZÓK
RVS 8
RVS 10
RVS 12
RST 8, RST 12 G 1/4-LH-ÜM
G 3/8-LH-ÜM
G 1/2-LH-ÜM
AG G 1/4-LH-KN
STN
IG G 1/2
IG 5/8"UNF ÜM
МОНТАЖ
MONTAŽA
MONTAŽA
MONTÁŽ
MONTAŻ
SZERELÉS
Перед началом монтажа необходимо
проверить изделие на наличие возможных
повреждений, полученных при
транспортировке, и комплектность.
„Любое повреждение на всём
шлангопроводе или его частях, требует
замены шлангопровода. Любые изменения
на шлангопроводе запрещены“
Prije montaže provjerite ima li na proizvodu
oštećenja zbog transporta i je li isporuka
potpuna.
„Zbog bilo kojeg oštećenja ili promjene
na rijevnome vodu ili na dijelovima crijevni
vod mora se zamijeniti.“ Zabranjene su bilo
koje izmjene na crijevnome vodu“
Pred montažo je treba proizvod preveriti glede
morebitnih poškodb pri transportu in glede
popolnosti.
»Vsaka poškodba ali sprememba na
celotnem cevnem vodu ali na delih le-teh
zahteva zamenjavo cevnega voda. Kakršna
koli sprememba na cevnem vodu je
prepovedana«
Pred montážou skontrolujte, či produkt nebol
poškodený počas prepravy a či je úplný.
„Akékoľvek poškodenie alebo zmena na
celom hadicovom vedení alebo na jej častiach
podmieňuje výmenu hadicového vedenia.
Zmeny na hadicovom vedení sú zakázané“
Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić produkt pod kątem możliwych
uszkodzeń transportowych i kompletności.
„Wszelkie uszkodzenie lub zmiany
całego węża lub jego części wymaga wymiany
węża. Dokonywanie wszelkich zmian na wężu
jest niedozwolone”
A szerelés előtt ellenőrizze a termék épségét
és hiánytalanságát.
„A tömlővezeték egészén vagy annak
egyes részein lévő sérülés vagy változtatás
esetén a tömlővezetéket ki kell cserélni.
A tömlővezeték bármely módosítása tilos”
Примеры монтажа
Primjeri montaže
Primeri namestitve
Príklady montáže
Przykłady montażu
Szerelési példák
Соединить шлангопровод с
регулятором давления
Cмонтировать регулятор давления на
вентиль баллона
Бирка шланга. Шлангопроводы
поставляются дополнительно с биркой и
указанием года замены.
Предохранительное устройство при
порыве шланга. Используйте изделие
только после внимательного изучения
инструкции по монтажу и эксплуатации.
aртикульный № 02 850 50 SBS.
Povežite crijevni vod pomoću regulatora
tlaka
Montirajte regulator tlaka na ventil
plinske boce
Crijevni naglavak
Crijevni vodovi dostavljeni su dodatno s
prikolicom i napomenom s godinom zamjene.
Zaštita od puknuća crijeva. Koristite se
ovim proizvodom tek nakon što ste upute za
montažu i upotrebu pažljivo pročitali, broj
artikla 02 850 50 SBS.
Cevni vod povežite z regulatorjem tlaka
Regulator tlaka namestite na ventil
jeklenke
Priklopnik cevi
Cevni vodi se dodatno dobavijo s priklopnikom
in obvestilom glede leta menjave.
Počena cev. Ta proizvod uporabljajte šele,
ko podrobno preberete navodila za montažo
in uporabo, naroč. št. 02 850 50 SBS.
Spojenie hadicového vedenia
s regulátorom tlaku
Montáž regulátora tlaku na ventil na
plynovej fľaši
Hadicový príves
Hadicové vedenia sa dodatočne dodávajú
s prívesom a upozornením na rok výmeny.
Poistka proti pretrhnutiu hadice. Tento
produkt začnite používať až po dôkladnom
prečítaní si návodu na montáž a obsluhu,
objednávacie č. 02 850 50 SBS.
Połączyć wąż z reduktorem ciśnienia
Zamontować reduktor ciśnienia na
zaworze butli gazowej
Zawieszka na wężu
Węże są dostarczane dodatkowo z zawieszką
ze wskazówką dotyczącą roku wymiany.
Zabezpieczenie w przypadku pęknięcia
węża. Produkt można zacząć użytkować
dopiero po dokładnym przeczytaniu instrukcji
montażu i obsługi, nr. artykułu 02 850 50 SBS.
Tömlővezeték összekapcsolása a
nyomásszabályozóval
Nyomásszabályozó felszerelése
gázpalackszelepre
Tömlőszállító utánfutó
A tömlővezetékeket utánfutóval is szállítják a
csere időpontjának megadásával.
Tömlőtörés-biztosító. A termék használata
előtt a kezelőnek figyelmesen el kell olvasnia
a szerelési és használati útmutatót, cikkszám .:
02 850 50 SBS.
LH
LH
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien.
10
RU
HR
SL
SK
PL
HU
При необходимости используйте для
монтажа подходящий инструмент.
При навинчивании резьбового соединения
всегда удерживайте присоединительный
патрубок во избежание проворачивания.
Запрещено использовать
неподходящий инструмент, например
плоскогубцы.
Montažu provedite po potrebi odgovarajućim
alatom.
Kod vijčanih spojeva uvijek zahvatite priključni
nastavak.
Ne smije se upotrebljavati neprikladan
alat, kao što su kliješta.
Montaže se po potrebi lotite z ustreznim
orodjem.
V primeru vijačnih povezav vedno pritiskajte
na oporo priključka.
Neprimernega orodja, kot so npr. klešče,
ne smete uporabljati.
Montáž sa musí zároveň vykonávať vhodným
nástrojom.
Pri skrutkových spojoch ho vždy pridržiavajte
na prípojnom hrdle.
Je zakázané používať nevhodné nástroje,
ako napr. kliešte.
Do montażu używać wyłącznie odpowiednich
narzędzi.
W przypadku połączeń śrubowych zawsze
kontrować na króćcu przyłączeniowym.
Nie stosować nieodpowiednich narzędzi,
np. szczypiec.
A szereléshez szükség esetén használjon
megfelelő szerszámot.
A csavarkötéseknél a csatlakozócsonknál
mindig használjon ellentámaszt.
Ne használjon arra nem alkalmas
szerszámot, pl. fogót.
§EU
Условием безупречного функционирования
установки является правильное
выполнение монтажа при соблюдении
действующих технических правил по
проектированию, строительству и
эксплуатации всей установки.
Соблюдайте действующие
национальные предписания по
монтажу газобаллонных установок..
Preduvjet za neometan rad uređaja stručno je
postavljanje uz poštivanje važeće tehničke
regulative za projektiranje, izgradnju i rad
čitavog postrojenja.
Poštujte važeće nacionalne propise za
postavljanje postrojenja s ukapljenim
plinom.
Predpostavka za nemoteno delovanje naprave
je strokovna namestitev z upoštevanjem
tehničnih pravil, ki veljajo za načrtovanje,
izgradnjo in delovanje celotne naprave.
Prosimo, upoštevajte veljavne državne
instalacijske predpise za sisteme za
utekončinjen naftni plin.
Predpokladom bezchybného fungovania
zariadenia je odborná inštalácia, pri dodržaní
platných technických predpisov pre
plánovanie, montáž a prevádzku celého
zariadenia.
Dodržiavajte platné národné predpisy na
montáž zariadení s tekutým plynom.
Warunkiem niezawodnego działania
reduktora ciśnienia jest prawidłowa instalacja
z zachowaniem obowiązujących zasad
technicznych dotyczących planowania,
budowy i eksploatacji całego urządzenia.
Przestrzegać obowiązujących krajowych
przepisów dotyczących instalacji
urządzeń zasilanych gazem płynny.
A berendezés kifogástalan működésének
előfeltétele a teljes berendezés tervezésére,
gyártására és üzemeltetésére vonatko
érvényes műszaki szabályok szerint
végrehajtott szakszerű felszerelés.
Tartsa be a cseppfolyós gázzal üzemelő
berendezések felszerelésére vonatko
érvényes országos előírásokat.
„Монтаж должен соответствовать
действующим предписаниям и уровню
техники“
„Montaža mora odgovarati važećim
propisima i najnovijim tehnologijama“
»Namestitev mora biti v skladu
z veljavnimi predpisi in stanjem tehnike«
„Inštalácia musí zodpovedať aktuálnym
predpisom a stavu techniky
„Instalacja musi być zgodna z aktualnymi
przepisami oraz bieżącym stanem techniki”
„A felszerelésnek meg kell felelni az
érvényes előírásnak és a technika mindenkori
állásának
LHисполнение с левой резьбой!
LH izvedba s lijevim navojem!
LH izvedba z levim navojem!
LH prevedenie s ľavotočivým závitom!
LH wersja z gwintem lewoskrętnym!
LH Balmenetes kivitel!
Опасность травмирования из-за
выдуваемой металлической стружки!
Металлическая стружка может повредить
Ваши глаза.
Носить защитные очки!
Opasnost od ozljeda uzrokovanih
ispuhanim metalnim strugotinama!
Metalne strugotine mogu vam ozlijediti oči.
Nosite zaštitne naočale!
Nevarnost poškodb zaradi izpihanega
kovinskega ostružka!
Kovinski ostružki lahko poškodujejo vaše oči.
Nosite zaščitna očala!
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené
vyfukovanými kovovými trieskami!
Kovové triesky môžu poraniť vaše oči.
Noste ochranné okuliare!
Zagrożenie zranienia przez wydmuchane
opiłki metalu!
Opiłki metalu mogą zranić Państwa oczy.
Proszę nosić okulary ochronne!
Kifújt fémforgácsok általi sérülésveszély!
A fémforgácsok szemsérülést okozhatnak.
Viseljen védőszemüveget!
Перед установкой следует произвести
визуальный осмотр на предмет
обнаружения металлической стружки или
прочих частиц в присоединениях. Во
избежание возможных неполадок
обязательно удалите их путем продувки.
Prije ugradnje vizualno provjerite ima li u
priključcima strugotina metala ili drugih
nakupina. Obavezno ih uklonite ispuhivanjem
kako biste spriječili moguće smetnje u radu.
Pred vgradnjo preglejte priključke glede
morebitnih kovinskih odrezkov ali drugih
ostankov. Te je treba zaradi preprečevanja
morebitnih motenj delovanja obvezno
odstraniti z izpihovanjem.
Pred inštaláciou vizuálne skontrolujte, či sa
v prípojkách nenachádzajú kovové triesky
alebo iné zvyšky.
Tieto zvyšky bezpodmienečne odstráňte
vyfúknutím, aby ste predišli možným
funkčným poruchám.
Przed montażem przeprowadzić kontrolę
wzrokową pod kątem ewentualnego
występowania w ączach wiórków
metalowych lub innych pozostałości!
Aby wykluczyć nieprawidłowe
funkcjonowanie, należy je koniecznie usunąć
przez przedmuchanie złączy.
Beépítés előtt szemrevételezéssel ellenőrizze,
hogy vannak-e fémforgácsok vagy egyéb
maradványanyagok a csatlakozókban.
Ezeket kifúvással feltétlenül távolítsa el a
lehetséges üzemzavarok kizárásának
érdekében.
Опасность взрыва-, пожара и удушья
из-за негерметичности
присоединений!
Из-за перекручевания изделия может
произойти выход газа.
Изделие полсе монтажа и при
подзатяжке присоединений более не
перекручивать!
Подзатяжка присоединений только в
состоянии не под давлением!
Opasnost od eksplozija, požara i gušenja
zbog propusnosti priključaka!
Zakretanjem proizvoda može doći do
istjecanja plina.
Nemojte više zakretati proizvod nakon
montaže i prilikom pritezanja priključaka!
Pritezanje priključaka samo kad je proizvod
u potpunosti bez tlaka!
Nevarnost eksplozije, požara in
zadušitve zaradi netesnosti priključkov!
Z obračanjem proizvoda lahko začne uhajati
plin.
Proizvoda po montaži in privitju priključkov
več ne obračajte!
Priključke privijte samo v popolnoma
breztlačnem stanju!
Pri netesnostiach prípojok hrozí riziko
výbuchu, požiaru a udusenia!
Pri nadmernom pretočení produktu môže
dôjsť k únikom plynu.
Po namontovaní a pri doťahovaní prípojok
produkt už viac nepretáčajte!
Prípojky doťahujte iba v úplne beztlakovom
stave!
Niebezpieczeństwo wybuchu, pożaru
i uduszenia z powodu nieszczelnych
przyłączy!
Obrócenie produktu może doprowadzić do
wycieku gazu.
Nie przekręcać produktu po jego
zamontowaniu i dokręceniu złączy!
Dokręcanie złączy jest dopuszczalne
wyłącznie gdy instalacja nie jest pod
ciśnieniem!
Robbanás-, tűz- és fulladásveszély a
csatlakozók tömítetlensége
következtében!
A termék elfordulása gázszivárgást okozhat.
A szerelés és a csatlakozók meghúzása után
a terméket ne fordítsa el!
A csatlakozókat csak teljesen
nyomásmentes állapotban húzza meg!
§EU
Подключение и прокладка
шлангопроводов
Подключайте шлангопроводы таким
образом, чтобы исключалась
механическая, тепловая и химическая
нагрузка:
механическая нагрузка: например, не
следует протягивать шлангопровод над
острыми кромками
тепловое воздействие: например, не
допускайте воздействия открытого огня,
теплоты излучения
химическое воздействие: например, не
допускайте попадания консистентной
смазки, масел, едких веществ
Производите монтаж шлангопроводов без
создания напряжения (напряжения изгиба,
натяжения или кручения).
Производите прокладку шлангопроводов
таким образом, чтобы исключалось
непреднамеренное разъединение их
соединений. Подключение к регулятору
давления с выводом 90° позволяет
предотвратить перегиб
шлангопровода. Соблюдайте
действующие национальные инструкции по
монтажу установок сжиженного газа.
Priključak i postavljanje crijevnih vodova
Crijevne vodove priključite tako da se izbjegnu
mehanička, toplinska i kemijska opterećenja:
mehaničko opterećenje: npr. crijevni vod
nemojte povlačiti preko oštrih rubova
toplinsko djelovanje: npr. izbjegavati
otvoreni plamen, toplinu zračenja
kemijsko djelovanje: npr. izbjegavati
masti, ulja, nagrizajuće tvari
Crijevne vodove postavite bez napona (bez
napona od savijanja ili povlačenja ili torzije).
Crijevne vodove postavite tako da se njihovi
spojevi ne mogu slučajno otpustiti.
Priključcima na regulatoru tlaka s nagibom od
90° izbjegava se presavijanje crijevnog voda.
Pridržavajte se važećih nacionalnih
propisa za postavljanje postrojenja s
ukapljenim plinom.
Priključitev in namestitev cevnih vodov
Cevne vode namestite tako, da preprečite
mehanske, toplotne in kemične obremenitve:
mehanske obremenitve: npr. cevnih vodov
ne vlecite preko ostrih robov
toplotne obremenitve:npr. preprečite
odprti ogenj in sevalno toploto
kemične obremenitve: npr. Preprečite
maščobo, olja in jedke snovi
Cevne vode namestite brez napetosti (brez
upogibne in natezne napetosti ali torzije).
Cevne vode namestite tako, da spoji le-teh ne
morejo nenamerno popustiti. Povezave na
regulatorju tlaka z zmanjšanjem 90°
preprečujejo zavozlanje cevnega voda.
Upoštevajte veljavne državne
instalacijske predpise za sisteme za
utekončinjen naftni plin.
Pripojenie a rozloženie hadicových
vedení
Hadicové vedenia pripájajte tak, aby sa
zabránilo mechanickým, teplotným
a chemickým zaťaženiam:
mechanické zaťaženie: napr. neťahajte
hadicové vedenie cez ostré hrany
teplotný vplyv: napr. vyvarujte sa
otvorenému ohňu, vyžarujúcemu teplu
chemický vplyv: napr. vyvarujte sa
mazivám, olejom, žieravým látkam
Hadicové vedenia montujte bez pôsobenia
napätia (žiadne napätie ohnutia alebo ťahu
alebo skrútenie).
Hadicové vedenia rozložte tak, aby sa ich
spojenia nemohli náhodne uvoľniť. Prípojky na
regulátore tlaku so záhybom veľkosti 90°
zabraňujú lámaniu hadicového vedenia.
Dodržiavajte platné národné predpisy na
montáž zariadení so skvapalneným
plynom.
Podłączenie i ułożenie węży
Węże podłączyć w taki sposób, aby uniknąć
obciążeń mechanicznych, cieplnych
i chemicznych:
obciążenie mechaniczne: np. nie ciągnąć
węża nad ostrymi krawędziami
oddziaływanie cieplne: np. unikać
otwartego ognia, promieniowania
cieplnego
oddziaływanie chemiczne: np. unik
smarów, olejów, substancji żrących
Węże montować bez naprężeń (bez
naprężenia zginającego i rozciągającego lub
skręcenia).
Węże układać tak, aby ich połączenia nie
mogły się przypadkowo poluzować.
Przyłącza do reduktora ciśnienia z
odgałęzieniem 90° unikać zgięcia węża.
Przestrzegać obowiązujących krajowych
przepisów dotyczących instalacji
gazowych.
Tömlővezetékek csatlakoztatása és
lehelyezése
A tömlővezetékeket úgy csatlakoztassa, hogy
ne legyen kitéve mechanikus, termikus és
kémiai terhelésnek:
mechanikus terhelés: pl. ne húzza
a tömlővezetéket éles szélek felett
termikus hatás: pl. kerülje a nyílt láng
használatát, a sugárzó hőt
kémiai hatás: pl. kerülje a zsírok, olajok,
maró anyagok használatát
A tömlővezetékeket feszültségmentesen
(hajlítási feszültség, feszülés vagy csavarás
nélkül) szerelje fel.
A tömlővezetéket úgy helyezze el, hogy
a kötések ne lazulhassanak meg.
A nyomásszabályozón 90°-os szögben kilépő
csatlakozókkal megelőzhető a tömlővezeték
törése. Tartsa be a cseppfolyós gázzal
üzemelő berendezések felszerelésére
vonatkozó érvényes országos
előírásokat.
§ „Проверьте, достаточна ли длина
шланга или шлангопровода для работы
предохранительного клапана при обрыве
шланга (предохранительное устройство)
(например EN 16129 приложение A.3, A.4)“
„Provjerite utječe li duljina crijeva ili
crijevnog voda negativno na funkciju ventila
za zaštitu od puknuća crijeva (sigurnosni
uređaj) (npr. EN 16129 Dodatak A.3, A.4)“
»Preverite, če dolžina cevi ali cevnega
voda vpliva na funkcijo ventila počene cevi
(varnostni sistem) (npr. EN 16129
dodatek A.3, A.4)«
„Skontrolujte, či dĺžka hadice alebo
hadicového vedenia negatívne neovplyvňuje
funkciu ventilu poistky proti pretrhnutiu
hadice (bezpečnostné zariadenie)
(napr. EN 16129, príloha A.3, A.4)“
„Sprawdź, czy długość przewodu lub
węża nie ogranicza działania zaworu
zabezpieczenia w przypadku pęknięcia węża
(urządzenie zabezpieczające) (np. EN 16129
załącznik A.3, A.4)”
„Ellenőrizze, hogy a tömlő vagy a
tömlővezeték hossza befolyásolja-e a
tömlőtörés-biztosító szelepet (biztonsági
berendezést) (pl. EN 16129 A.3, A.4
melléklet)
„Два и более шлангопровода не
должны быть соединены между собой“
„Шланг не должен быть ни в каком
случае перекручен или подвергаться
экстремальным изгибаниям
„Dva ili više crijevnih vodova ne smiju se
međusobno povezivati“
„Crijevo treba biti postavljeno bez
ikakvog uvijanja ili ekstremnog zakrivljenja“
»Dveh ali več cevnih vodov ni dovoljeno
povezati med seboj«
»Cev ne sme biti izpostavljena zvijanju ali
skrajnem upogibanju«
„Dve alebo viacero hadicových vedení sa
nesmie spájať“
„Hadica nesmie byť v žiadnom prípade
vystavovaná pretočeniu alebo extrémnemu
ohnutiu
„Połączenie ze sobą dwóch lub kilku węży
jest niedozwolone”
„Wąż nie może być narażony na skręcenie
lub skrajne wygięcie”
„Kettő vagy több tömlővezeték nem
kapcsolható össze”
„A tömlőt ne tegye ki semmiféle
forgatásnak vagy extrém hajlításnak
КОНТРОЛЬ ГЕРМЕТИЧНОСТИ
PROVJERA NEPROPUSNOSTI
KONTROLA TESNOSTI
KONTROLA TESNOSTI
KONTROLA SZCZELNOŚCI
TÖMÍTETTSÉG-ELLENŐRZÉS
Опасность ожогов или пожара!
Возможны серьезные ожоги кожи или
материальный ущерб.
Не используйте открытое пламя для
проверки!
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
проверить присоединения изделия на
герметичность.
Перекройте запорную арматуру всех
присоединенных потребителей.
Медленно открывайте вентиль подачи
газа или вентиль газового баллона.
Если на участке от газового баллона до
присоединенного потребителя
установлено защитное устройство
(например SBS, EFV), то при проверке
герметичности его необходимо открыть.
Нанесите на все присоединения
пенообразующие средства (например
спрей для определения утечки, номер
для заказа 02 601 00) в соответствии со
стандартом EN 14291.
Проверьте герметичность, обращая
внимание на образование пузырей в
пенообразующем средстве.
Opasnost od opeklina ili požara!
Mogu uzrokovati teške opekline ili materijalne
štete.
Za provjeru se ne služite otvorenim
plamenom!
Prije puštanja u rad potrebno je provjeriti jesu
li priključci proizvoda nepropusni!
Zatvorite sve zaustavne ventile priključenog
potrošača.
Polako otvarajte ventil za ispuštanje plina ili
ventil plinske boce.
Ako je sigurnosni uređaj (npr. SBS, EFV)
postavljen između priključenih potrošača,
isti je potrebno otvoriti za vrijeme
ispitivanja propusnosti.
Na sva priključna mjesta na kojima može
doći do propuštanja raspršite pjenasto
sredstvo u skladu s EN 14291 (tj. sprejem za
otkrivanje propuštanja, kataloški br.
02 601 00).
Provjerite ima li propuštanja tako da
obratite pozornost na stvaranje mjehurića
na mjestima s pjenastim sredstvima za
otkrivanje propuštanja.
Nevarnost opeklin oz. požara!
Hude opekline ali materialna škoda.
Za preizkušanje ne uporabljajte odprtega
plamena!
Pred zagonom preverite, ali so priključki na
proizvodu zatesnjeni.
Zaprite vse zaporne ventile priključenih
porabnikov.
Odprite odvzemni ventil oz. ventil plinske
jeklenke.
Če priključen porabnik vsebuje varnostni
sistem (npr. SBS, EFV), ga je pri preverjanju
tesnosti treba odpreti.
Vse priključke glede na EN 14291 poškropite
s penečimi se sredstvi (npr. razpršilo za
iskanje lukenj, naroč. št. 02 601 00).
Preverite tesnost tako, da ste pri penečem
se sredstvu pozorni na nastajanje
mehurčkov.
Riziko popálenia alebo požiaru!
Ťažké popáleniny pokožky alebo vecné škody.
Na kontrolu nepoužívajte otvorený plameň!
Pred uvedením do prevádzky sa musí
skontrolovať tesnosť prípojok.
Uzatvorte všetky vypínacie armatúry
pripojených spotrebičov.
Vypúšťací ventil alebo ventil na plynovej
fľaši otvárajte pomaly.
Ak je medzi zariadením a pripojeným
spotrebičom zapojené bezpečnostné
zariadenie (napr. SBS, EFV), je nutné ho pri
kontrole tesnosti otvoriť.
Všetky prípojky nastriekajte penivými
prostriedkami podľa normy EN 14291
(napr. sprej na vyhľadávanie netesností,
objednávacie č. 02 601 00).
Sledujte, či sa na penivom prostriedku
vytvárajú bubliny, a skontrolujte tak
tesnosť.
Niebezpieczeństwo poparzenia lub
pożaru!
Poważne poparzenia skóry lub szkody
materialne.
Do kontroli nie wolno stosować otwartego
płomienia!
Przed uruchomieniem sprawdzić przyłącza
produktu pod kątem szczelności.
Zamknąć całą armaturę odcinającą
podłączonych urządzeń odbiorczych.
Powoli otworzyć zawór poboru lub zawór
butli z gazem.
Jeśli przy podłączonym urządzeniu
odbiorczym znajduje się urządzenie
zabezpieczające (np. SBS, EFV), należy je
zwolnić podczas kontroli szczelności.
Spryskać wszystkie złącza środkiem
pieniącym wg EN 14291 (np. sprayem do
lokalizowania nieszczelności, nr katalogowy
02 601 00).
Sprawdzić szczelność, obserwując, czy nie
tworzą się pęcherzyki środka pieniącego.
Égési sérülés vagy tűzveszély!
A bőr súlyos égési sérülése vagy anyagi kár.
A vizsgálathoz nyílt láng használata tilos!
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a termék
tömítettségét.
Zárja el a csatlakoztatott fogyasztók
elzárószerelvényeit.
Lassan nyissa meg a gázvételező szelepet
vagy a gázpalackszelepet.
Ha biztonsági berendezést (pl. SBS, EFV)
iktattak a csatlakoztatott fogyasztók közé,
a szivárgásvizsgálat alatt nyissa ki.
Minden csatlakozót fújjon be EN 14291
szerinti habképző anyaggal (pl.
szivárgáskereső spray-vel, rendelési sz.:
02 601 00).
Úgy ellenőrizze a szivárgást, hogy figyelje a
habképző anyag buborékképződését.
11
RU
HR
SL
SK
PL
HU
Аммиак,
содержащийся в некоторых видах мыла и
чистящих средств, агрессивно воздействует
на латунную арматуру
Amonijak koji se
nalazi u nekim sapunima i sredstvima za
čišćenje nagriza armature od mjedi.
Amonijak, ki se nahaja v
nekaterih milih in čistilih, nažira medeninaste
armature.
Amoniak, kto
je súčasťou niektorých mydiel a čistiacich
prostriedkov, negatívne pôsobí na mosadz
armatúry.
Amoniak,
który jest zawarty w niektórych mydłach lub
środkach czyszczących, uszkadza armaturę
mosiężną.
Az egyes
szappanokban és tisztítószerekben találha
ammónia megtámadja a sárgaréz
szerelvényeket.
При образовании
пузырей необходимо подтянуть
присоединения (см. «МОНТАЖ»). Если не
удается устранить негерметичность, то
вводить изделие в эксплуатацию
запрещено. Оно подлежит замене.
Ako uočite stvaranje
veće količine mjehurića, priključke je potrebno
zategnuti (vidi odjeljak MONTAŽA). Ako
propuštanje i dalje postoji, proizvod se ne
smije pustiti u rad i treba ga zamijeniti.
Če mehurčki še
nastajajo, je treba zategniti priključke (glejte
pod MONTAŽA). Če netesnosti ne morete
odpraviti, proizvoda ne smete zagnati in ga je
treba zamenjati.
Ak vznikajú
ďalšie bubliny, musia sa dotiahnuť prípojky
(pozrite si časť MONTÁŽ). Ak nie je možné
odstrániť netesnosti, produkt sa nesmie uviesť
do prevádzky a musí sa vymeniť.
Jeśli
powstają kolejne pęcherzyki, należy dokręcić
przyłącza (patrz MONTAŻ). Jeżeli nie można
usunąć nieszczelności, produktu nie wolno
eksploatować i należy go wymienić.
Ha további buborékok
képződnek, a csatlakozásokat meg kell húzni
(lásd: SZERELÉS). Ha a tömítetlenségek nem
szüntethetők meg, a termék nem helyezhető
üzembe és ki kell cserélni.
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
PUŠTANJE U POGON
SPUŠČANJE V POGON
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
URUCHOMIENIE
ÜZEMBE HELYEZÉS
Изделие сразу готово к эксплуатации.
Proizvod je spreman za rad odmah nakon montaže.
Izdelek je takoj pripravljen na delovanje.
Produkt je ihneď pripravený na prevádzku.
Produkt jest natychmiast gotowy do eksploatacji.
A termék azonnal üzemkész.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
RUKOVANJE
UPORABA
OBSLUHA
OBSŁUGA
KEZELÉS
Во время работы изделие не требует
обслуживания.
Uređajem nije potrebno rukovati tijekom rada
pogona.
Med obratovanjem uporaba izdelka ni
potrebna.
V bežiacej prevádzke nie je potrebná žiadna
obsluha produktu.
W trakcie eksploatacji produkt nie wymaga
obsługi.
Üzem közben a termék nem igényel kezelést.
Требования к
обслуживающему персоналу
Zahtjevi za korisnika
Zahteve za upravljavca
Požiadavky na operátora
Wymagania stawiane
użytkownikowi
Kezelőre vonatkozó
követelmények
Обслуживающий персонал должен
внимательно прочесть инструкцию по
монтажу и обслуживанию перед
применением данного изделия.
Korisnik mora prije upotrebe ovoga proizvoda
pažljivo čitati Upute za montažu i rukovanje.
Upravljavec mora pred uporabo tega izdelka
podrobno prebrati navodila za montažo in
uporabo.
Operátor si pred použitím tohto produktu musí
pozorne prečítať návod na montáž a obsluhu.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
użytkownik jest zobowiązany do dokładnego
przeczytania instrukcji montażu i obsługi.
A termék használata előtt a kezelőnek
figyelmesen el kell olvasni a szerelési és
használati útmutatót.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ODRŽAVANJE
VZDRŽEVANJE
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
KARBANTARTÁS
Изделие не требует технического
обслуживания при условии надлежащего
МОНТАЖА и ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Nakon ispravne MONTAŽE proizvod nije
potrebno održavati.
Proizvoda v primeru pravilne MONTAŽE ni
treba vzdrževati.
Po náležitej MONTÁŽI produkt nevyžaduje
údržbu.
Prawidłowo ZAMONTOWANY produkt nie
wymaga konserwacji.
A termék rendeltetésszerű SZERELÉS után nem
igényel karbantartást.
ЗАМЕНА
ZAMJENA
ZAMENJAVA
VÝMENA
WYMIANA
CSERE
При обнаружении износа или повреждений
продукта или его деталей, он должен быть
заменен.
После замены изделия соблюдать шаги
МОНТАЖ,КОНТРОЛЬ ГЕРМЕТИЧНОСТИ. Для
того, чтобы обеспечить безупречную
работу оборудования рекомендуется в
случае необходимости заменять те части
установки, которые подвергаются износу
или старению, как, например, регуляторы
давления, шланги, запорные устройства.
„Шланг должен быть в любом случае
заменен до указанном на бирке шланга
срока годности“
Ako se na proizvodu ili dijelu proizvoda pojave
bilo kakve naznake trošenja ili uništenja, treba
ga zamijeniti. Nakon zamjene proizvoda
slijedite korake MONTAŽA, PROVJERA
NEPROPUSNOSTI!
Da bi se pri normalnim uvjetima rada osigurao
ispravan rad postrojenja, po potrebi se
preporučuje zamjena dijelova postrojenja koji
su se pohabali ili zastarjeli, npr. regulatori
tlaka, oplašteni vodovi, zaporni ventili.
„Crijevo se u svakom slučaju mora
zamijeniti prije datuma istjecanja koji je
naveden na crijevu naglavak
V primeru kakršne koli obrabe in uničenja
izdelka ali dela izdelka je le-te treba
zamenjati. Po zamenjavi izdelka bodite
pozorni na MONTAŽO, KONTROLO TESNOSTI!
Če želite pod normalnimi pogoji delovanja
zagotoviti brezhibno delovaje instalacije, po
potrebi zamenjajte sestavne dele naprave, ki
so se obrabili ali so zastareli, kot so npr.
regulatorji tlaka, cevni vodi, zaporne naprave.
»Cev je treba v vsakem primeru zamenjati
pred datumom poteka veljavnosti, ki je
naveden na priklopnik cevi«
Pri známkach akéhokoľvek opotrebovania
a akéhokoľvek poškodenia produktu alebo
jeho časti je potrebné produkt vymeniť.
Po výmene produktu dodržujte kroky
MONTÁŽ, KONTROLA TESNOSTI!
Aby sa pri normálnych prevádzkových
podmienkach zabezpečila bezchybná funkcia
nainštalovaného produktu, odporúča sa časti
vymeniť zariadenia podliehajúce
opotrebovaniu alebo starnutiu, akými sú napr.
regulátor tlaku, hadicové vedenia, vypínacie
zariadenia.
„Hadicu treba v každom prípade vymeniť
pred dátumom exspirácie, ktorý je uvedený na
hadici príves
W przypadku oznak zużycie, zniszczenia
produktu lub jego części produkt należy
wymienić. Po wymianie produktu postępować
zgodnie z krokami MONTAŻ, KONTROLA
SZCZELNOŚCI!
Aby zapewnić prawidłowe działanie instalacji
w normalnych warunkach eksploatacji, zaleca
się w razie potrzeby wymianę części
urządzenia ulegających zużyciu lub starzeniu,
takich jak regulatory ciśnienia, węże, zawory
odcinające:
„W każdym wypadku wąż należy
wymienić przed upływem daty ważności
podanej na zawieszce na wężu”
A terméken vagy annak egyes részein
mutatkozó bármilyen kopásra vagy
rongálódásra utaló jel esetén a terméket ki
kell cserélni. A termék kicserélése után
a SZERELÉSRE, TÖMÍTETTSÉG-ELLENŐRZÉSRE
vonatkozó intézkedéseket végre kell hajtani!
A berendezés normál üzemeltetési
körülmények közötti megfelelő működésének
biztosításához javasoljuk, hogy a kopásnak és
elöregedésnek kitett berendezés részeket, pl.
nyomásszabályozót, tömlővezetékeket,
zárószerkezeteket szükség esetén cserélje ki.
„A tömlőt minden esetben ki kell cserélni
a tömlőszállító utánfutó feltüntetett dátum
lejárata előtt”
Визуальный контроль
Vizualni pregled
Vizualni pregled
Vizuálna kontrola
Kontrola wzrokowa
Szemrevételezés
При визуальном контроле осматривается
внешнее состояние шлангопровода. Он
должен быть заменён , если есть заметные
дефекты, например:
Негерметичные места, протечки, поры
трещины, вмятины,пузыри, деформации
пористые шлангопроводы
недопустимое растяжение
недопустимое вращение вокруг оси по
длине (Перекручивание)
коррозия на шлангопроводе/ арматуре
Pri vizualnom pregledu pregledava se vanjsko
stanje crijevnoga voda. Mora se zamijeniti ako
su vidljive sljedeće pogreške, primjerice:
nezabrtvljena mjesta, curenje, pore
pukotine, udubine, izbočine, deformacije
porozni crijevni vod
nedopušteno istezanje
nedozvoljeno zakretanje uzdužnom osi
(torzija)
korozija na crijevnom vodu/armaturi
Vizualni pregled vključuje pregled zunanjega
stanja cevnega voda. Cevni vod je treba
zamenjati, če so razvidne naslednje
pomanjkljivosti, in sicer:
netesni deli, puščanja, pore
razpoke, izbokline, mehurji, deformacije
porozni cevni vod
nedovoljeno povečanje dolžine
nedovoljena vrtenja okoli vzdolžne osi
(torzija)
korozija na cevnem vodu/armaturi
Pri vizuálnej kontrole sa sleduje vonkajší stav
hadicového vedenia. Vedenie treba vymeniť,
keď sú zjavné nasledovné nedostatky, napr:
netesné miesta, trhliny, póry,
trhliny, vypukliny, bubliny, deformácie,
porózne hadicové vedenie,
nepovolené predĺženie,
nepovolené otočenie okolo pozdĺžnej osi
(skrútenie),
korózia na hadicovom vedení/armatúrach.
Kontrola wzrokowa dotyczy stanu
zewnętrznego węża. Wymiana jest konieczna,
jeśli widoczne są następujące braki, na
przykład:
miejsca nieszczelne, przecieki, pory
zarysowania, wgłębienia, pęcherze,
odkształcenia
wąż porowaty
niedopuszczalne rozciągnięcie
niedopuszczalne skręcenie wokół osi
wzdłużnej
korozja węża/armatury
Szemrevételezés során megfigyeljük
a tömlővezeték külső állapotát.
A tömlővezetéket akkor kell kicserélni, ha az
alábbi hiányosságok láthatók, pl.:
tömítetlen helyek, szivárgás, nyílások
repedések, horpadások, hólyagok,
deformáció
porózus tömlővezeték
megengedhetetlen hosszirányú megnyúlás
megengedhetetlen hosszanti tengely körüli
megnyúlás (csavarodás)
tömlővezeték/szerelvények korróziója
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
STAVLJANJE IZVAN POGONA
ZAUSTAVITEV
VYRADENIE Z PREVÁDZKY
PRZERWANIE EKSPLOATACJI
ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS
Перекройте сначала вентиль газового
баллона, а затем запорную арматуру
присоединенных потребителей. Если
газобаллонная установка не используется,
все вентили должны быть в закрытом
состоянии.
Zatvorite ventil plinske boce, a zatim i zaporni
ventil priključenog potrošača.
Ako se postrojenje s ukapljenim plinom ne
upotrebljava, svi ventili moraju biti zatvoreni.
Zaprite ventil plinske jeklenke, nato pa še
zaporne ventile priključenih porabnikov.
Če sistema na utekočinjen naftni plin ne
uporabljate, naj bodo vsi ventili zaprti.
Uzatvorte ventil na plynovej fľaši a potom aj
vypínacie armatúry pripojených spotrebičov.
Ak sa zariadenie na skvapalnený plyn
nepoužíva, všetky ventily musia zostať
zatvorené.
Zamknąć zawór butli z gazem, a następnie
armaturę odcinającą podłączonych
odbiorników. W przypadku nieużywania
urządzenia zasilanego gazem ciekłym
wszystkie zawory powinny być zamknięte.
Zárja el a gázpalackszelepet, majd a
csatlakoztatott fogyasztók
elzárószerelvényeit. Ha a cseppfolyós gázzal
üzemelő berendezés használaton kívül van,
minden szelepet zárjon el.
Все присоединения подводных
магистралей должны быть герметично
закрыты специальными заглушками,
чтобы избежать выход газа.
Sve slobodne priključke u dovodima
postrojenja s ukapljenim plinom treba
nepropusno zatvoriti odgovarajućim
zatvaračem.
Vse proste priključke
v dovodnih cevi sistemov na utekočinjen
naftni plin je treba tesno zapreti z ustreznim
tesnilom.
Všetky voľné
prípojky v prívodných vedeniach zariadenia na
skvapalnený plyn treba tesne zatvoriť
pomocou vhodného uzáveru.
Aby uniknąć wycieku gazu, wszystkie wolne
przyłącza doprowadzające gaz w instalacji
należy szczelnie zamknąć przy użyciu
odpowiedniego zamknięcia.
A cseppfolyós gázzal
üzemelő berendezés betáplálóvezetékein lévő
összes szabad csatlakozót megfelelő kupakkal
szivárgásmentesen zárja le.
TECHNICAL DATA
TEHNIČKI PODACI
TEHNIČNI PODATKI
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
MŰSZAKI ADATOK
Макс.допустимое давление PS 10 бар maks. dopušteni tlak PS 10 bara najv. dovoljeni tlak PS 10 barov max. prípustný tlak PS 10 bar maks. dopuszczalne ciśnienie PS 10 barów max. megengedett nyomás PS 10 bar
Шлангопровод пластмасса допустимая
температура TS -20 °C до +70 °C
Plastični crijevni vod
dopuštena temperatura TS -20 °C / +70 °C
Plastični cevni vod
dopustna temperatura TS -20 °C do +70 °C
Plastové hadicové vedenie
prípustná teplota TS -20 °C až +70 °C
Wąż z tworzywa sztucznego
dopuszczalna temperatura TS 20°C do +70°C
Műanyag tömlővezeték
megengedett hőmérséklet TS -20 °C és +70 °C
között
Шлангопровод резина допустимая
температура TS -30 °C до +70 °C
Gumeni crijevni vod
dopuštena temperatura TS -30 °C / +70 °C
Gumeni cevni vod
dopustna temperatura TS -30 °C do +70 °C
Gumené hadicové vedenie
prípustná teplota TS -30 °C až +70 °C
Wąż gumowy
dopuszczalna temperatura TS 30°C do +70°C
Gumi tömlővezeték megengedett
hőmérséklet TS -30 °C és +70 °C között
Номинальный внутренний диаметр:
6,3 мм, 9 мм, 10 мм
Nazivni unutarnji promjer:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Nominalni notranji premer:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Menovitý vnútorný priemer:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Znamionowa średnica wewnętrzna:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Névleges belső átmérő:
6,3 mm, 9 mm, 10 mm
Материал: латунь CW617N
Материал: сталь оцинк.
Materijal: mesing CW617N
Materijal: galvanizirani čelik
Material: Medenina CW617N
Material: Pocinkano jeklo
Materiál: mosadz CW617N
Materiál: pozinkovaná oceľ
Materiał: mosiądz CW617N
Materiał: stal cynkowana
Anyag: CW617N sárgaréz
Anyag: horganyzott acél
Материал нержав.сталь
Материал: сталь оцинк.
Materijal: nehrđajući čelik
Materijal: galvanizirani čelik
Material: Nerjaveče jeklo
Material: Pocinkano jeklo
Materiál: ušľachtilá oc
Materiál: pozinkovaná oc
Materiał: stal nierdzewna
Materiał: stal cynkowana
Anyag: rozsdamentes acél
Anyag: horganyzott acél
Материал: латунь CW617N
Материал: нержав.сталь
Materijal: mesing CW617N
Materijal: nehrđajući čelik
Material: Medenina CW617N
Material: Nerjaveče jeklo
Materiál: mosadz CW617N
Materiál: ušľachtilá oc
Materiał: mosiądz CW617N
Materiał: stal nierdzewna
Anyag: CW617N sárgaréz
Anyag: rozsdamentes acél
УТИЛИЗАЦИЯ
ZBRINJAVANJE OTPAD
ODSTRANJEVANJE
LIKVIDÁCIA
UTYLIZACJA
ÁRTALMATLANÍTÁS
Для защиты окружающей среды наши
изделия не могут утилизироваться
вместе с домашним мусором.
Продукция утилизируется на специальных
сборных пунктах.
Naši proizvodi se, u duhu zaštite okoliša,
ne smiju odlagati s običnim kućnim
otpadom.
Proizvod se mora odložiti na lokalnim
odlagalištima ili u reciklažnim dvorištima.
Zaradi zaščite okolja naših proizvodov ni
dovoljeno odstranjevati s hišnimi
odpadki.
Proizvod je treba odstraniti prek krajevnih
zbirališč ali deponij za reciklirane surovine.
Z dôvodu ochrany životného prostredia sa
naše produkty nesmú likvidovať spolu s
domácim odpadom. Produkt je nutné
likvidovať v miestnych zberných strediskách
alebo v zberných dvoroch recyklovateľných
materiálov.
W celu ochrony środowiska naturalnego
nie utylizować naszych produktów razem
z odpadami komunalnymi.
Produkt należy oddać do miejscowego punktu
zbiórki lub odzysku surowców wtórnych.
A környezet védelme érdekében a
terméket ne ártalmatlanítsa a háztartási
hulladékkal együtt.
A terméket a helyi gyűjtőhelyen vagy
hulladékgyűjtő udvarban kell leadni.
ГАРАНТИЯ
JAMSTVO
GARANCIJA
ZÁRUKA
RĘKOJMIA
GARANCIA
Мы предоставляем гарантию на работу и
герметичность изделия на по закону
прописанной период времени. Объём нашей
гарантии регулируется согласно § 8 наших
условий по поставкам и условиям платежа.
Jamčimo za ispravan rad i propuštanje proizvoda
unutar jamstvenog razdoblja.
Opseg našeg jamstva se temelji na čl. 8 naših
Uvjeta plaćanja i isporuke.
Jamčimo, da bo proizvod v zakonsko
predpisanem obdobju deloval in tesnil, kot je
treba. Obseg naše garancije se ravna po 8. členu
naših pogojev za dostavo in plačilo.
Na produkt poskytujeme záruku vzťahujúcu sa na
správnu funkčnosť a tesnosť v rozsahu zákonom
predpísanej lehoty. Rozsah nami poskytovanej
záruky sa riadi § 8 našich dodacích a platobných
podmienok.
Zapewniemy prawidłowe działanie i szczelność
produktu w okresie wymaganym ustawą. Zakres
rękojmi jest zgodny z § 8 naszych Warunków
dostaw i płatności.
A jogszabályban előírt időszakon belül garanciát
nyújtunk a termék rendeltetésszerű működésére
és tömítettségére. A garancia mértékét a
szállítási és fizetési feltételeink 8. §-ban
határozzuk meg.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
TEHNIČKE IZMJENE
TEHNIČNE SPREMEMBE
TECHNICKÉ ZMENY
ZMIANY TECHNICZNE
MŰSZAKI VÁLTOZTATÁSOK
Все данные в этой инструкции по монтажу и
обслуживанию являются результатом
проверки изделия и соответствуют
современному уровню знаний, а также
уровню законодательства и соответствующих
норм на дату выпуска. Мы оставляем за собой
право вносить изменения в технические
данные, исправлять опечатки и неточности.
Все рисунки служат для иллюстративных
целей и могут отличаться от действительного
исполнения.
Sve informacije sadržane u ovim Uputama za
instalaciju i korištenje su rezultat ispitivanja
proizvoda i trenutnih znanja te zakona i
odgovarajućih standarda važećih u trenutku
izdavanja ovih Uputa.
Tehničke specifikacije su podložne promjenama,
pogreškama i omaškama.
Sve slike služe samo u ilustrativne svrhe i mogu
se razlikovati od stvarnog proizvoda.
Vsi podatki v teh navodilih za montažo in
uporabo so rezultati preverjanja proizvoda in
odgovarjajo tako takratnemu znanju kot tudi
stanju zakonodaje in zadevnih norm ob datumu
izdaje.
Pridržujemo si pravico do spremembe tehničnih
podatkov, tiskarskih napak in napak.
Vse slike imajo ilustrativen namen in se lahko
razlikujejo od dejanske izvedbe.
Všetky údaje v tomto návode na montáž a
obsluhu sú výsledkom preskúšania produktu
a zodpovedajú súčasnému stavu poznatkov, ako
aj stavu legislatívy a príslušných noriem platných
k dátumu vydania.
Vyhradzujeme si právo na zmeny technických
údajov, tlačové chyby a omyly.
Všetky obrázky slúžia na ilustratívne účely
a môžu sa odlišovať od skutočného vyhotovenia.
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej
instrukcji montażu i obsługi przygotowano na
podstawie wyników kontroli produktu. Są one
zgodne z obecnym stanem wiedzy oraz stanem
prawnym i właściwymi normami
obowiązującymi w momencie wydania.
Zmiany parametrów technicznych, błędy
drukarskie i omyłki zastrzeżone.
Wszelkie ilustracje służą celom wizualizacyjnym
i mogą odbiegać od wersji rzeczywistej.
A jelen szerelési és használati útmutatóban
szereplő minden adat termékellenőrzés
eredménye, és megfelel az ellenőrzés
időpontjában rendelkezésre álló információknak,
valamint a kiadás időpontjában érvényes
vonatkozó jogszabályoknak és szabványoknak.
A műszaki adatok módosításának,
a nyomtatási hibák és tévedések jogát
fenntartjuk.
Az ábrák csak illusztrációként szolgálnak, és
eltérhetnek a tényleges kiviteltől.
Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit/ Germany
Tel: +49 9332 404-0 Fax: +49 9332 404-43
E-Mail: info@gok.de www.gok.de www.gok-blog.de Artikel-Nr. 04 400 52 d/ Originalanleitung -DE-/ Ausgabe 06.2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

GOK Hose assembly medium pressure Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar